За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 31 мая 2020 г.

Hawa Hawa - Mubarakan

слушать
Итак, это последний из многочисленных ремейков Hawa Hawa (советую почитать тридцатилетнюю историю песни здесь). Пакистанская сторона сразу вынесла вердикт, что ремейк провальный, как и все предыдущие, и сам Хассан Джахангир высказался в интервью, что песню "убили", изменив лирику оригинала. 

Hawa Hawa/ Ветер-ветерок

Фильм: Mubarakan/Поздравляем (Совет да любовь) (2017)
Композиторы: Гоуров и Рошин
Слова песни: Кумар
Исполнители: Мика Сингх, Пракрити Какар

O Main Hoon Tera King Oye
Я твой король
Leke Aaya Ring Oye
Я явился к тебе с кольцом
Ban Jaani Aaj Meri Queen Tu Haaye
Стань моей королевой сегодня

Karaan Purpose Oye
Я сделаю тебе предложение
Tarifaan Roz Oye
Буду осыпать комплиментами каждый день
Ki Dasaan How Much Haseen Tu?
Разве ты не настолько красива?

Jaa O Lafange
Отвяжись, непутевый
Na Ishq Mein Le Pange
Не связывайся с любовью
Feeling Tu Dil Mein Daba Le
Подави чувства в сердце

O Hawa Hawa Ae Hawa Mujhko Uda Le
Ветер-ветерок, а, ветерок, помоги мне взлететь
Aaja Aaja Tu Mere Dil Ko Chura Le
Иди-ка сюда, укради мое сердце
Ishq Wale Card Pe Naam Mera Likha Le
В открытку с признанием в любви впиши мое имя
Beech Mein Hi Fasi Hai
Застрявшие посередине
Baat Aage Badha Le
Отношения давай продвинем вперед
Boyfriend Bana Le
Сделай меня своим бойфрендом
Kisi Aur Ko Pata Le
Ухлестывай за кем-нибудь другим
Haaye Boyfriend Bana Le
Ах, сделай меня своим бойфрендом
Nazrein Tu Hata Le
Перестань пялиться на меня
Mujhko Phasa Le
Охомутай меня
Kisi Aur Ko Pata Le
Ухлестывай за кем-нибудь другим
Haaye Boyfriend Bana Le
Ах, сделай меня своим бойфрендом
Nazrein Tu Hata Le
Перестань пялиться на меня

Main Hoon Tera, Tu Hai Meri
Я твой, ты моя
Baat Fix Hai!
Заметано!
Haath Mein Tere Ye Mera Haath Fix Hai
В твоей руке моя рука - все решено
Aankh Na Mila Tu Chaahe Meri Aankh Se
Как хочешь - можешь не смотреть в мои глаза
Khwaab Mein Hi Tere Mera Khwaab Fix Hai
Все равно лишь в твоих мечтах моя мечта

Khyalon Mein Bhatke
Не слишком ли замечтался?
Kyun Mujhpe Hi Atke
Что ты привязался ко мне?
Kahin Aur Dil Tu Lagaa Le
Отдай сердце кому-нибудь другому

Hawa Hawa Ae Hawa Mujhko Uda Le
Ветер-ветерок, а, ветерок, помоги мне взлететь
Aaja Aaja Tu Mere Dil Ko Chura Le
Иди-ка сюда, укради мое сердце
Ishq Wale Card Pe Naam Mera Likha Le
В открытку с признанием в любви впиши мое имя
Beech Mein Hi Fasi Hai
Застрявшие посередине
Baat Aage Badha Le
Отношения давай продвинем вперед
Boyfriend Bana Le
Сделай меня своим бойфрендом
Kisi Aur Ko Pata Le
Ухлестывай за кем-нибудь другим
Haaye Boyfriend Bana Le
Ах, сделай меня своим бойфрендом
Nazrein Tu Hata Le
Перестань пялиться на меня
Mujhko Phasa Le
Охомутай меня
Kisi Aur Ko Pata Le
Ухлестывай за кем-нибудь другим
Haaye Boyfriend Bana Le
Ах, сделай меня своим бойфрендом
Nazrein Tu Hata Le
Перестань пялиться на меня

Ankhiyan Ne Vekhe Meri Tere Hi Da Dream Ni
Мои глаза видят сны лишь о тебе
Tenu Main Pataun Layi Launda Phira Nayi Scheme Ni
Как добиться тебя я придумываю все новые планы
Tu Hi Lage Sohni Tenu Mari Jawan Line Main
Лишь ты кажешься мне красивой, к тебе я все время подкатываю
Tu Jo Puche Haal Mera, Hoyi Jaawan Fine Main
Ты лишь поинтересуйся, как я - и у меня сразу все станет отлично

One More Time…
Еще разок...
Ishq Gud Naalo Mithha Kar Le Tu Taste Ni
Отведай любовь, которая слаще сахара
Single Single Teri Jawaani Hoi Jaandi Waste Ni
Без пары твоя молодость растрачивается впустую
Main Haan Tera Raja Baby Kyun Nahi Kardi Understand
Я твой принц, малышка, почему ты никак не поймешь?
Tu Je Menu Yes Kare Ta Leke Aawan Wedding Band
Скажи лишь да, и я явлюсь к тебе со свадебным оркестром

Jaa O Lafange
Отвяжись, непутевый
Na Ishq Mein Le Pange
Не связывайся с любовью
Feeling Tu Dil Mein Daba Le
Подави чувства в сердце

Hawa Hawa Ae Hawa Mujhko Uda Le
Ветер-ветерок, а, ветерок, помоги мне взлететь
Aaja Aaja Tu Mere Dil Ko Chura Le
Иди-ка сюда, укради мое сердце
Ishq Wale Card Pe Naam Mera Likha Le
В открытку с признанием в любви впиши мое имя
Beech Mein Hi Fasi Hai
Застрявшие посередине
Baat Aage Badha Le
Отношения давай продвинем вперед
Boyfriend Bana Le
Сделай меня своим бойфрендом
Kisi Aur Ko Pata Le
Ухлестывай за кем-нибудь другим
Haaye Boyfriend Bana Le
Ах, сделай меня своим бойфрендом
Nazrein Tu Hata Le
Перестань пялиться на меня
Mujhko Phasa Le
Охомутай меня
Kisi Aur Ko Pata Le
Ухлестывай за кем-нибудь другим
Haaye Boyfriend Bana Le
Ах, сделай меня своим бойфрендом
Nazrein Tu Hata Le
Перестань пялиться на меня

Hawa Hawa - Chaalis Chauraasi (4084)

слушать
Конечно, всех вариантов этой супер-популярной песни я публиковать не буду, но вот один из самых последних (оригинал тут). Бледноватый ремейк, не добавляющий никакой изюминки, но коли он существует "в природе", то пусть будет на блоге.
С авторством песни здесь еще больше напутано - Джахангир указан и как автор стихов, и как композитор. Но, учитывая, что никаких изменений в лирике и мотиве (кроме пропевки Oh Babe где-то на фоне припева) в песне нет, я решила придерживаться авторства оригинала.


Hawa Hawa/ Ветер-ветерок

Фильм: Chaalis Chauraasi (4084) / Сорок, восемьдесят четыре (2012)
Композиторы: Мехбуб Ашраф, Хассан Джахангир (?)
Слова песни: Мухаммад Насир, Хассан Джахангир (?)
Исполнители: Нирадж Шридхар, Амитабх Нараян, Анируддх

Hawa hawa aye hawa khusboo luta de
Ветер-ветерок, а ветерок, позволь украсть аромат
Kahan khuli haa khuli zulf bata de
Скажи, где те развевающиеся, да, развевающиеся кудри
Ab uska pata de zara mujhko bata de
Дай ее адрес, пожалуйста, ну скажи, где она
Main usse milunga ik baar mila de
Я встречусь с ней, сведи нас вместе разок
Yaar mila de dildaar mila de
Позволь встретиться с подругой, соедини с любимой

Phir kisi ke chehre ka rang khil gaya
Вновь засияло чье-то лицо
Bichhda hua aaj koi usko mil gaya
Сегодня кто-то нашел кого-то после долгой разлуки
Kaise mil gaya kahan mil gaya
Как нашел? Где нашел?
Humne to dhundh liya saara zamana
Мы же обыскали весь мир (и не смогли найти)

Hawa hawa aye hawa khusboo luta de
Ветер-ветерок, а ветерок, позволь украсть аромат
Kahan khuli haa khuli zulf bata de
Скажи, где те развевающиеся, да, развевающиеся кудри
Ab uska pata de zara mujhko bata de
Дай ее адрес, пожалуйста, ну скажи, где она
Main usse milunga ik baar mila de
Я встречусь с ней, сведи нас вместе разок
Yaar mila de dildaar mila de
Позволь встретиться с подругой, соедини с любимой

Zindagi ki dhoop ko saaya kar gayi
От палящего солнца жизни она укрыла своей тенью,
Aaj mere paas se woh guzar gayi
Когда сегодня прошла мимо меня так близко
Usne jo kaha, tumne hi suna
То, что она произнесла, услышал лишь ты
Yeh baat aur kisi ko na batana
Не рассказывай никому об этом

Hawa hawa aye hawa khusboo luta de
Ветер-ветерок, а ветерок, позволь украсть аромат
Kahan khuli haa khuli zulf bata de
Скажи, где те развевающиеся, да, развевающиеся кудри
Ab uska pata de zara mujhko bata de
Дай ее адрес, пожалуйста, ну скажи, где она
Main usse milunga ik baar mila de
Я встречусь с ней, сведи нас вместе разок
Yaar mila de dildaar mila de
Позволь встретиться с подругой, соедини с любимой

Hawa Hawa - Don 2

слушать
Апогеем нашей тематической подборки станет, наверно, самая "многопеределанная" песня в Болливуде. Я смогла раскопать семь версий, но не могу поручиться, что это все имеющиеся на сегодня. Вполне вероятно, у этой песни существует еще больше перепевок. И да, вне Болливуда эту композицию использовали на эстраде, в региональном индийском кино, а также за пределами Индии, например, точно есть бангладешская, турецкая и азербайджанская версии. Что ж за хит такой, спросите вы, и удивитесь, потому что наверняка не слышали его раньше, разве что самую новейшую его версию.
Вообще, это длинная история, но я попытаюсь рассказать хронологию вкратце.
В 1987 году у пакистанского поп-певца и композитора Хассана Джахангира вышла песня Hawa Hawa и мгновенно стала супер-хитом. Интерес к заводной мелодии начал расти и у индийских соседей, поэтому предприимчивые болливудцы решили не терять времени на перепевку, а просто взяли оригинальный саундтрэк и поместили его в какой-то низкобюджетный второсортный фильмец под названием Don 2 (вышел в 1988 году и к Шах Рукху имеет отношение лишь названием и тем фактом, что главгерой в песне пляшет на фоне Манната - будущего бунгало ШРК). По некоторым данным, фильм вообще создавался только ради того, чтобы использовать эту песню; он даже не дошел до релиза в кинотеатрах, а вышел сразу на видео, и никто не помнит, о чем он вообще. А вот ставка на песню сработала - она стала еще бОльшим хитом, чем у себя на родине. Играла везде - от школьных утренников и дискотек до свадеб и религиозных тусовок.
Через год-два вышла еще одна версия песни - Jawan Jawan из фильма Billoo Baadshah, спетая Говиндой. Автором музыки числился Джагджит Сингх (вот уж кого не ожидала, если честно). Лирику частично поменяли, а мелодия совершенно та же, хоть и понавтыкали каких-то левых диско-проигрышей.
Примерно в это же время Ану Малик использовал чуть измененную мелодию для песни Haan Bhai Haan Main Hoon Jawaan в фильме Toofan. Надо сказать, что это самая "неузнаваемая" из версий данного хита, но все равно схожесть прослеживается.
В 1994 году вышел фильм Insaaf Apne Lahoo Se и первой песней в нем идет опять-таки оригинальный саундтрэк Джахангира - не перепевка, не переделка. Причем в официальном списке песен фильма этого трэка нет. Композиторами числятся Лакшмикант и Пьярелал.
Еще раз этот популярный трэк должен был появиться в таинственном фильме Aap Ke Liye Hum 2009-2010 года, о котором в Сети нет практически никакой информации, ни единого видео, ни аудио, ничегошеньки, что очень странно, учитывая многозвездность актерского состава. Я подозреваю, что фильм просто не досняли, и релиза не было, иначе остались бы хоть какие-то следы. Песню, если и записали, до экрана она не дошла. 
Ремикс в исполнении Нираджа Шридхара (даже в двух вариантах) был использован в фильме Chaalis Chauraasi (4084) 2012 года. У Хасcана Джахангира официально выкупили авторские права.
И, наконец, пока что последний на сегодня вариант песни вышел в фильме 2017 года Mubarakan, композиторами выступают Гоуров и Рошин. Стихи изменены (хотя придерживаются стилистики оригинала), мелодия куплета тоже, но фирменная фишка в виде припева и "хава-хава" сохранены.
Несмотря на то, что сам Хассан Джахангир имел хорошие отношения с Болливудом и никогда не винил его в плагиате (наоборот, гордился тем, какой популярной и долгоиграющей оказалась его песня, и как ее "увековечили" в Индии), пакистанские фанаты певца (ну или просто фанатики-националисты) три десятилетия исходили желчью, и при каждом выходе очередной индийской версии этого хита страсти между враждующими соседями накалялись: Болливуду припоминали все его музыкальные "грехи" в виде стыренных у Пакистана песен, всяко-разно стыдили за отсутствие этики и таланта, и т. д.
И тут в истории неожиданный виток. Когда слава песни разрослась до международных масштабов (к тому времени и Интернет подоспел), выяснилось, что сей годами залюбленный мега-хит стырен с иранского хита 70-х Havar Havar исполнителя и композитора Kourosh Yaghmaei (кстати, оригинальное исполнение очень красивое - такой глубокий голос, не идет в сравнение ни с пакистанской, ни с индиийскими версиями). 
Однако, несмотря на открывшуюся правду, именно эту версию большинство людей по сей день называет оригиналом, и Джахангир до сих пор исполняет ее на теле-шоу, мероприятиях и т. п., и да, именно этот вариант до сих пор самый популярный, никакие индийские ремейки восторга публики не вызвали. Пакистанская сторона даже придумала байку о том, что происхождение песни - это на самом деле "старинный народный пакистанский фольклор" (якобы маленький Хассан слышал мелодию еще от своей бабушки в детстве). Мне лично в это не верится, потому что стихи на персидском в первоисточнике чисто по звучанию явно похожи на те, что в пакистанской версии. То есть, пакистанцы подстраивали лирику под иранский оригинал, следовательно, их "алиби" с пакистанским фольклором просто не прокатывает. Как бы там ни было, все авторские права у Хассана Джахангира (и в Сети его часто даже указывают в качестве композитора и автора стихов, хотя на оригинальной обложке его аудио-кассеты за 1987 год написано, что композитор - Мехбуб Ашраф, поэт-лирик - Мухаммад Насир). Я ничего не знаю про иранского композитора, но просто любопытно, в курсе ли он, какие страсти разворачиваются вокруг его детища уже более трех десятков лет, и насколько людям полюбилась его мелодия.

Hawa Hawa/ Ветер-ветерок

Фильм: Don 2/ Дон-2 (1988)
Композитор(ы): Мехбуб Ашраф, Хассан Джахангир (?)
Слова песни: Мухаммад Насир
Исполнитель: Хассан Джахангир

Hawa hawa aye hawa khusboo luta de
Ветер-ветерок, а ветерок, позволь украсть аромат
Kahan khuli haa khuli zulf bata de
Скажи, где те развевающиеся, да, развевающиеся кудри
Ab uska pata de zara mujhko bata de
Дай ее адрес, пожалуйста, ну скажи, где она
Main usse milunga ik baar mila de
Я встречусь с ней, сведи нас вместе разок
Yaar mila de dildaar mila de
Позволь встретиться с подругой, соедини с любимой

Phir kisi ke chehre ka rang khil gaya
Вновь засияло чье-то лицо
Bichhda hua aaj koi usko mil gaya
Сегодня кто-то нашел кого-то после долгой разлуки
Kaise mil gaya kahan mil gaya
Как нашел? Где нашел?
Humne to dhundh liya saara zamana
Мы же обыскали весь мир (и не смогли найти)

Hawa hawa aye hawa khusboo luta de
Ветер-ветерок, а ветерок, позволь украсть аромат
Kahan khuli haa khuli zulf bata de
Скажи, где те развевающиеся, да, развевающиеся кудри
Ab uska pata de zara mujhko bata de
Дай ее адрес, пожалуйста, ну скажи, где она
Main usse milunga ik baar mila de
Я встречусь с ней, сведи нас вместе разок
Yaar mila de dildaar mila de
Позволь встретиться с подругой, соедини с любимой

Ye ada bhi uski kya kaam kar gayi
Что за эффект она произвела
Jaate jaate ek haseen shaam kar gayi
Просто проходя, устроила такой прекрасный вечер
Shaam kar gayi, tere naam kar gayi
Устроила вечер - ради тебя
Aise haseen chehre ko ab na bhulana
Отныне не забудь такое красивое лицо

Hawa hawa aye hawa khusboo luta de
Ветер-ветерок, а ветерок, позволь украсть аромат
Kahan khuli haa khuli zulf bata de
Скажи, где те развевающиеся, да, развевающиеся кудри
Ab uska pata de zara mujhko bata de
Дай ее адрес, пожалуйста, ну скажи, где она
Main usse milunga ik baar mila de
Я встречусь с ней, сведи нас вместе разок
Yaar mila de dildaar mila de
Позволь встретиться с подругой, соедини с любимой

Zindagi ki dhoop ko saaya kar gayi
От палящего солнца жизни она укрыла своей тенью,
Aaj mere paas se woh guzar gayi
Когда сегодня прошла мимо меня так близко
Usne jo kaha, tumne hi suna
То, что она произнесла, услышал лишь ты
Yeh baat aur kisi ko na batana
Не рассказывай никому об этом

Hawa hawa aye hawa khusboo luta de
Ветер-ветерок, а ветерок, позволь украсть аромат
Kahan khuli haa khuli zulf bata de
Скажи, где те развевающиеся, да, развевающиеся кудри
Ab uska pata de zara mujhko bata de
Дай ее адрес, пожалуйста, ну скажи, где она
Main usse milunga ik baar mila de
Я встречусь с ней, сведи нас вместе разок
Yaar mila de dildaar mila de
Позволь встретиться с подругой, соедини с любимой

пятница, 29 мая 2020 г.

Mera Mulk Mera Desh - Diljale

слушать
Вообще, я не собиралась повторять одного и того же композитора в данной подборке дважды, но Малик честно это заслужил. Потому что то, откуда тырит музыку он, - на такое решится далеко не всякий. Государственный гимн Израиля! Слабо? А Малику не слабо. "Хатиква" у него мутировалась в патриотическую индийскую песню. Если израильский гимн мало о чем вам говорит, представьте "Союз нерушимых республик свободных..." на хинди и воспевающим Индию. 

Mera Mulk Mera Desh/Моя отчизна, моя страна

Фильм: Diljale/Пылающие сердца (Арест) (1996)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Кумар Сану, Адитья Нараян

Mera mulk, mera desh, mera yeh watan
Моя отчизна, моя страна, это моя родина
Shanti ka, unnati ka, pyar ka chaman
Цветник покоя, развития, любви

Iske vaaste nisaar hai mera tann, mera mann
Ради нее я готов пожертвовать своими телом и душой
Aye watan, aye watan, aye watan
О, родина, о, родина, о, родина
Jaaneman, jaaneman, jaaneman
Любимая моя, любимая, любимая моя

Mera mulk, mera desh, mera yeh watan
Моя отчизна, моя страна, это моя родина
Shanti ka, unnati ka, pyar ka chaman
Цветник покоя, развития, любви

Iski mitti se bane tere mere yeh badan
Наши тела сделаны из ее почвы
Iski dharti tere mere vaaste gagan
Ее земля для нас - небо
Isne hi sikhaya humko jeene ka chalan
Именно она научила нас, как следует жить
Jeene ka chalan
Следует жить

Iske vaaste nisaar hai mera tann, mera mann
Ради нее я готов пожертвовать своими телом и душой
Aye watan, aye watan, aye watan
О, родина, о, родина, о, родина
Jaaneman, jaaneman, jaaneman
Любимая моя, любимая, любимая моя

Mera mulk, mera desh, mera yeh watan
Моя отчизна, моя страна, это моя родина
Shanti ka, unnati ka, pyar ka chaman
Цветник покоя, развития, любви

Apne is chaman ko swarg hum banayenge
Этот наш сад мы превратим в рай
Kona kona apne desh ka sajayenge
Мы украсим каждый уголок своей страны
Jashn hoga zindagi ka honge sab magan
Будет празднество жизни, всех охватит радость
Honge sab magan
Всех охватит радость

Iske vaaste nisaar hai mera tann, mera mann
Ради нее я готов пожертвовать своими телом и душой
Aye watan, aye watan, aye watan
О, родина, о, родина, о, родина
Jaaneman, jaaneman, jaaneman
Любимая моя, любимая, любимая моя

Mera mulk, mera desh, mera yeh watan
Моя отчизна, моя страна, это моя родина
Shanti ka, unnati ka, pyar ka chaman
Цветник покоя, развития, любви

четверг, 28 мая 2020 г.

Laila Main Laila - Raees

слушать
Ремейк оригинальной "Лейлы", которая, как мы выяснили, не так уж и оригинальна на самом деле. Разъяснение по тому, кто такая Лейла, зачем ее воспевают, и как имя собственное превратилось в нарицательное объяснила здесь. Если сравнивать, мне милей версия 1980 года, но и данный ремейк неплохой - я благодарна хотя бы за то, что нет дурацкого бессмысленного рэпа.












Laila Main Laila/ Лейла, я Лейла

Фильм: Raees/Богатей (2017)
Композиторы: Кальянджи и Анандджи, Рам Сампат
Слова песни: Индивар, Джавед Ахтар
Исполнитель: Павни Пандей

O Laila…
О, Лейла

Laila Main Laila
Лейла, я Лейла 
Aisi Hoon Laila
Я так привлекательна
Har Koi Chaahe Mujhse Milna Akela
Каждый желает встретиться со мной наедине

Jisko Bhi Dekhun… Duniya Bhula Doon
На кого ни взгляну, заставлю забыть весь мир
Majnu Bana Doon… Aisi Main Laila
Сделаю своим Маджну (преданным влюбленным) - вот такая я Лейла

Ye Kaise Hain Lamhein Jo Itne Haseen Hain
Что за мгновения, которые так прекрасны
Meri Aankhein Mujhse Yeh Kya Keh Rahi Hai
Что это видят мои глаза?
Tum Aa Gaye Ho Yakeen Kaise Aaye
Ты пришел, но как поверить в это
Ye Dil Keh Raha Hai Tumhe Chhu Ke Dekhoon
Сердце подсказывает, что нужно прикоснуться к тебе (чтобы убедиться, что ты настоящий)

Laila Main Laila
Лейла, я Лейла 
Aisi Hoon Laila
Я так привлекательна
Har Koi Chaahe Mujhse Milna Akela
Каждый желает встретиться со мной наедине

Laila O Laila Laila
Лейла, о Лейла, Лейла
Aisi Tu Laila
Ты так привлекательна
Har Koi Chaahe Tujhse Milna Akela
Каждый желает встретиться с тобой наедине

Mohabbat Ka Dasta Tumhe Naag Hai Kya
Неужто тебя укусила змея любви?
Tumhare Bhi Dil Mein Lagi Aag Hai Kya
Неужто и в твоем сердце начался пожар?
Mere Liye Kya Tadapte Ho Tum Bhi
Неужто и ты томишься по мне
Main Betaab Jaise Tumhare Liye Hoon
Так же, как и я изнываю от любви к тебе?

Laila Main Laila
Лейла, я Лейла 
Aisi Hoon Laila
Я так привлекательна
Har Koi Chaahe Mujhse Milna Akela
Каждый желает встретиться со мной наедине

Laila O Laila Laila
Лейла, о Лейла, Лейла
Aisi Tu Laila
Ты так привлекательна
Har Koi Chaahe Tujhse Milna Akela
Каждый желает встретиться с тобой наедине

среда, 27 мая 2020 г.

Laila O Laila - Qurbani

слушать
Не знаю, как вы, а я удивилась, узнав, что и эта мелодия не оригинальна. Просто песня очень популярная, стабильно входящая в список самых крупных болливудских хитов всех времен. Однако она частично скопирована с композиции Chicano группы Black Blood. 







Laila O Laila/ Лейла, о, Лейла

Фильм: Qurbani/Жертва (Жертвуя собой) (Друзья навек) (1980)
Композиторы: Кальянджи и Анандджи
Слова песни: Индивар
Исполнители: Амит Кумар, Канчан

Laila main Laila
Лейла, я Лейла (восточная легенда о Лейле и Маджнуне - аналог Ромео и Джульетты, символ любви. Лейла стало именем нарицательным в значении "любимая/возлюбленная", в данном случае, "та в которую все влюбляются, кем восхищаются")
Aisi hoon Laila
Я так привлекательна
Har koi chahe mujhse milna akela
Каждый желает встретиться со мной наедине
Jisko bhi dekhun... duniya bhula doon
На кого ни взгляну, заставлю забыть весь мир
Majnu bana doon... aisi main Laila
Сделаю своим Маджну (преданным влюбленным) - вот такая я Лейла

Laila o Laila Laila
Лейла, о, Лейла, Лейла
Aisi tu Laila
Ты так привлекательна
Har koi chahe tujhse milna akela
Каждый желает встретиться с тобой наедине

O mohabbat ka jisko tareeka na aaya
Тот, кто не научился любить -
Usse zindagi ka saliqa na aaya
Не смог распробовать жизнь
Raah-e-wafa mein... jaan par joh khela
Тот, кто рискует жизнью на пути верности
Uske liye hai yeh... haseeno ka mela
Лишь для него открыта эта ярмарка красавиц

Laila main Laila
Лейла, я Лейла
Aisi hoon Laila
Я так привлекательна
Har koi chahe mujhse milna akela
Каждый желает встретиться со мной наедине

Mujhe dekhkar joh na dekhe kisi ko
Тот, кто, взглянув на меня, перестанет видеть кого-то еще
Mere vaaste joh mita de khudi ko
Тот, кто не пожалеет жизни ради меня
Ussi deewane ki... banungi main Laila
Для того самого безумца я стану Лейлой
Usse pyar dungi main... pehla pehla
Именно ему отдам любовь - самую первую

Laila main Laila
Лейла, я Лейла
Aisi hoon Laila
Я так привлекательна
Har koi chahe mujhse milna akela
Каждый желает встретиться со мной наедине
Jisko bhi dekhun... duniya bhula doon
На кого ни взгляну, заставлю забыть весь мир
Majnu bana doon... aisi main Laila
Сделаю своим Маджну (преданным влюбленным) - вот такая я Лейла

Laila o Laila Laila
Лейла, о, Лейла, Лейла
Aisi tu Laila
Ты так привлекательна
Har koi chahe tujhse milna akela
Каждый желает встретиться с тобой наедине

вторник, 26 мая 2020 г.

Tinak Tin Tana - Mann

слушать
Я как-то до последнего надеялась, что не все песни из Mann - плагиат, но, оказалось, практически все (на пару песен досье не нашлось, но не исключено, что это лишь вопрос времени). И вообще у Санджива и Даршана огромное количество скопированных песен, прямо целые альбомы, - особо пристально они смотрели в сторону восточной музыки, например, того же Амра Диаба ободрали, как липку. И, конечно, вляпывались в судебные разбирательства по факту плагиата. Вот, например, за эту песню их засудил хозяин оригинальной мелодии, а именно, малайзийский певец с родным для русского уха именем Iwan. 
Я вообще, пока составляла эту тематическую подборку, раскопала столько случаев полного или частичного плагиата болливудскими композиторами, что мне прям поплохело. Точнее, раскопала его там, где вообще никак не ожидала - поколениями любимые песни, культовые имена, музыка, ставящаяся в пример молодым композиторам... 
"Родные" голоса - единственное, что меня примиряет с таким откровенным тырингом. 

Tinak Tin Tana/Тарам-парам-па-па-ра

Фильм: Mann/Душа (Мятежная душа) (1999)
Композиторы: Санджив и Даршан
Слова песни: Самир
Исполнители: Удит Нараян, Алка Ягник

Tinak tin tana
(пропевка наподобие "тарам-парам-па-па-ра")
Woh dhun toh bajaana
Играй этот ритм
Tinak tin naachun main
Тарам-парам, я буду танцевать
Gaaye dil jhoome zamaana
Пусть поет сердце, пусть кружится мир

Bulaye rhun jhun, rhun jhun, run jhun karti payal
Зовут дзынь-дзынь, дзынь-дзынь твои браслеты
Hawa mein udta udta aaye mehka aanchal
В воздухе развевается твоя источающая аромат накидка
Tujhe batlaungi main mann ki sari baatein
Я расскажу тебе все, что хранила в душе
Guzaare kaise kaise maine yeh din raatein
Как я провела все эти дни и ночи
Mere nainon ke darpan mein
В зеркале моих глаз
Teri yaadon ke aangan mein
В закоулках твоих воспоминаний
Meri saanson mein, jeevan mein
В моем дыхании, в жизни
Sirf teri khushboo hai
Лишь твой аромат
Sirf tera chehra hai
Лишь твое лицо
Sirf tera charcha hai
Разговоры лишь о тебе
Sirf tera pehra hai
Забота лишь о тебе

Tinak tin tana
(пропевка наподобие "тарам-парам-па-па-ра")
Woh dhun toh bajaana
Играй этот ритм
Tinak tin naachun main
Тарам-парам, я буду танцевать
Gaaye dil jhoome zamaana
Пусть поет сердце, пусть кружится мир

Tere bina jeena, jeena, jeena ab nahin jeena
Без тебя отныне не жить, не жить, не жить
Judaai waala aansoon ab humko nahin peena
Слез расставания нам отныне не глотать
Tujhe mein alkon palkon mein apni rakh loongi
Тебя я спрячу в своих локонах волос, ресницах
Tujhe main pal-pal pal-pal sachi chaahat doongi
Тебе я каждый миг буду дарить искреннюю любовь
Tujhe baahon mein bhar loonga
Я заключу тебя в объятия
Teri zulfon se kheloonga
Я стану играть с твоими волосами
Tere saare gham le loonga
Я заберу все твои печали
Tu hi mera dilbar hai
Ты мой возлюбленный
Tu hi meri dhadkan hai
Ты мое сердцебиение
Tu hi mera jaanam hai
Ты моя частичка души
Tu hi mera humdum hai
Ты моя вторая половинка

Tinak tin tana
(пропевка наподобие "тарам-парам-па-па-ра")
Woh dhun toh bajaana
Играй этот ритм
Tinak tin naachun main
Тарам-парам, я буду танцевать
Gaaye dil jhoome zamaana
Пусть поет сердце, пусть кружится мир

понедельник, 25 мая 2020 г.

Woh Beete Din - Purana Mandir

слушать
Обожаю эту песню и уже давным-давно собираюсь перевести, и вот, наконец, самое подходящее время определить ее прямехонько в нашу спецподборку, поскольку это, увы, практически нота-в-ноту копия англоязычной композиции 70-х Memories Теда Малри. Более того, даже стихи на хинди - это приблизительный перевод лирики оригинала. Вот уж где невозможно дипломатично обойтись словами типа "вдохновение" или "измененная версия".

Woh Beete Din/ Ушедшие дни

Фильм: Purana Mandir/ Старый храм (1984)
Композитор: Аджит Сингх
Слова песни: Амит Кханна
Исполнители: Аджит Сингх

Woh beete din yaad hai
Я вспоминаю те ушедшие дни
Woh palchhin yaad hai
Я вспоминаю те прошлые моменты
Guzare tere sang jo
Которые я провел с тобой,
Lagake tujhe ang jo
Обнимая тебя
Woh muskaana tera
То, как ты улыбалась
Woh sharmaana tera
То, как ты смущалась
December ka sama
Декабрьскую погоду
Woh bheegi bheegi sardiya
И те пронизывающие холода
Woh mausam kya hua
Куда делся тот сезон?
Na jaane kahan kho gaya
Он исчез неизвестно куда
Bas yaadein baaki
Все, что осталось - лишь воспоминания

Woh baatein sab yaad hain
Я помню все сказанные слова
Woh raatein sab yaad hain
Я помню все ночи
Bitaayi tere sang jo
Которые я провел с тобой,
Lagake tujhe ang jo
Обнимая тебя
Mujhse lipaatna tera
То, как ты прижималась ко мне
Palke jhukaana tera
То, как опускала ресницы
Abhi hai dil mein mere
Сердце хранит до сих пор
Honton ki woh narmiyaan
Нежность твоих губ
Aag lagake tum
Заставив меня вспыхнуть огнем,
Na jaane kahaan kho gaye
Ты исчезла неизвестно куда
Bas yaadein baaki
Все, что осталось - лишь воспоминания

Woh beete din yaad hai
Я вспоминаю те ушедшие дни
Woh palchhin yaad hai
Я вспоминаю те прошлые моменты
Guzare tere sang jo
Которые я провел с тобой,
Lagake tujhe ang jo
Обнимая тебя
Woh muskaana tera
То, как ты улыбалась
Woh sharmaana tera
То, как ты смущалась
December ka sama
Декабрьскую погоду
Woh bheegi bheegi sardiya
И те пронизывающие холода
Woh mausam kya hua
Куда делся тот сезон?
Na jaane kahan kho gaya
Он исчез неизвестно куда
Bas yaadein baaki
Все, что осталось - лишь воспоминания

воскресенье, 24 мая 2020 г.

Tumse Milke - Parinda

слушать

Да, даже такой почитаемый многими поколениями композитор, как Р. Д. Барман не удержался от плагиата в своей карьере. Вы можете даже не догадываться, но некоторые из его крупнейших хитов, которыми восхищаются, как национальным достоянием и ставят в пример, на самом деле скопированы (чаще всего частично) с других композиций, обычно западных. Вот, например, любимая многими Tumse Milke - это на самом деле английский хит 70-х When I Need You.

Tumse Milke/Встретив тебя

Фильм: Parinda/ Птица (Птицы) (Братья) (1989)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Хуршид Халлаури
Исполнители: Суреш Вадкар, Аша Бхосле

Tumse milke aisa laga tumse milke
Встретив тебя, я почувствовал, словно
Armaan huye poore dil ke
Заветные желания сердца осуществились

Ae meri jaan-e-wafa
О, моя преданная любимая
Teri meri meri teri ek jaan hai
У нас с тобой одна душа
Saath tere rahenge sada
Мы будем с тобой вместе навсегда
Tumse na honge judaa
Я не расстанусь с тобой

Tumse milke aisa laga tumse milke
Встретив тебя, я почувствовал, словно
Armaan huye poore dil ke
Заветные желания сердца осуществились

Mere sanam teri kasam chhodenge ab na yeh haath
Любимая моя, клянусь тобой, я не отпущу твою руку
Yeh zindagi guzregi ab humdum tumhare hi saath
С этого момента жизнь пройдет лишь с тобой, душа моя
Apna yeh vaada raha
Даю тебе обещание
Tumse na honge judaa
Я не расстанусь с тобой

Tumse milke aisa laga tumse milke
Встретив тебя, я почувствовала, словно
Armaan huye poore dil ke
Заветные желания сердца осуществились

Ae meri jaan-e-wafa
О, мой преданный любимый
Teri meri meri teri ek jaan hai
У нас с тобой одна душа
Saath tere rahenge sada
Мы будем с тобой вместе навсегда
Tumse na honge judaa
Я не расстанусь с тобой

Tumse milke aisa laga tumse milke
Встретив тебя, я почувствовала, словно
Armaan huye poore dil ke
Заветные желания сердца осуществились

Maine kiya hai raat din bas tera hi intezaar
Я день и ночь ждал лишь тебя
Tere bina aata nahi ek pal mujhe ab qaraar
Без тебя теперь ни на миг не наступает покой
Humdum mera mil gaya
Нашлась моя вторая половинка
Hum tum na honge judaa
Мы с тобой не расстанемся
Humdum mera mil gaya
Нашлась моя вторая половинка
Ab hum na honge judaa
Отныне мы не расстанемся

Tumse milke aisa laga tumse milke
Встретив тебя, я почувствовала, словно
Armaan huye poore dil ke
Заветные желания сердца осуществились

суббота, 23 мая 2020 г.

Pal Pal... Har Pal - Lage Raho Munna Bhai

слушать
Эта милая песенка - копия старенького англоязычного хита Theme For A Dream, который уже кто только не перепел. Несомненно, Шрея с Сону добавляют ему очарования своим исполнением.










Pal Pal... Har Pal/ Миг за мигом... каждый миг

Фильм: Lage Raho Munna Bhai/ Продолжай в том же духе, братан Мунна (Братан Мунна-2) (2006)
Композитор: Шантану Мойтра
Слова песни: Свананд Киркире
Исполнители: Шрея Гхошал, Сону Нигам

Pal pal pal pal har pal har pal
Миг за мигом, каждый миг
Kaise katega pal har pal har pal
Как прожить каждый миг, каждый миг

Dil dil dil dil mein machi hai machi
В сердце, в сердце началась
Machi hai hulchul hulchul hulchul
Началась суматоха, волнение
Kaise katega pal har pal har pal
Как прожить каждый миг, каждый миг

Pal pal pal pal har pal har pal
Миг за мигом, каждый миг
Kaise katega pal har pal har pal
Как прожить каждый миг, каждый миг

O humsafar lagta hai darr
О, моя спутница, мне страшно
Raat kate na kabhi ho sehar
Пусть ночь не закончится, не наступит утро
Is pal mein simte umar
В этом мгновении заключена надежда
Raat kate na kabhi ho sehar
Пусть ночь не закончится, не наступит утро

Tu joh hai saath mere toh dagar
Когда ты со мной, эта тропинка
Lage ke jaise khoobsurat ghar
Кажется прекрасным домашним очагом

Tu joh hai saath toh yeh ambar
Когда ты со мной, это небо
Lage ke jaise saya ho sar par
Кажется тенью над головой
Tere kandhe par rakhkar sar
Склонив голову на твое плечо,
Yoon hi kat jaye sari umar
Я хочу, чтобы вот так прошла вся жизнь

Pal pal pal pal har pal har pal
Миг за мигом, каждый миг
Kaise katega pal har pal har pal
Как прожить каждый миг, каждый миг

Kal kya ho kisko khabar
Кто знает, что будет завтра?
Lagta hai darr, lagta hai darr
Мне страшно, страшно
Is pal mein simte umar
В этом мгновении заключена надежда
Raat kate na kabhi ho sehar
Пусть ночь не закончится, не наступит утро

Achcha batao
Ладно, скажи
Dil ki itni sari baatein
Столько всего, о чем сердцу хотелось бы поведать -
Kaise likhoge is chhote khat par
Как напишешь это все в коротеньком письме?
Dil ki itni sari baatein
Столько всего, о чем сердцу хотелось бы поведать -
Kaise likhoge is chhote khat par
Как напишешь это все в коротеньком письме?

Dil par toota hai yeh kaisa kehar
Что за шторм обрушился на сердце
Tumko paakar khone ka hai darr
Ухватившись за тебя, я боюсь потерять тебя
Pyar ka yeh dhai aakhar
Эти два с половиной слова любви
Kaise likhoge is chhote khat par
Как напишешь в этом коротеньком письме?

Pal pal pal pal har pal har pal
Миг за мигом, каждый миг
Kaise katega pal har pal har pal
Как прожить каждый миг, каждый миг

Dil dil dil dil mein machi hai machi
В сердце, в сердце началась
Machi hai hulchul hulchul hulchul
Началась суматоха, волнение
Kaise katega pal har pal har pal
Как прожить каждый миг, каждый миг

суббота, 16 мая 2020 г.

Koi Mil Gaya - Kuch Kuch Hota Hai

скачать
У композиторского дуэта Джатина и Лалита тоже довольно много песен полностью или частично позаимствованных у других композиторов и исполнителей. Часто им даже не требовалось далеко ходить - довольно многие из их хитов взяты из индийского регионального кино (что, кстати, может стать темой для отдельной музыкальной подборки). Здесь же, раз мы говорим о мировой музыке, нашедшей применение в Болливуде, я решила выбрать что-то менее очевидное. Наверное большинство поклонников данного фильма и вообще индийского кино и не догадывается, что у припева данной песни имеется вполне узнаваемый "родитель": композиция в исполнении Марти Уэбб Take That Look Off Your Face.  

Koi Mil Gaya/ Повстречался кто-то

Фильм: Kuch Kuch Hota Hai/Что-то происходит (Все в жизни бывает) (1998)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Самир
Исполнители: Кавита Кришнамурти, Удит Нараян, Алка Ягник

Koi mil gaya
Повстречался кто-то...

Mujhko kya hua hai
Что случилось со мной?
Kyon main kho gaya hoon
Почему я словно потерял себя?
Paagal tha main pehle
Я и раньше был безумцем
Ya ab ho gaya hoon
Или стал им только сейчас?

Behki hai nigaahein
Блуждающий взгляд
Aur bikhre hain baal
И растрепанные волосы
Tumne banaaya hai
Как ты себя довел
Kya apna yeh haal
До такого состояния?

Koi mil gaya
Повстречался кто-то
Mera dil gaya
Моему сердцу конец
Kya bataoon yaaron
Что сказать, друзья
Main to hil gaya
Я в потрясении
Koi mil gaya... mil hi gaya
Повстречался кто-то... наконец-то, повстречался
Arre mil hi gaya
Наконец-то, повстречался
Mil gaya
Повстречался

Jaane kya ho gaya hai mujhe
Не знаю, что стало со мной
Deewana log kehne lage
Люди начали звать меня влюбленным безумцем

Yeh deewangi hai kya
Что это за безумие
Humein bhi to ho bataa
Объясни и нам
Tumko kya ho gaya
Что с тобой?

Arre kal tak mujhko sab hosh tha
До вчерашнего дня я был в себе
Dil mein khushiyon ka josh tha
В сердце был радостный запал

Phir yeh becheini hai kyon
Так откуда взялось это беспокойство
Phir yeh betaabi hai kyon
Откуда взялось это волнение
Kya koi kho gaya
Неужто кто-то пропал?

Koi mil gaya
Повстречался кто-то
Mera dil gaya
Моему сердцу конец
Kya bataoon yaaron
Что сказать, друзья
Main to hil gaya
Я в потрясении
Koi mil gaya... mil hi gaya
Повстречался кто-то... наконец-то, повстречался
Mil gaya
Повстречался
Ae mil hi gaya
Наконец-то, повстречался
Mil gaya
Повстречался

Baadal bankar kaun aa gaya
Кто это явился, словно облако?
Kaun hai jo dil pe yoon chha gaya
Кто это взял и накрыл собой сердце?

Chaahoon ki bataoon main
Даже если и хочу сказать
Phir bhi keh na paoon main
Все равно не смогу сказать
Naam uska hai kya
Как ее зовут
O naam na lo par kuchh to kaho
Не называй имя, но скажи хоть что-то
Halka sa koi ishaara to do
Хотя бы слегка намекни

Meri aankhon mein hai woh
Она в моих глазах
Meri saanson mein hai woh
Она в моем дыхании
Aur kahoon tumse kya
Ну, а что еще сказать?

Koi mil gaya
Повстречался кто-то
Mera dil gaya
Моему сердцу конец
Kya bataoon yaaron
Что сказать, друзья
Main to hil gaya
Я в потрясении
Koi mil gaya... mil hi gaya
Повстречался кто-то... наконец-то, повстречался
Mil gaya
Повстречался
Ae mil hi gaya
Наконец-то, повстречался
Mil gaya
Повстречался

Mujhko kya hua hai
Что случилось со мной?
Kyon main kho gaya hoon
Почему я словно потерял себя?
Paagal tha main pehle
Я и раньше был безумцем
Ya ab ho gaya hoon
Или стал им только сейчас?

Behki hai nigaahein
Блуждающий взгляд
Aur bikhre hain baal
И растрепанные волосы
Tumne banaaya hai
Как ты себя довел
Kya apna yeh haal
До такого состояния?

Koi mil gaya
Повстречался кто-то
Mera dil gaya
Моему сердцу конец
Kya bataoon yaaron
Что сказать, друзья
Main to hil gaya
Я в потрясении
Koi mil gaya... mil hi gaya
Повстречался кто-то... наконец-то, повстречался
Mil hi gaya
Наконец-то, повстречался
Mil gaya
Повстречался

четверг, 14 мая 2020 г.

Yeh Jism Hai To Kya - Jism 2

слушать
Не перестаю удивляться, как порой в откровенно второсортных фильмах встречаются такие вот интересные и запоминающиеся композиции. Мелодия частично позаимствована у турецкой певицы Бенгю Эрден (песня Unut Beni), но отлично обыграна, причем главное здесь, считаю, небанальные стихи, идеально подходящие к надрывному стилю исполнения. 

Yeh Jism Hai To Kya/Что есть это тело?

Фильм: Jism 2/Тело-2 (Темная сторона желания-2) (2012)
Композитор: Арко
Слова песни: Маниш Макхиджа, Арко
Исполниетль: Али Азмат

Yeh jism hai toh kya
Что есть это тело?
Yeh rooh ka libaas hai
Оно лишь оболочка души
Yeh dard hai toh kya
Что есть эта боль?
Yeh ishq ki talaash hai
Она - поиск любви
Fanaa kiya mujhe
Погубила меня
Yeh chaahne ki aas ne
Эта жажда страсти
Taraa taraa shikast hi hua
Во всем, во всем я потерпел полный крах

Raza hai kya teri
Чего еще ты желаешь?
Dil-o-jahaan tabaah kiya
Ты и так разрушила и сердце, и весь мой мир
Sazaa bhi kya teri
Как еще ты накажешь меня?
Wafaa ko bewafa kiya
Ты и так превратила верность в измену
Dobara zindagi se yun mujhe judaa kiya
Ты разлучила меня с жизнью во второй раз
Kahaan kahaan phirun main dhoondta
Куда еще мне остается брести в поисках тебя?

Wahaan jahaan tuhi mera libaas hai
Туда, где лишь ты станешь моим облачением
Wahaan jahaan teri hi bas talaash hai
Туда, где лишь ты в моем поиске
Wahaan jahaan tujhi pe khatam aas hai
Туда, где лишь ты утолишь мою жажду
Wahin shuru wahin pe dafan jaan hai
Именно оттуда начинается и будет похоронена моя жизнь

Yeh jism hai toh kya
Что есть это тело?
Yeh rooh ka libaas hai
Оно лишь оболочка души
Yeh dard hai toh kya
Что есть эта боль?
Yeh ishq ki talaash hai
Она - поиск любви
Fanaa kiya mujhe
Погубила меня
Yeh chaahne ki aas ne
Эта жажда страсти
Taraa taraa shikast hi hua
Во всем, во всем я потерпел полный крах

среда, 13 мая 2020 г.

Kambakht Ishq Mix - Pyar Tune Kya Kiya

слушать
Чоута прям как предвидел эру ремиксов в Болливуде - сразу сам сделал микс на свой супер-хит, и именно эта танцевальная версия использовалась в фильме. Мне нравится, как летящий переливающийся мотив трансформировался в четкий ритм, но не нравится, что это немного забивает голоса, потому что я лично тащусь от мужского исполнения - то, как Сону и Сукхвиндер "выхватывают" строчки друг у друга. А вот Ашу бы я заменила на кого-нибудь типа Сунидхи или любой другой не такой высокий голос.

Kambakht Ishq Mix/ Проклятая любовь - микс

Фильм: Pyar Tune Kya Kiya/ Любовь, что ты наделала (Любовь, сводящая с ума) (2001)
Композитор: Сандип Чоута
Слова песни: Нитин Раиквар
Исполнители: Аша Бхосле, Сону Нигам, Сукхвиндер Сингх

Kambakht ishq hai joh
Эта проклятая любовь -
Sara jahaan hai woh
Она владеет всем миром
Kab aata hai, kab jaata hai
Когда вздумается - приходит, когда вздумается - уходит
Par rehta hai jab tak yeh kambakht jannat dikhata hai
Но пока она есть, эта чертовка способна показать рай

Yeh ishq ishq himmat hai
Эта любовь - смелость
Yeh ishq ishq kismat hai
Эта любовь - судьба
Yeh ishq ishq taqat hai
Эта любовь - сила
Yeh ishq dil ki daulat hai
Эта любовь - богатство сердца

Yeh ishq na mit payega
Эту любовь не истребить
Tu ishq mein mit jayega
Ты сам погибнешь в этой любви
Hai ishq mein mitna aisa
Но погибнуть в любви -
Koi naya janam ho jaisa
Все равно что заново родиться

Kambakht...
Проклятая...

Kambakht ishq hai joh
Эта проклятая любовь -
Sara jahaan hai woh
Она владеет всем миром
Kab aata hai, kab jaata hai
Когда вздумается - приходит, когда вздумается - уходит
Par rehta hai jab tak yeh kambakht jannat dikhata hai
Но пока она есть, эта чертовка способна показать рай

Kambakht Ishq - Pyar Tune Kya Kiya

слушать 
Песня была большим хитом в свое время и считалась неким прорывом в болливудской музыке, нестандартной композицией, новым веянием. Она действительно цепляющая, но вовсе не оригинальная - мотив принадлежит группе Afro Celtic Sound System, композиция Eireann. Чоута никак не признал "источник вдохновения", несмотря на то, что часто позиционировал себя прогрессивным и, главное, честным композитором.
Есть две версии песни: здесь - более полная и медленная версия (и более приближенная к оригиналу), и отдельно опубликую более ритмичный фильмовый вариант.

Kambakht Ishq/ Проклятая любовь

Фильм: Pyar Tune Kya Kiya/ Любовь, что ты наделала (Любовь, сводящая с ума) (2001)
Композитор: Сандип Чоута
Слова песни: Нитин Раиквар
Исполнители: Аша Бхосле, Сону Нигам, Сукхвиндер Сингх

Kambakht ishq hai joh
Эта проклятая любовь -
Sara jahaan hai woh
Она владеет всем миром
Kab aata hai, kab jaata hai
Когда вздумается - приходит, когда вздумается - уходит
Par rehta hai jab tak yeh kambakht jannat dikhata hai
Но пока она есть, эта чертовка способна показать рай

Yeh ishq ishq himmat hai
Эта любовь - смелость
Yeh ishq ishq kismat hai
Эта любовь - судьба
Yeh ishq ishq taqat hai
Эта любовь - сила
Yeh ishq dil ki daulat hai
Эта любовь - богатство сердца

Yeh ishq na mit payega
Эту любовь не истребить
Tu ishq mein mit jayega
Ты сам погибнешь в этой любви
Hai ishq mein mitna aisa
Но погибнуть в любви -
Koi naya janam ho jaisa
Все равно что заново родиться

Kambakht ishq hai joh
Эта проклятая любовь -
Sara jahaan hai woh
Она владеет всем миром
Tadpata hai, tarsata hai
Мучает, заставляет томиться
Par rehta hai jab tak yeh kambakht jannat dikhata hai
Но пока она есть, эта чертовка способна показать рай

Dil dil mein basa hai aise
Так врезается в сердца
Patthar pe lakeerein jaise
Словно гравировка на камне
Isse bachna hai mushkil
Спастись от нее нелегко
Bachna chahe toh kaise
Захочешь спастись, но как?

Saalo se yahan rehta hai
Она живет здесь с давних лет
Har koi isse karta hai
Каждый подчиняется ей
Isse chupana hai mushkil
Ее трудно скрыть
Is mein na koi parda hai
Ее не накроешь вуалью

Kambakht ishq hai joh
Эта проклятая любовь -
Sara jahaan hai woh
Она владеет всем миром
Kab aata hai
Когда вздумается - приходит
Tadpata hai re
Ах, как мучает
Kab jaata hai
Когда вздумается - уходит
Tarsata hai
Заставляет томиться
Par rehta hai jab tak yeh kambakht jannat dikhata hai
Но пока она есть, эта чертовка способна показать рай

понедельник, 11 мая 2020 г.

Dil Deke Dekho - Dil Deke Dekho

слушать
Заглавная песня фильма давно в копилке золотых болливудских хитов, любимых не одним поколением. Но, увы, и она не оригинальна. Мелодия припева позаимствована с англоязычного хита Sugartime, созданного в 1957 году (самую известную версию этой песни выпустило трио The McGuire Sisters в 1958 году). Хотя это нисколько не умаляет очарования индийской версии.








Dil Deke Dekho/ Попробуйте отдать сердце 

Фильм: Dil Deke Dekho/Попробуй(те) отдать сердце (Отдай свое сердце) (Если влюблен) (1959)
Композитор: Уша Кханна
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнитель: Мохаммед Рафи

Dil deke dekho, dil deke dekho, dil deke dekho ji
Попробуйте отдать сердце, попробуйте отдать его
Dil lene walo dil dena seekho ji
Те, кто забирают сердце, научитесь и отдавать его
O dil lene walo dil dena seekho ji
Те, кто забирают сердце, научитесь и отдавать его

Poocho poocho poocho parwane se zara
Спросите, спросите, спросите же у мотыльков
Dheere dheere jalne mein kaisa hai maza
Каково это наслаждение от медленного сгорания в огне
O ho ho tum bhi dil deke jal jaana seekho ji
Вот и вы научитесь сгорать, отдав свое сердце
Aa ha ha tum bhi dil deke jal jaana seekho ji
Вот и вы научитесь сгорать, отдав свое сердце

Kaise?
Как?

Dil deke dekho, dil deke dekho, dil deke dekho ji
Попробуйте отдать сердце, попробуйте отдать его
Dil lene walo dil dena seekho ji
Те, кто забирают сердце, научитесь и отдавать его
O dil lene walo dil dena seekho ji
Те, кто забирают сердце, научитесь и отдавать его

Samjho samjho samjho deewane ki zubaan
Поймите поймите, поймите язык безумцев-влюбленных
Pyar joh na hota na hota yeh jahaan
Не было бы любви - не было бы и этого мира
O ho ho tum bhi dil deke yeh gaana seekho ji
Вот и вы научитесь так петь, отдав свое сердце
Aa ha ha tum bhi dil deke yeh gaana seekho ji
Вот и вы научитесь так петь, отдав свое сердце

Kya?
Что?

Dil deke dekho, dil deke dekho, dil deke dekho ji
Попробуйте отдать сердце, попробуйте отдать его
Dil lene walo dil dena seekho ji
Те, кто забирают сердце, научитесь и отдавать его
O dil lene walo dil dena seekho ji
Те, кто забирают сердце, научитесь и отдавать его

воскресенье, 10 мая 2020 г.

Do You Love Me? - Baaghi 3

слушать
Вслед за историей Le Gayi - с этой песней случилось нечто похожее, только как бы наоборот. Когда вышло видео песни, многие усмотрели не только музыкальное, но и визуальное сходство с композицией Do You? британского музыканта TroyBoi. Это дошло до самого Тройбоя, и он начал стыдить создателей Baaghi 3 в соцсетях, говоря, мол, вот, по иронии, песню, которую я посвятил Индии, индийцы же и слямзили. Грозился подать судебный иск (за развитием истории не следила - не знаю, материализовались его угрозы в итоге или нет). Но индийская сторона сразу же отмазалась, типа, какой-такой павлин-мавлин, наша песня - это дань памяти 70-м, а именно, ливанскому вокальному ансамблю Bendaly Family, которому и принадлежит оригинальная композиция. Так что, засудить их за музыкальный плагиат Тройбой точно не сможет, а ливанской группы уж и нет давно. 
Впрочем, команда Baaghi 3, конечно, слукавила - аранжировка песни и ее постановка не имеют ничего общего с оригинальной версией. Это все же явно, очень явно Тройбой - любой заметит сходство с первых же секунд, стоит лишь глянуть на оба клипа. И, я бы сказала, Тройбою вообще стоит подержать ухо востро - у него полно композиций, очень подходящих современному Болливуду (даже на хинди есть!) - как бы не пришлось вскоре снова отстаивать свои права. 

Do You Love Me?/Ты любишь меня?

Фильм: Baaghi 3/ Бунтарь 3 (2020)
Композитор: Танишк Багчи
Слова песни: Танишк Багчи
Исполнитель: Никита Ганди

Tera Intezaar Mujhe
Я все жду тебя
Kar Le Na Pyaar Mujhe
Ну же, люби меня
Zara Ek Baar Mujhe
Всего лишь раз 
Keh De Na Yaar Mujhe
Скажи это, дорогой

Do You Love Me?
Ты любишь меня?
Do You, Do You
Любишь, да?
Do You Love Me?
Ты любишь меня?

Kaise Main Bataun Kya Haal Mera Hai
Как объяснить, в каком я состоянии
Tere Bina Har Pal Jaise Saza Hai
Без тебя каждый миг словно наказание

Tu Bhi Hai Yahin Aur Main Bhi Hoon Yahin
Сейчас и ты здесь, и я здесь
Phir Kyun Doori Donon Mein Yahaan Hai
Так отчего это расстояние между нами?
Main Bhi Toh Hoon Mushqil Mein
Я ведь тоже в затруднении
Jo Hai Tere Dil Mein Zara Tu Keh De Na
То, что у тебя на сердце, скажи это наконец

Do You Love Me?
Ты любишь меня?
Do You, Do You
Любишь, да?
Do You Love Me?
Ты любишь меня?

Tera Intezaar Mujhe
Я все жду тебя
Kar Le Na Pyaar Mujhe
Ну же, люби меня
Zara Ek Baar Mujhe
Всего лишь раз 
Keh De Na Yaar Mujhe
Скажи это, дорогой

Do You Love Me?
Ты любишь меня?
Do You, Do You
Любишь, да?
Do You Love Me?
Ты любишь меня?

суббота, 9 мая 2020 г.

Le Gayi - Dil To Pagal Hai

слушать
Наверняка многие из вас удивились, увидев эту песню в такой тематической подборке. Думаю, немало индийцев удивились бы тоже. Но тут получилась интересная история. Когда в 1999 году у французской группы Alabina вышла композиция Ya Habibi Ya Ghayline (другое название - Vengan, Vengan), индийские слушатели, конечно, тут же узнали "родной" мотив Le Gayi Le Gayi (они правы, им не померещилось) и начали закидывать группу комментариями на youtube, а-ля, "а царь-то ненастоящий!". Французы (которые там на самом деле арабы, но это неважно) таких предъяв в свой адрес не поняли и, к стыду возмущающихся индийских поклонников, пояснили, что их песня - это кавер-версия (другими словами, перепевка) композиции 70-х годов сирийско-египетского исполнителя Фарида Аль-Атраша. Благо, аудио и видео записи исполнения сохранились, так что отрицать очевидное невозможно, и картинка, как вы понимаете, перевернулась на 90 градусов.
Вышло неловко, но этот случай не уникален - таких историй в одном только Болливуде десятки, когда речь заходит об авторских правах слишком похожих между собой мелодий, начинаются терки "кто у кого стырил", и в итоге раскапываются неожиданные факты. Например, есть такая композиция в Болливуде, перепеваемая не один десяток лет, происхождение которой - запутанный клубок, и если распутать его весь, получится целая "Санта-Барбара". Если мне хватит времени и сил проследить весь ее "жизненный путь", я постараюсь опубликовать песню в этой тематической подборке. 

Le Gayi/ Забрал

Фильм: Dil To Pagal Hai/Сумасшедшее сердце (1997)
Композитор: Уттам Сингх
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Аша Бхосле

Mujhko hui na khabar
Я ни о чем не догадалась
Chori chori chhup chhup kar...
Потихоньку, украдкой...

Mujhko hui na khabar
Я ни о чем не догадалась
Chori chori chhup chhup kar
Потихоньку, украдкой
Kab pyaar ki pehli nazar
Когда первый взгляд любви
Haye
Ах!
Le gayi le gayi
Забрал, украл
Dil le gayi le gayi
Сердце забрал
Le gayi le gayi
Забрал, украл
Dil le gayi le gayi
Сердце украл

Pyaar ki pehli pehli is aankhmicholi mein
В этой самой первой любовной игре в прятки
Haye
Ах!
Pyaar ki pehli pehli is aankhmicholi mein
В этой самой первой любовной игре в прятки
Bin soche ja baithi main nainon ki doli mein
Не раздумывая, я пошла и села в свадебный паланкин этих глаз
Ab lagta hai mujhko darr
А теперь мне боязно
Chori chori chhup chhup kar
Потихоньку, украдкой
Kab pyaar ki pehli nazar
Когда первый взгляд любви
Haye
Ах!
Le gayi le gayi
Забрал, украл
Dil le gayi le gayi
Сердце забрал
Le gayi le gayi
Забрал, украл
Dil le gayi le gayi
Сердце украл

Bikhri bikhri zulfein yeh behki behki chaal
Растрепанные волосы, сбивчивая походка
Bikhri bikhri zulfein yeh behki behki chaal
Растрепанные волосы, сбивчивая походка
Haal yeh mera dekhenge poochhenge log sawaal
Видя в каком я состоянии, люди будут задавать вопросы
Ab jaoon main kaise ghar
Как мне теперь пойти домой?
Chori chori chhup chhup kar
Потихоньку, украдкой
Kab pyaar ki pehli nazar
Когда первый взгляд любви
Haye
Ах!
Le gayi le gayi
Забрал, украл
Dil le gayi le gayi
Сердце забрал
Le gayi le gayi
Забрал, украл
Dil le gayi le gayi
Сердце украл

Mujhko hui na khabar
Я ни о чем не догадалась
Chori chori chhup chhup kar
Потихоньку, украдкой
Kab pyaar ki pehli nazar
Когда первый взгляд любви
Haye
Ах!
Le gayi le gayi
Забрал, украл
Dil le gayi le gayi
Сердце забрал
Le gayi le gayi
Забрал, украл
Dil le gayi le gayi
Сердце украл

Le gayi le gayi
Забрал, украл
Dil le gayi le gayi
Сердце забрал
Le gayi le gayi
Забрал, украл
Dil le gayi le gayi
Сердце украл

пятница, 8 мая 2020 г.

Babuji - Salaam-e-Ishq

слушать
А это более новая версия Babuji Dheere Chalna - ремейком как таковым ее не назвать, скорее, просто перепевка в тему ситуации. Конечно с оригиналом (который, как мы выяснили, не столь уж оригинален) не сравнится, и той же обворожительностью не обладает, но пусть будет, как вариант.

Babuji/ Господин

Фильм: Salaam-e-Ishq/ Приветствие любви (Здравствуй, любовь!) (2007)
Композиторы: О. П. Найяр, Шанкар, Эхсан и Лой
Слова песни: Маджру Султанпури, Самир
Исполнитель: Нихира Джоши Дешпанде

What's On Your Mind?
Что у тебя на уме?

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней
Pyaar Mein Zara Sambhalna
Поберегись в любви
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней

Kyon Ho Khoye Hue Sar Jhukaaye
Отчего ты в растерянности, повесил голову?
Jaise Jaate Ho Sab Kuchh Lutaaye
Словно ты уже лишился всего по дороге?
Yeh Toh Babuji Pehla Qadam Hai
Господин, это всего лишь первый шаг
Nazar Aate Hain Apne Paraaye
Когда близкие оказываются чужими
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней

Ho Gayi Hai Kisi Se Jo An-Ban
Произошла размолвка с кем-то?
Thaam Le Doosra Koi Daaman
Сейчас же ухватись за другую
Zindgaani Ki Raahein Ajab Hain
Жизненные пути бывают странны - 
Ho Akela Toh Laakhon Hain Dushman
У одиноких тут тысячи врагов
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней
Pyaar Mein Zara Sambhalna
Поберегись в любви
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней

What's On Your Mind?
Что у тебя на уме?

четверг, 7 мая 2020 г.

Babuji Dheere Chalna - Aar Paar

слушать
Композиция, которую в Индии любят много десятков лет, не устают перепевать и цитировать. Но мелодия припева - это полная копия не менее известных и любимых песен Perhaps Perhaps Perhaps (на английском)/ Quizás, Quizás, Quizás (на испанском), которые вышли в конце 40-х.
Несмотря на это, индийская версия, по-моему, мелодичнее и пленительнее. Тот случай, когда копия получается настолько красивой и качественной, что назвать это плагиатом язык не поворачивается.

Babuji Dheere Chalna/ Господин, ступай осторожней

Фильм: Aar Paar/ Либо здесь, либо там/ (Туда-сюда) (1954)
Композитор: О. П. Найяр
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнитель: Гита Датт

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней
Pyaar Mein Zara Sambhalna
Поберегись в любви
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней

Kyon Ho Khoye Hue Sar Jhukaaye
Отчего ты в растерянности, повесил голову?
Jaise Jaate Ho Sab Kuchh Lutaaye
Словно ты уже лишился всего по дороге?
Yeh Toh Babuji Pehla Qadam Hai
Господин, это всего лишь первый шаг
Nazar Aate Hain Apne Paraaye
Когда близкие оказываются чужими
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней
Pyaar Mein Zara Sambhalna
Поберегись в любви
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней

Yeh Mohabbat Hai O Bhole Bhale
Ах, наивный, это же любовь
Kar Na Dil Ko Ghamon Ke Hawaale
Не отдавай сердце во власть печали
Kaam Ulfat Ka Naazuk Bahut Hai
Привязанность - дело деликатное
Aake Hothon Pe Tootenge Pyaale
Едва достигнув губ, разобъются бокалы
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней
Pyaar Mein Zara Sambhalna
Поберегись в любви
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней

Ho Gayi Hai Kisi Se Jo An-Ban
Произошла размолвка с кем-то?
Thaam Le Doosra Koi Daaman
Сейчас же ухватись за другую
Zindgaani Ki Raahein Ajab Hain
Жизненные пути бывают странны - 
Ho Akela Toh Laakhon Hain Dushman
У одиноких тут тысячи врагов
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней
Pyaar Mein Zara Sambhalna
Поберегись в любви
Haan Bade Dhokhe Hain
Да, очень коварен
Bade Dhokhe Hain Iss Raah Mein
Очень коварен этот путь

Babuji Dheere Chalna
Господин, ступай осторожней

среда, 6 мая 2020 г.

Krishna Dharti Pe Aaja Tu - Disco Dancer

слушать
Конечно же, без Баппи Лахири наша тематическая подборка обойтись не могла. Учитывая, какую долю его творений занимает неприкрытый плагиат (в основном с западной эстрады), я долго разрывалась, что бы такое выбрать - у Баппи имеется полный "буфет": тут тебе и "Абба", и "Бони Эм", и Майкл Джексон, и "Модерн Токинг"... Но я решила, пусть это будет группа Tielman Brothers и их хит Jesus. В данном случае содран не только мотив, но и вся концепция песни - так Иисус стал Кришной, и даже смысл стихов в некоторой степени одинаков - обе песни призывают каждая своего бога спуститься на землю и сделать ее лучше. Наверное, сегодня такое прямое копирование музыки и лирики назвали бы тактичным термином "воссоздание" (привет Танишку Багчи). 

Krishna Dharti Pe Aaja Tu/ Кришна, явись на землю

Фильм: Disco Dancer/Танцор диско (1982)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Нанду Бхенде

Kyun dharti pe aate nahi
Почему ты не спускаешься на землю?

Krishna dharti pe aaja tu
Кришна, явись на землю
Krishna pyar sikha jaa tu
Кришна, научи нс любить

Krishna dharti pe aaja tu
Кришна, явись на землю
Krishna, oh Krishna, oh Krishna
Кришна, о, Кришна, о, Кришна
Krishna pyar sikha jaa tu
Кришна, научи нс любить
Krishna, oh Krishna, oh Krishna
Кришна, о, Кришна, о, Кришна

Oh prabhu Krishna
О, господь Кришна

Zindagi kuch nahi dard hai pyaas hai
Жизнь - ничто, всего лишь боль, жажда
Har khushi hai wahan tu jahan paas hai
Счастье лишь там, где есть ты

Aaja aaja aaja mita de trishna
Приди, приди, избавь от жажды

Oh prabhu Krishna
О, господь Кришна

Chhed de bansuri geet woh pyar ke
Заиграй на флейте, запой те песни любви
Jhoom ke hum jeeye pyar mein haar ke
Отдавшись любви, позволь нам жить в танце

Aaja aaja aaja mita de trishna
Приди, приди, избавь от жажды

Oh prabhu Krishna
О, господь Кришна

Bin tere hum yahan is tarah kyun jeeye
Без тебя зачем нам вообще жить здесь вот так?
Raat din dard ka yeh zehar kyun peeye
Зачем день и ночь пить яд боли?

Aaja aaja aaja mita de trishna
Приди, приди, избавь от жажды

Oh prabhu Krishna
О, господь Кришна

Krishna dharti pe aaja tu
Кришна, явись на землю
Krishna, oh Krishna, oh Krishna
Кришна, о, Кришна, о, Кришна
Krishna pyar sikha jaa tu
Кришна, научи нс любить
Krishna, oh Krishna, oh Krishna
Кришна, о, Кришна, о, Кришна

Oh prabhu Krishna
О, господь Кришна