Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 31 июля 2015 г.

Tumhi Mere Mandir - Khandan


Хотя песня по особой заявке, думаю, она будет интересна всем поклонникам ретро-кино. Музыка к фильму была признана лучшей за тот год - композитор Рави взял премию Filmfare. А данная песня принесла еще две награды - автору стихов и Лате Мангешкар за исполнение. 

Tumhi Mere Mandir/ Ты мой храм

Фильм: Khandan/Семейная династия (Семья) (1965)
Композитор: Рави
Слова песни: Раджендра Кришан
Исполнитель: Лата Мангешкар

tumhi mere mandir, tumhi meri pooja
Ты мой храм, ты моя молитва
tumhi devta ho, tumhi devta ho
Лишь ты мой Бог, мой Бог - лишь ты
koyi meri aankhon se dekhe to samjhe
Если бы кто-то другой увидел тебя моими глазами, то понял бы
ki tum mere kya ho, ki tum mere kya ho
Что ты значишь для меня, кто ты для меня

jidhar dekhti hoon udhar tum hi tum ho
Куда бы ни посмотрела - повсюду ты, лишь ты
na jaane magar kin khayaalon mein ghum ho
Однако, в каких же думах ты потерян?
mujhe dekhkar tum zara muskura do
Взгляни же на меня и улыбнись
nahin to main samjhungi mujhse khafa ho
Иначе я решу, что ты сердишься на меня

tumhi mere mandir, tumhi meri pooja
Ты мой храм, ты моя молитва
tumhi devta ho, tumhi devta ho
Лишь ты мой Бог, мой Бог - лишь ты

tumhi mere maathe ki bindiya ki jhil-mil
Ты - сияние бинди на моем лбу
tumhi mere haathon ke gajro ki manzil
Ты тот, для кого предназначены цветочные гирлянды в моих руках
main hoon ek chhoti si maati ki gudiya
Я - всего лишь маленькая глиняная куколка
tumhi pran mere, tumhi aatma ho
А ты - моя жизнь, ты - моя душа

tumhi mere mandir, tumhi meri pooja
Ты мой храм, ты моя молитва
tumhi devta ho, tumhi devta ho
Лишь ты мой Бог, мой Бог - лишь ты

bahut raat beeti chalo main sulaa doon
Уже глубокая ночь, дай мне убаюкать тебя
pawan chhede sargam main lori sunaa doon
Пусть ветер наигрывает мелодию, а я спою колыбельную
tumhein dekhkar yeh khayaal aa raha hai
Глядя на тебя, мне кажется
ki jaise farishta koyi so raha ho
Будто бы уснул какой-то ангел

tumhi mere mandir, tumhi meri pooja
Ты мой храм, ты моя молитва
tumhi devta ho, tumhi devta ho
Лишь ты мой Бог, мой Бог - лишь ты

понедельник, 27 июля 2015 г.

Teri Meri Kahaani - Gabbar Is Back


Когда я впервые услышала эту песню, сразу же подумала, что ее будут активно просить перевести. И не ошиблась. Пока заявок на нее не стало еще больше, вот вам :-)





Teri Meri Kahaani/ Наша с тобой история

Фильм: Gabbar Is Back/ Габбар вернулся (2015)
Композитор: Чирантан Бхатт
Слова песни: Манодж Ядав
Исполнители: Ариджит Сингх, Палак Мучал

mujh mein safar tu karti rahe
Продолжай свой путь во мне
har ik saans mein guzarti rahe
Продолжай быть в каждом моем вздохе

shaamo subah tu mera
Ночь ли, день ли - ты моя
tere bina kya mera
Без тебя у меня нет ничего
do jism jaan ek hai
Мы два тела, но одна душа
na hona kabhi tu juda
Никогда не покидай меня

teri meri kahaani
Наша c тобой история
hai baarishon ka paani
Словно дождевая вода
ban ke jo ishq barse
Которая проливается ливнем любви
teri meri kahaani
Вот такая она - наша история

dekho na kaisi ijaazat mili hai
Взгляни, какое благословение мы получили
ek doosre mein hifaazat mili hai
Мы обрели защиту друг в друге
jeene ki saari zaroorat mili hai
Получили все, чего желали в жизни
ye jaam hi hai jaisa hai yunhi
Эта полная чаша, что есть сейчас
hamesha hamesha rahe jis tarah
Пусть остается такой же навсегда

shaamo subah tu mera
Ночь ли, день ли - ты моя
tere bina kya mera
Без тебя у меня нет ничего
do jism jaan ek hai
Мы два тела, но одна душа
na hona kabhi tu juda
Никогда не покидай меня

teri meri kahaani
Наша c тобой история
hai baarishon ka paani
Словно дождевая вода
ban ke jo ishq barse
Которая проливается ливнем любви
teri meri kahaani
Вот такая она - наша история 

mujh mein safar tu karti rahe
Продолжай свой путь во мне
har ik saans mein guzarti rahe
Продолжай быть в каждом моем вздохе
 
hum se yeh jo bhi harqat hui hai
Какой бы поступок я ни совершил
mohabbat mohabbat mohabbat hui hai
Это все от любви, от любви
kuchh itne hain hum tum
Мы настолько вместе
kami kuch nahin hai
Что нам больше ничего и нужно
jitna bhi jeena hai

Cколько бы ни отведено было лет
tujhko hi jeena hai
Я хочу прожить их ради тебя
jeete rahein jis tarah
Как бы мы ни жили 

shaamo subah tu mera
Ночь ли, день ли - ты моя
tere bina kya mera
Без тебя у меня нет ничего
do jism jaan ek hai
Мы два тела, но одна душа
na hona kabhi tu juda
Никогда не покидай меня

teri meri kahaani
Наша c тобой история
hai baarishon ka paani
Словно дождевая вода
ban ke jo ishq barse
Которая проливается ливнем любви
teri meri kahaani
Вот такая она - наша история
 

mujh mein safar tu karti rahe
har ik saans mein guzarti rahe

you keep travelling within me,
keep passing with every breath..

shaamo subah tu mera
tere bina kya mera
do jism jaan ek hai
na hona kabhi tu juda
teri meri kahaani
hai baarishon ka paani
ban ke jo ishq barse
teri meri kahaani

all the time, you are mine,
nothing is mine without you..
we are two bodies and one life,
never be separated from me..
your and my story,
is like the water of rains,
which rains like love,
your and my story..

dekho na kaisi ijaazat mili hai
ek doosre mein hifaazat mili hai

see, how we have got permission (from Divinity)
we have got safety, security in each other..

jeene ki saari zaroorat mili hai
ye jaam hai jaisa yoon hi
hamesha hamesha rahe jis tarah

We have got fulfilled all the needs that are there for life,
This drink that it is, it should remain
just the way it is, forever, forever..

shaamo subah tu mera
tere bina kya mera
do jismo jaan ek hai
na hona kabhi tu juda

hum se ye jo bhi harqat hui hai
mohabbat mohabbat mohabbat hui hai

whatever this thing that has happened through us,
it’s love, love that has happened..

kuchh itne hain hum tum
kami kuch nahi hai
jitna bhi jeena hai
tujhko hi jeena hai
jeete rahein jis tarah

we are so much (complete) together
that there is nothing that is lacking,
however much I have to live,
I have to live (with) you only,
whatever way we live..
- See more at: http://www.bollymeaning.com/2015/04/teri-meri-kahani-lyrics-translation.html#sthash.SDVpz1oQ.dpuf

суббота, 25 июля 2015 г.

Khambe Jaisi Khadi Hai - Dil


По этим песням я начинала учить хинди... Поэтому для меня это больше, чем просто отличный альбом из отличного фильма. Такое восторженное чувство, когда начинаешь слышать не просто набор незнакомых слов, а их значение, и с удивлением понимаешь, что каждая сценка напрямую связана со смыслом песни. Когда мне так часто пишут в комментариях "Вы знаете, так здорово смотреть песню, уже понимая каждое слово...", хочется каждый раз сказать "Знаю, знаю..."

Khambe Jaisi Khadi Hai/ Стоит, как вкопанная

Фильм: Dil/Сердце (1990)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнитель: Удит Нараян
 
khambe jaisi khadi hai
Стоит, как вкопанная (дословно: "как столб")
ladki hai ya chhadi hai
Это девушка или палка?
shola hai phooljhadi hai

Она - пламя или хлопушка
pattakhe ki ladi hai
А может связка петард?
aankhon mein ghussa hai

В глазах злость
labon pe gaali hai
На губах ругательства
dekho zara dekho yaaron

Вы только посмотрите, друзья
khudko samajhti hai kya
Что она из себя воображает 

gora gora yeh badan bijli se bana
Это белое, белое тело сделано из электричества 
char sau chaalis volt hain chhuna hai mana
440 вольт, не вздумай прикоснуться
isse tum takraao na

Не связывайся с ней
jaanke jaan gavaaon na
Не расставайся с жизнью намеренно 
No no no no no no
Нет, нет, нет...
 
khambe jaisi khadi hai
Стоит, как вкопанная
ladki hai ya chhadi hai
Это девушка или палка?
shola hai phooljhadi hai

Она - пламя или хлопушка
pattakhe ki ladi hai
А может связка петард?
aankhon mein ghussa hai

В глазах злость
labon pe gaali hai
На губах ругательства
dekho zara dekho yaaron

Вы только посмотрите, друзья
khudko samajhti hai kya
Что она из себя воображает  

aayi hai college mein padhne ke liye
Она пришла в колледж, чтобы учиться
jab dekho taiyaar hai ladne ke liye

Но как ни глянь - всегда готова пуститься в драку
hamne khaayi hai kasam

Мы поклялись
todenge iska guroor hum
Мы сломим ее гордость
ha ha ha ha ha ha
Да, да, да... 

khambe jaisi khadi hai
Стоит, как вкопанная
ladki hai ya chhadi hai
Это девушка или палка?
shola hai phooljhadi hai

Она - пламя или хлопушка
pattakhe ki ladi hai
А может связка петард?
aankhon mein ghussa hai

В глазах злость
labon pe gaali hai
На губах ругательства
dekho zara dekho yaaron

Вы только посмотрите, друзья
khudko samajhti hai kya
Что она из себя воображает 

понедельник, 13 июля 2015 г.

Hasi (Female) - Hamari Adhuri Kahani



Нравятся обе версии песни, но решила начать с женской, потому что она мягче и как бы счастливее.

Hasi (Female)/Смех (Женская партия)

Фильм: Hamari Adhuri Kahani/Наша прерванная история (2015)
Композитор: Ами Мишра
Слова песни: Кунал Верма
Исполнитель: Шрея Гхошал

Main jaan ye vaar doon
Я пожертвую этой жизнью
Har jeet bhi haar doon
Обменяю любую победу на поражение
Keemat ho koi tujhe
Любой ценой тебе
Be intehaan pyaar doon 
Я дам безграничную любовь

Saari haddein meri
Все, что было мне преградой
Ab maine tod di
Я разрушила теперь
De kar mujhe pata
Дав мне адрес,
Awaargi ban gaye
Ты сделал меня скиталицей

Haan hasi ban gaye
Да, ты стал моим смехом
Haan nami ban gaye
Да, ты стал моими слезами
Tum mere aasmaan
Ты стал и моим небом
Meri zameen ban gaye
И моей землей

Kya khoob rab ne kiya
Какую щедрость проявил Господь
Bin maange itna diya
Даже не прося, я так много получила от Него
Warna hai milta kahaan
А иначе разве бывает ниспослана
Hum kaafiron ko khuda
Божья милость таким безбожникам/грешникам, как я?

Hasratein ab meri tumse hain jaa mili
Отныне все мои желания слились с тобой
Tum dua ab meri aakhri ban gaye
Ты стал моей последней молитвой 

Haan hasi ban gaye
Да, ты стал моим смехом
Haan nami ban gaye
Да, ты стал моими слезами
Tum mere aasmaan
Ты стал и моим небом
Meri zameen ban gaye
И моей землей

Main jaan ye vaar doon Har jeet bhi haar doon Keemat ho koi tujhe be intehaanan pyaar doon I shall give my life I shall turn my evey victory to defeat No matter what is the cost, I shall give you limitless love Main jaan ye vaar doon Har jeet bhi haar doon Keemat ho koi tujhe be intehaanan pyaar doon Saari hadein maine meri ab maine tod di De kar mujhe pata awaargi ban gaye I have broken my all limits You gave me your address and became wayward Haan hasi ban gaye Haan nami ban gaye Tum mere aasmaan Meri zameen ban gaye You have become laughter You have become wetness You are my sky You have become my ground Kya khoob rab ne kiya Bin maange itna diya Warna hai milta kahaan Hum kaafiron ko Khuda God has done such a marvel! He has givenme so much without asking Else, non believers like me do not attain God Kya khoob rab ne kiya Bin maange itna diya Warna hai milta kahaan Hum kaafiron ko Khuda Hasratein ab meri tumse hain jaa mili Tum dua ab meri aakhiri ban gaye Now my desires have united with yours Now, you have become my last prayer


Read more at KrazyLyrics: http://www.krazylyrics.in/2015/05/22/haan-hasi-ban-gaye-female-translation-hamari-adhuri-kahani/
Main jaan ye vaar doon Har jeet bhi haar doon Keemat ho koi tujhe be intehaanan pyaar doon I shall give my life I shall turn my evey victory to defeat No matter what is the cost, I shall give you limitless love Main jaan ye vaar doon Har jeet bhi haar doon Keemat ho koi tujhe be intehaanan pyaar doon Saari hadein maine meri ab maine tod di De kar mujhe pata awaargi ban gaye I have broken my all limits You gave me your address and became wayward Haan hasi ban gaye Haan nami ban gaye Tum mere aasmaan Meri zameen ban gaye You have become laughter You have become wetness You are my sky You have become my ground Kya khoob rab ne kiya Bin maange itna diya Warna hai milta kahaan Hum kaafiron ko Khuda God has done such a marvel! He has givenme so much without asking Else, non believers like me do not attain God Kya khoob rab ne kiya Bin maange itna diya Warna hai milta kahaan Hum kaafiron ko Khuda Hasratein ab meri tumse hain jaa mili Tum dua ab meri aakhiri ban gaye Now my desires have united with yours Now, you have become my last prayer


Read more at KrazyLyrics: http://www.krazylyrics.in/2015/05/22/haan-hasi-ban-gaye-female-translation-hamari-adhuri-kahani/

Aankhon Se Tune - Ghulam

Думаю, мне нечего сказать о данной песне, что не оказалось бы очевидным или всем давно известным. Может быть, будет интересно почитать (если вы еще не читали) воспоминания самих Амира и Рани о съемках данного клипа (что, в некотором роде, объясняет эту химию между ними).

Aankhon Se Tune/Одними глазами

Фильм: Ghulam/Раб (Непокорившийся судьбе) (1998)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Самир
Исполнители: Кумар Сану, Алка Ягник

Aankhon Se Tune Yeh Kya Keh Diya
Что ты сказала одними лишь глазами?
Dil Yeh Deewana Dhadakne Laga
Что-то, от чего так забилось это обезумевшее сердце
Tanhai Mein Hum Mile Is Tarah
Наедине мы встретились так,
Baarish Mein Shola Bhadak Ne Laga
Что пламя вспыхнуло под дождем

Tu Tadap Ne Laga Main Machal Ne Lagi
Ты ощутил томление, меня охватило волнение
Boond Tan Pe Giri Jaan Machal Ne Lagi
Капли падали на тело, душа затрепетала
Chha Raha Hai Ajab Sa Nasha
Словно какой-то хмель одурманил меня

Thodi Sardi Bhi Hai
Чуточку холодно,
Thodi Garmi Bhi Hai
Чуточку жарко
Thodi Hai Bebasi
Что-то выходит из-под контроля
Thodi Marzi Bhi Hai
А что-то делается намеренно
Aise Mein Hum Bhala
В таком состоянии
Kya Karein Tu Bata
Что нам делать, скажи?
Jo Bhi Hota Hai Woh
Что бы ни происходило
Hone De Dilrubaa
Не протився этому, любимая

Aankhon Se Tune Yeh Kya Keh Diya
Что ты сказала одними лишь глазами?
Dil Yeh Deewana Dhadakne Laga
Что-то, от чего так забилось это обезумевшее сердце
Tanhai Mein Hum Mile Is Tarah
Наедине мы встретились так,
Baarish Mein Shola Bhadak Ne Laga
Что пламя вспыхнуло под дождем

Paas Aaun Jo Main
Когда я приближаюсь к тебе
Dil Yeh Darta Hai Kyun
Отчего этому сердцу боязно?
Door Jayega Tu
Словно ты отдалишься от меня
Aisa Lagta Hai Kyun
Почему мне так кажется?
Maine Waada Kiya
Я дал обещание
Maine Li Hai Kasam
Я поклялся
Umr Bhar Na Kabhie
Ни на миг за всю жизнь
Pyar Hoga Yeh Kam
Не ослабнет эта любовь 

Aankhon Se Tune Yeh Kya Keh Diya
Что ты сказала одними лишь глазами?
Dil Yeh Deewana Dhadakne Laga
Что-то, от чего так забилось это обезумевшее сердце
Tanhai Mein Hum Mile Is Tarah
Наедине мы встретились так,
Baarish Mein Shola Bhadak Ne Laga
Что пламя вспыхнуло под дождем

Tu Tadap Ne Laga Main Machal Ne Lagi
Ты ощутил томление, меня охватило волнение
Boond Tan Pe Giri Jaan Machal Ne Lagi
Капли падали на тело, душа затрепетала
Chha Raha Hai Ajab Sa Nasha
Словно какой-то хмель одурманил меня

среда, 8 июля 2015 г.

Sun Saathiya - ABCD 2

Главной печалью многих по поводу первого ABCD было то, что самую красивую композицию почему-то не включили в аудио-альбом. Вероятно, потому что тогда песня состояла лишь из припева. Хорошо, что с выходом сиквела создатели исправили свою ошибку, и прекрасная мелодия все-таки дошла до нас в виде законченной песни. 

Sun Saathiya/ Послушай, мой спутник

Фильм: ABCD-2/Каждый может танцевать-2 (2015)
Композиторы: Сачин и Джигар
Слова песни: Прия Сарайя
Исполнители: Прия Сарайя, Дивья Кумар

Sun Saathiya Maahiya
Послушай, мой спутник, мой любимый
Barsa De Ishqa Ki Syahiyaan
Пролей дождем чернила любви
Rang Jaoon, Rang Rang Jaoon Re, Haari Main
Я хочу окраситься ими, отдав себя
Tujh Pe Main Jhar Jhar Jhar Jaoon, Haari…
Я хочу пролиться на тебя капля за каплей...

Ho Piya Bas Teri Main
Я лишь твоя, любимый
Chhule Toh Khari Main
Прикоснись - и я обрету истинную суть
Toh Khari Main Khari Main...
Стану истинной, настоящей...

Main Ret Si Boond Ka Zariya Tu
Я словно песок, а ты - источник с живительной влагой
Paake Tujhe Bheeg Jaoon Re
Слившись воедино, я пропитаюсь тобой
Tar Jaoon, Tar Tar Jaoon
Переплыть, переплыть
Dariya Yeh Tar Jaoon Jee
Я хочу переплыть эту реку
Ishq Ye Paake Main Tera Nikhar Jaoon Ri
Хочу очиститься и засиять, обретя твою любовь

Piya Bas Teri Main
Я лишь твоя, любимый
Chhule Toh Khari Main
Прикоснись - и я обрету истинную суть
Toh Khari Main Khari Main...
Стану истинной, настоящей...