Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 30 апреля 2012 г.

Tu Hi Mera - Jannat-2


Если честно, ожидала от альбома большего, учитывая комбинацию Бхатты - Притам - Хашми. Песни приятные, но почему-то ни одна не запала в душу. Пока что лучше всех "распробовала" Tu Hi Mera.
  
Tu Hi Mera/Ты только моя

Фильм: Jannat/Рай-2 (Небеса- 2) (2012)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Шафкат Аманат Али

Ho tere ishq mein dooba rahe din raat yunhi sada
Я желаю тонуть в твоей любви - день за днем, ночь за ночью, всегда
Mere khwaab se aankhein teri ik pal na hoye judaa
Пусть ни на миг твои глаза не разлучаются с грезами обо мне
Mera naam tu haathon pe apne likhe baar haan
Я хочу, чтобы ты вновь и вновь писала мое имя на своей ладони
Aye kaash ke aisa bhi ik din laaye woh khuda
Ах, если бы Всевышний послал мне такой день однажды!
Tu hi mera mera mera...
Ты только моя, моя, моя...
Hai teri chaahat teri zaroorat
Ты мне нужна, ты мне необходима
Sooni hai tujh bin duniya meri
Мой мир пуст без тебя
Naa reh sakunga main door inn se
Я не смогу жить вдали от них -
Hai meri jannat galiyan teri
Твои улочки - мой рай

Ummeed yeh seene mein leke main hoon jee raha
Я живу, лишь благодаря надежде в сердце
Kabhi tu mile mujhse kahe ke main hoon bas tera
Что однажды ты встретишься мне и скажешь: "Я только твоя"

Tu hi mera mera mera...
Ты только моя, моя, моя...
 
Tu hi hai kismat tu hi hai rehmat
Лишь ты моя судьба, лишь ты мое благословение
Tujhse judi hai meri har khushi
С тобой связаны все мои радости
Tu hi mohabbat tu hi hai raahat
Лишь ты моя любовь, лишь ты мой покой
Lagti bhali hai teri saadgi
Мне по душе твоя простота

Paata hoon khud ko har ghadi tere bina tanha
Без тебя я час за часом изнываю от одиночества
Mujhe thaam le mujhe rok le
Останови меня, прижми меня к себе
Bhatka hoon main bhatka
Я сбился с пути, заблудился

Tu hi mera mera mera...
Ты только моя, моя, моя...

пятница, 27 апреля 2012 г.

O Rabba - Zamaana Deewana


Моя самая любимая песня из этого фильма и вообще, один из фаворитов песен 90-х. Но это не оригинальная композиция, а перепевка из пакистанского фильма 70-х годов, причем взята не только музыка, но и кое-какие строчки стихов. Оригинал, кстати, очень милый и менее надрывный. 











O Rabba/О, Господи

Фильм: Zamaana Deewana/Время сумасшедших влюбленных (1995)
Композиторы: Надим и Шраван
Слова песни: Самир
Исполнители: Удит Нараян, Сапна Авастхи

Lab pe dil ki baat hai aayi
С губ готово сорваться сердечное признание
Main kaise khamosh rahun
Смогу ли я сдержать его?
Dhadkan kehti hai jo mujhse
Отстуки сердца говорят мне:
Kaise tujhse woh baat kahun
Как сказать тебе все те слова?
 
Saath chhodun na tera
Я не брошу тебя
Chaahe duniya ho khafa
Пусть даже воспротивится весь мир
Yeh hai mera faisla
Таково мое решение
Kya hai tera faisla
А каково твое решение? 
O rabba
О, Господи

Wada todun na sanam
Я не нарушу своего обещания
Chaahe koi ho sitam
Пусть даже придется пострадать за него
Yeh hai mera faisla 
Таково мое решение
Kya hai tera faisla
А каково твое решение? 
O rabba
О, Господи 

Saath chhodun na tera
Я не брошу тебя
Chaahe duniya ho khafa...
Пусть даже воспротивится весь мир...
 
Main to jeeyungi tere intezaar mein
Я буду жить в ожидании тебя
Aansoo peeyungi har ghari main pyar mein 
Час за часом буду глотать слезы ради любви
Teri wafa pe mujhe aetbaar hai
Я верю в твою преданность
Dil kya hai tujhpe meri jaan nisaar hai
Что там сердце - я и жизнь готов отдать тебе
Hona tha ek din dil ko deewana
Сердцу было суждено однажды обезуметь
Kismat mein to tha yeh pyaar aana
Эта любовь была предначертана самой судьбой

Dil to maine saathiya
Мой верный спутник, в своем сердце
Naam tere likh diya
Я написала твое имя
Yeh hai mera faisla
Таково мое решение
Kya hai tera faisla
А каково твое решение? 
O rabba
О, Господи

Saath chhodun na tera
Я не брошу тебя
Chaahe duniya ho khafa...
Пусть даже воспротивится весь мир...

Khamosh dharti falak bezubaan hai
Земля затихла, небо безмолвно
Apni mohabbat ka yeh imtihaan hai
Это испытание нашей любви
Rishte dilon ke koi tod na sake
Никому не под силу разорвать сердечные узы
Toofaan ki dhara koi mud na sake
Никому не под силу обратить несущийся смерч
Hum to likhenge apna fasaana
Мы все равно напишем свою историю любви
Jo jee mein aaye karle zamaana
И пусть мир делает, что пожелает

Teri baahon mein rahun
Я останусь в твоих объятиях
Dard tera main sahun
Я возьму на себя твою боль
Yeh hai mera faisla
Таково мое решение
Kya hai tera faisla
А каково твое решение? 
O rabba
О, Господи

Wada todun na sanam
Я не нарушу своего обещания 
Chaahe koi ho sitam
Пусть даже придется пострадать за него 
Saath chhodun na tera
Я не брошу тебя
Chaahe duniya ho khafa
Пусть даже воспротивится весь мир

Yeh hai mera faisla 
Таково мое решение
Kya hai tera faisla
А каково твое решение? 
O rabba
О, Господи 

O mere rabba tune yeh kya kiya
О, милостивый Боже, что же ты наделал?
Mila jo chaha hum ko juda kiya
Ты дал нам, чего мы желали и тут же разлучил нас
Maangi khushi to gham ki sazaa mili
Мы молили о счастье, а в наказание получили страдание
Hum ne wafa ki hum ko jafa mili
Мы оставались верны, а взамен получили предательство
Humse khafa hai saari khudaai
Вся сотворенная Всевышним Вселенная разгневана на нас
Humne yeh kaisi taqdeer paayi
За что нам выпала такая доля?

Pyaar mein dun zindagi
Я отдам жизнь за любовь
Jaake karlun khud khushi
Я пойду и сведу счеты с жизнью
Yeh hai mera faisla 
Таково мое решение
Kya hai tera faisla
А каково твое решение? 
O rabba 
О, Господи

воскресенье, 15 апреля 2012 г.

Gunaah - Blood Money

Бхаттовские фильмы можно смотреть или не смотреть, но музыкальные альбомы слушать обязательно - там всегда найдется по меньшей мере парочка интересных песен. Вот и Blood Money - очередной стильный саундтрэк, из которого меня лично больше всего цепляет Gunaah. Люблю "раскаивающиеся", надрывные песни.










 Gunaah/Грех

Фильм: Blood Money/Кровавые деньги (2012)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Мустафа Захид

Gunaah kiya dil maine yaar ka tod ke
Я совершил грех, разбив сердце любимой
Gunaah kiya usse ik din tanha chhod ke
Я совершил грех, бросив ее однажды
Tu mil na paaye hum jee na paayen
Я не могу тебя вернуть и не могу больше жить
Kahin mar na jaayen kaisi hai kaisi hai bebasi
Вот-вот сгину от этой безысходности, отчаяния
Dil phir se chaahe teri hi panaahein
Сердце вновь желает оказаться под защитой твоих объятий
Kahin mar na jaaye zindagi
Кажется, что жизнь вот-вот оборвется
Gunaah kiya dil maine yaar ka tod ke
Я совершил грех, разбив сердце любимой

Aankhein hai nam dhadkan madham
Глаза влажны, сердцебиение слабо
Ab maan jaa roothe sanam
Пожалуйста, смени гнев на милость, любимая
Saansein chubhan toota sa mann
Дыхание причиняет боль, сердце разбито
Aur naa sataa o jaaneman
Не мучай меня больше, любовь моя
 
Tu mil na paaye hum jee na paayen
Я не могу тебя вернуть и не могу больше жить
Kahin mar na jaayen kaisi hai kaisi hai bebasi
Вот-вот сгину от этой безысходности, отчаяния
Dil phir se chaahe teri hi panaahein
Сердце вновь желает оказаться под защитой твоих объятий
Kahin mar na jaaye zindagi
Кажется, что жизнь вот-вот оборвется
Gunaah kiya dil maine yaar ka tod ke
Я совершил грех, разбив сердце любимой

Mera har pal ab toh bojhal
Теперь каждый миг мне в тягость
Veeran sa dil yeh har dum
Сердце похоже на выжженную пустыню
Laakhon hai ghum tanha hain hum
Я один против тысяч невзгод
Kaise sahein itna sitam
Как выдержать мне столько испытаний?

Tu mil na paaye hum jee na paayen
Я не могу тебя вернуть и не могу больше жить
Kahin mar na jaayen kaisi hai kaisi hai bebasi
Вот-вот сгину от этой безысходности, отчаяния
Dil phir se chaahe teri hi panaahein
Сердце вновь желает оказаться под защитой твоих объятий
Kahin mar na jaaye zindagi
Кажется, что жизнь вот-вот оборвется
Gunaah kiya dil maine yaar ka tod ke
Я совершил грех, разбив сердце любимой
Gunaah kiya usse ik din tanha chhod ke
Я совершил грех, бросив ее однажды
Gunaah kiya...
Я совершил грех...
 

Pee Loon - Once Upon A Time In Mumbaai

Песня, я считаю, - достойный ответ тем, кто уверен, что в сегодняшнем Болливуде уже не сочиняют красивых и, главное, индийских мелодий. Вот, пожалуйста, добротная композиция в стиле суфи - современная и традиционная в то же время. 

Pee Loon/Дай испить

Фильм: Once Upon A Time In Mumbaai/ Однажды в Мумбаи (2010)
Композитор: Притам
Слова песни: Иршад Камил
Исполнитель: Мохит Чоухан

Pee loon
Дай испить
Tere neele neele nainon se shabnam
Росу из твоих синих глаз
Pee loon
Дай испить
Tere geele geele honthon ki sargam
Мелодию с твоих влажных губ
Pee loon
Дай испить
Hai peene ka mausam
Ведь это сезон уталения жажды
 
Tere sang ishq taari hai
С тобой любовь не знает границ
Tere sang ik khumari hai
С тобой я словно опьянен
Tere sang chain bhi mujhko
С тобой я нахожу успокоение
Tere sang bekaraari hai
И с тобой же волнение не дает покоя
 

Tere bin jee nahin lagda
Без тебя душе ничто не мило
Tere bin jee nahin sakda
Без тебя я не в состоянии жить
Tujh pe hain haare
Ради тебя я отдам,
Maine vaare do jahan
Откажусь от обоих миров (т. е. земля и небо, земная и загробная жизнь)
Kurbaan meharbaan
Смиренная жертва
Ke main toh kurbaan
Я принес себя в жертву
Sun le sada
Услышь мой призыв
Tera kurbaan
Эта жертва ради тебя

Hosh mein rahun kyun aaj main
К чему мне сдерживать себя сейчас,
Tu meri baahon mein simti hai
Когда ты прильнула ко мне в моих обятиях
Mujh mein samayi hai yun
Ты растворилась во мне
Jis tarah tu koi ho nadi
Словно река
Tu mere seene mein chhupti hai
Ты спряталась на моей груди так,
Saagar tumhara main hoon
Словно я твой океан

Pee loon
Дай испить
Teri dheemi dheemi lehron ki chham chham
Переливы твоих ласкающих волн
Pee loon
Дай испить
Teri saundhi saundhi saanson ko har dum
Каждый твой ароматный вздох и выдох
Pee loon
Дай испить
Hai peene ka mausam
Ведь это сезон уталения жажды 


Tere sang ishq taari hai
С тобой любовь не знает границ
Tere sang ik khumari hai
С тобой я словно опьянен
Tere sang chain bhi mujhko
С тобой я нахожу успокоение
Tere sang bekaraari hai
И с тобой же волнение не дает покоя

Shaam ko milun jo main tujhe
Если я встречаюсь с тобой ночью
Toh bura subah na jaane kyun
То не знаю, почему
Kuchh maan jaati hai yeh
Утро кажется немилым
Har lamha har ghadi har pehar
Каждое мгновение, каждый час, каждое время суток
Hi teri yaadon se tadpa ke

Терзают меня мыслями о тебе
Mujhko jalati hai yeh
Испепеляют меня ими

Pee loon

Дай испить
Main dheere dheere jalne ka yeh gham

Глоток за глотком эту обжигающую боль
Pee loon

Дай испить
Inn gore gore haathon se humdum

Из твоих белых рук, любимая
Pee loon
Дай испить
Hai peene ka mausam
Ведь это сезон уталения жажды 


Tere sang ishq taari hai
С тобой любовь не знает границ
Tere sang ik khumari hai
С тобой я словно опьянен
Tere sang chain bhi mujhko
С тобой я нахожу успокоение
Tere sang bekaraari hai
И с тобой же волнение не дает покоя

Tere bin jee nahin lagda
Без тебя душе ничто не мило
Tere bin jee nahin sakda
Без тебя я не в состоянии жить
Tujh pe hain haare
Ради тебя я отдам,
Maine vaare do jahan
Откажусь от обоих миров (т. е. земля и небо, земная и загробная жизнь)
Kurbaan meharbaan
Смиренная жертва
Ke main toh kurbaan
Я принес себя в жертву
Sun le sada
Услышь мой призыв
Tera kurbaan
Эта жертва ради тебя