За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 20 февраля 2015 г.

Kabhi Shaam Dhale - Sur

Фильм без звезд, но с незабываемой музыкой. Мне останется дорог по многим личным причинам - с каждой из песен свои ассоциации. Но даже если для вас это первое прослушивание, я уверена, что-то должно шевельнуться в душе. 















Kabhi Shaam Dhale/Когда-нибудь, когда сгустится ночь

Фильм: Sur/Мелодия (Мелодия любви) (2002)
Композитор: М. М. Крим (М. М. Киравани)
Слова песни: Нида Фазли
Исполнитель: Махалакшми Айер

Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana
Когда-нибудь, когда сгустится ночь, приди в мое сердце
Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana
Когда-нибудь, когда засияет луна, приди в мое сердце
Magar aana is tarha tum ke yahan se phir na jaana
Но, пожалуйста, приди так, чтобы больше уже не уходить

Tu nahin hai magar phir bhi tu saath hai
Тебя нет, однако ты все равно со мной
Baat ho koi bhi teri hi baat hai
Любое слово, мысль - они лишь о тебе
Tu hi mere andar hai, tu hi mere baahar hai
Ты внутри меня, ты вокруг меня
Jab se tujhko jaana hai, maine apna maana hai
С тех пор, как я узнала тебя, я стала считать тебя своим

Magar aana is tarha tum ke yahan se phir na jaana
Но, пожалуйста, приди так, чтобы больше уже не уходить
Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana
Когда-нибудь, когда сгустится ночь, приди в мое сердце
Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana
Когда-нибудь, когда засияет луна, приди в мое сердце

Raat din ki meri dilkashi tumse hai
Вся прелесть моих дней и ночей - это ты
Zindagi ki kasam zindagi tumse hai
Клянусь жизнью, сама жизнь - это ты
Tum hi meri aankhen ho sooni tanha raahon mein
Лишь ты - тот, кого ищут мои глаза на пустынных, одиноких дорогах
Chaahe jitni doori ho tum ho meri baahon mein
Как бы далеко ты ни был, лишь ты в моих объятиях

Magar aana is tarha tum ke yahan se phir na jaana
Но, пожалуйста, приди так, чтобы больше уже не уходить
Kabhi shaam dhale to mere dil mein aa jaana
Когда-нибудь, когда сгустится ночь, приди в мое сердце
Kabhi chaand khile to mere dil mein aa jaana
Когда-нибудь, когда засияет луна, приди в мое сердце

понедельник, 9 февраля 2015 г.

Tum Todo Na Dil Mera - I

слушать
Итак, кто не в курсе, у нас имеется "Красавица и Чудовище" невероятного размаха от тамильской киноиндустрии в хинди-дубляже. В таком контексте, думаю, слова песни все объясняют. Музыку творил сам мадрасский Моцарт - не скажу, что прямо в восторге (он умеет лучше!), но есть в песне свои завораживающие моменты. К тому же - о, чудо! - хинди-версия в кои-то веки лучше тамильского оригинала.

Tum Todo Na Dil Mera/Не разбивай моего сердца

Фильм: I/Я (2015)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Иршад Камиль
Исполнители: Аш Кинг, Сунидхи Чоухан

Na Koi Mausam Tumse Achcha
Нет сезона прекрасней тебя
O Na Koi Manzar Tumse Achcha
Нет пейзажа прекрасней тебя
Haan Rehna Hai Sang Re
Да, я хочу быть с тобой
Tum Jo Mile… Jo Mile
С тех пор, как ты повстречалась мне
Toh Lagi Zindagi Yeh Nayi Nayi
Жизнь словно началась заново
Ab Na Tum Bin Jee Paaunga
Отныне я не смогу жить без тебя

Tum Todo Na Dil Mera
Не разбивай же моего сердца
Nahin Jeena Yun Tere Bin
Мне не жить без тебя
Tum Todo Na Mera Dil
Не разбивай моего сердца
Nahin Jeena Yun Tere Bin
Мне не жить без тебя
Tum Todo Na Dil Mera
Не разбивай же моего сердца
Nahin Jeena Yun Tere Bin
Мне не жить без тебя

O Tum Bin Main Dekho Toh Kya Se Kya Ho Baitha
О, взгляни же, в кого я превратился без тебя
Tum Ko Jo Khoya Toh Khudko Bhi Kho Baitha
Потеряв тебя, я потерял самого себя
Mujhko Tu Dhoonde Toh Khudko Main Paa Lunga
Если ты станешь искать меня, я найду самого себя
Main Tere Badle Mein Jannat Bhi Na Lunga
Взамен тебя я не соглашусь даже на рай
Tum Todo Na Dil Mera...
Не разбивай же моего сердца...

Sapnon Ke Bin Aankhon Ki Jaise Keemat Koi Na
Как нет толку от глаз, в которых нет мечтаний
Waise Hoon Main Tere Bin Meri Chaahat Koi Na
Так же и моя любовь без тебя бессмысленна
Dardon Ka Ek Ghera Hai Saansein Jisko Kehta Hoon
Замкнутый круг боли, который я называю дыханием
Teri Soorat Marham Hai Dooji Raahat Koi Na
Облегчение ей - лишь твой лик и ничего больше

Chanda Kaise Haasil Hoga Yeh Baataa
Как достать луну с неба, скажи мне?
Phoolon Ka Qizaan Se Kya Hai Waasta
Что общего у благоухающих цветов с увядающей осенью?
Tu Na Dekhna Khwaab Resham Ke
Не воображай себе шелковых снов,
Tere Na Aasoon Hai Gham Ke
Чтобы не лить горьких слез

Tum Todo Na Dil Mera
Не разбивай же моего сердца
Nahin Jeena Yun Tere Bin...
Мне не жить без тебя...

Nahin Jeena Tere Bina...
Мне не жить без тебя...

Bin Tere Bemaani Hai Meri Zindagani
Без тебя вся жизнь кажется сплошным обманом
Na Todo Dil Mera...
Не разбивай моего сердца...

воскресенье, 8 февраля 2015 г.

Pyar Ki Jeet Ho Jaane Do - Pyar Ki Jeet

Мой первый фильм с Рекхой, один из музыкальных фаворитов на все времена и, как кульминация, именно эта песня. Тогда, в детстве, на большом экране это все казалось каким-то волшебством. Забавно, что спустя столько лет (сколько - не скажу), порой при просмотре или прослушивании вдруг на секунду промелькнет то же самое знакомое ощущение - и прямо мурашки по коже...










Pyar Ki Jeet Ho Jaane Do/Позволь любви одержать победу

Фильм: Pyar Ki Jeet/Победа любви (Любовь выигрывает) (1987)
Композитор: Уша Кханна
Слова песни: Саван Кумар Так
Исполнитель: Аша Бхосле

Yaar Pe Mujhe Qurbaan Ho Jaane Do
Позволь принести себя в жертву любимому
Aaj Mere Pyar Ki Jeet Ho Jaane Do
Сегодня позволь моей любви одержать победу

Zindagi Yaar Ke Kaam Aa Jaaye To
Если моя жизнь хоть как-то послужит любимому,
Main Khuda Ki Kasam Zindagi Bech Doon
Клянусь Всевышним, я продам эту жизнь
Ho Ujala Agar Pyar Ki Raahon Mein
Если нужно осветить дороги любви,
Apni Aankhon Ki Main Roshni Bech Doon
Я продам сияние собственных глаз
Banke Nazrana Mujhe Qurbaan Ho Jaane Do
Позволь пожертвовать собой, став подарком
Aaj Mere Pyar Ki Jeet Ho Jaane Do
Сегодня позволь моей любви одержать победу

Wafa Ke Naam Ko Aam Kar Jaaun Main
Во имя преданной любви я пойду по рукам
Phir Uske Baad Jiun Chahe Mar Jaaun Main
Ну, а затем уже неважно - буду ли жить, или умру
Chukana Hai Mujhe Pyar Ke Karz Ko
Я хочу отплатить долг любви
Nibhana Hai Mujhe Aaj Mere Farz Ko
Я хочу наконец выполнить свое обязательство
Jism Ko Aaj Mere Nilaam Ho Jaane Do
Позволь моему телу выставить себя на аукцион
Aaj Mere Pyar Ki Jeet Ho Jaane Do
Сегодня позволь моей любви одержать победу

Pyar Ki Jeet Ho Jaane Do...
Позволь любви одержать победу...