Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 21 декабря 2011 г.

Character Dheela – Ready


В последнее время в Болливуде какая-то мода на "хулиганские" песни с использованием сленга и даже крепких словечек. У кого-то это получается лучше, у кого-то хуже, но Амитабх Бхаттачарья - просто мастер таких стихов. У него это всегда выходит с таким юмором, что любую нелитературность можно простить. Жаль, что переводить такие стихи в том же стиле не совсем получается, но я попыталась передать настроение:)

Character Dheela/ Распутный типчик 

Фильм: Ready/ Готов (Всегда готов!) (2011) 
Композитор: Притам
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнители: Нирадж Шридхар, Амрита Как

Kudiyon ka nasha pyaare
Кайф от девиц ни с чем не сравнить
Nasha sab se nasheela hai
Этот кайф – самый кайфовый из всех
Jise dekho yahaan wo
h
На кого ни глянь -
Husn ki baarish mein geela hai
Все пропитаны этим дождем красоты
Ishq ke naam pe karte
Воспевая любовь,
Sabhi ab raas leela hain
Каждый увлечен играми страсти
Main karoon toh saala
А как я туда же – так, блин, сразу
Character dheela hai
Распутный типчик 
Ho main karoon toh saala 
Ага, как я туда же – так, блин, сразу 
Character dheela hai 
Распутный типчик

Ladkon ka nasha pyaare
Кайф от парней ни с чем не сравнить
Nasha sab se nasheela hai
Этот кайф – самый кайфовый из всех
Jise dekho yahaan wo
h
На кого ни глянь -
Husn ki baarish mein geela hai
Все пропитаны этим дождем красоты
Ishq ke naam pe karte
Воспевая любовь,
Sabhi ab raas leela hain
Каждый увлечен играми страсти
 

Main karoon toh saala
А как я туда же – так, блин, сразу
Character dheela hai
Распутный типчик
Ho main karoon toh saala

Ага, как я туда же – так, блин, сразу  
Character dheela hai
Распутный типчик
 
Hai simple sa yeh formula
Это же простая формула
Hai love ka funda khokhala
Идея любви никуда не годится
Bujhe bas pyaas to yeh dil
Лишь уталишь жажду, как сердце
Cool cool cool cool rehta hai
Тут же остывает

Kisi ka haath thaam ke
Чего ради брать кого-то за руку
Karte kyun vaade naam ke
И давать пустые клятвы?
I love you forever koi
“Люблю тебя навеки” -
Fool fool fool fool kehta hai
Так говорят лишь дураки
 

Isse peene se hai matlab
А всего-то нужно лишь пить
Yeh yovan santreela hai
Эту сочную молодость
Farak padta hai kya baahon mein
Какая разница, кто в объятиях -
Munni hai ya sheela hai
Мунни или Шила (шуточный намек на два конкурирующих по популярности песенно-танцевальных номера Munni Badnaam Hui и Sheila Ki Jawaani)
 
Ishq ke naam pe karte
Воспевая любовь,
Sabhi ab raas leela hain
Каждый увлечен играми страсти 
Main karoon toh saala
А как я туда же – так, блин, сразу
Character dheela hai
Распутный типчик
Ho main karoon toh saala

Ага, как я туда же – так, блин, сразу 
Character dheela hai 
Распутный типчик 

Yeh charcha Facebook pe hai
Это новая мода на Фейсбуке
Mazaa bas ek look mein hai
Кайф в одном лишь взгляде
Haseen chehre ka kaun deedar
Кому ж интересно смотреть на одно и то же красивое лицо
Baar baar baar baar karta hai
Снова, снова и снова?

Jo dil ka photo frame ho
В сердечной фоторамке
Wahan photo kyun same ho
К чему одно и то же фото?
Calendar hi tarah use
Словно странички календаря
Roz roz roz roz change karta hai
Оно меняется каждый день 

Kamar patli ho jitni bhi 
Чем тоньше талия -
Mazaa utna nasheela hai
Тем больше кайф
Chalega jo bhi hai
А остальное сойдет и так -  
Aankhon ka rang kaala ya neela hai

Что черные глаза, что голубые

Ishq ke naam pe karte
Воспевая любовь,
Sabhi ab raas leela hain
Каждый увлечен играми страсти 
Main karoon toh saala
А как я туда же – так, блин, сразу
Character dheela hai
Распутный типчик
Ho main karoon toh saala

Ага, как я туда же – так, блин, сразу 
Character dheela hai 
Распутный типчик

Chammak Challo – Ra.One



Всегда чувствую себя идиоткой, переводя всякие реперско-хипхоповские вставки на английском или хинглише. Впрочем, такая модель песни уже знакома: слова не имеют никакого значения - главное забабацать приставучий ритм и какое-нибудь запоминающееся слово/фразу в припеве. Chammak сhallo - сленговое выражение, его трудно перевести на русский в паре слов. Так игриво/в форме флирта называют ярко одетую и/или блестящую украшениями хорошенькую девушку и вроде как предполагается, что цель такого наряда - пококетничать, привлечь внимание, "повертихвостить". Песня была широко разрекламирована, благодаря участию в ней международной звезды Эйкона, но лично для меня этот номер представляет единственную ценность - очаровательный женский голос. Не знаю, почему я никогда прежде не замечала эту певицу. Теперь хочу поподробнее ознакомиться с ее репертуаром. Поскольку с южноиндийских языков я не перевожу, куплет на тамили опускается, но в комментариях будет примерный перевод с английского, т. е. за достоверность я не ручаюсь.

Chammak Challo/Красавица-кокетка
 
Фильм: Ra.One/Ра. Первый (игра слов: читается как "Раван" - мифический демон из "Рамаяны", олицетворение зла) (РА.Первый) (Случайный доступ) (2011)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Вишал Дадлани, Ниранджан Айенгар, Эйкон
Исполнители: Эйкон, Хамсика Айер

Girl you're my chammak challo
Ты моя красавица-кокетка
Where you go girl I'm gonna follow
Куда бы ты ни пошла, я пойду за тобой
What you want girl just let me know
Чего тебе хочется, девочка, ты только скажи
You can be my chammak challo
Стань моей красавицей-кокеткой

Shawty I'm gonna getcha
Детка, я тебя поймаю
You know I'm gonna getcha
Ты ведь знаешь, что никуда тебе не деться
You know I'll even letcha
Знаешь, я даже разрешу тебе
Letcha be my chammak challo
Быть моей красавицей-кокеткой
Kaisa sharmaana aaja nachke dikha de
Ну же, покажи, как нужно заигрывать в танце
Aa meri hove aaja parda gira de
Ну же, откинь скромность и стань моей
Aa meri akhiyon se akhiyaan mila de
Ну же, посмотри мне прямо в глаза
Aa tu na nakhre dikha
Ну же, не упрямься
Wanna be my chammak challo?
Хочешь быть моей красавицей-кокеткой?

Tu meri chammak challo
Ты моя красавица-кокетка
Teri picture ka main hero
Я - герой твоего фильма
Give it to me girl mujhko dedo
Ну давай же, малышка, не ломайся
You can be my chammak challo
Стань моей красавицей-кокеткой 

Shawty I'm gonna getcha
Детка, я тебя поймаю
You know I'm gonna getcha
Ты ведь знаешь, что никуда тебе не деться 
May be I'll even letcha
Может быть, я даже разрешу тебе
Be my chammak chammak challo
Быть моей красавицей-кокеткой

Kaisa sharmaana aaja nachke dikha de
Ну же, покажи, как нужно заигрывать в танце
Aa meri hove aaja parda gira de
Ну же, откинь скромность и стань моей
Aa meri akhiyon se akhiyaan mila de
Ну же, посмотри мне прямо в глаза
Aa tu na nakhre dikha
Ну же, пофлиртуй со мной
Wanna be my chammak challo?
Хочешь быть моей красавицей-кокеткой?

(куплет на тамили, см. комментарии)

Kaisa sharmaana tujhe nachke dikha doon
Давай-ка покажу тебе, как надо заигрывать в танце
Mera ho jaaye jo main parda gira doon
Я откину скромность и ты станешь моим
Aa tujhe akhiyon mein apne basa loon
Давай, я поселю тебя в своих глазах
Aa tu na nakhre dikha
Ну же, не упрямься


Wanna be my chammak challo?
Хочешь быть моей красавицей-кокеткой?

суббота, 29 октября 2011 г.

Rab Na Kare - Vaada Raha


Посетители моего блога часто благодарят меня за то, что я помогла им узнать о многих хороших песнях, но сейчас это мне нужно сказать спасибо автору данной заявки - я никогда не слышала эту завораживающе красивую песню, пока меня не попросили ее перевести. Было очень приятно сделать для себя такое открытие. 

Rab Na Kare/Упаси Боже

Фильм: Vaada Raha - I Promise/Обещаю... (Не теряй надежды) (2009)
Композитор: Баббу Манн
Слова песни: Баббу Манн
Исполнитель: Баббу Манн

Rab na kare ke yeh zindagi
Упаси Боже – пусть эта жизнь
Kabhi kisi ko daga de
Никогда никого не предаст
Kisi ko rulaaye na dil ki lagi
Пусть никому не придется плакать из-за сердечных ран
Maula sab ko dua de
Господи, помилуй нас всех

Tere pehloo mein jo raat guzaare
Те ночи, что я провел с тобой,
Shab-e-mahtaab mein nazrein utaari
Очистили меня от сглаза своим лунным светом
Hum bhi ruke hain uss mod par
Я так и застыл на том повороте судьбы
Koi hum ko sada de
Ожидая, что кто-то позовет меня

Salamat rahe tathi waao na laage
Благополучия тебе, пусть ничто плохое не коснется тебя
Tere hijr mein koi saari raat jaage
Тоскуя по тебе, пусть кто-то не спит ночей
Chain se soye jaan meri
А ты спи спокойно, душа моя
Sukhwa de suwa de
Дай тебе покоя и безмятежности

Kaise chukaun tere ehsaan main
Как мне отплатить за твою милость?
Rakh doon ye girvi deen aur imaan main
В твоем распоряжении мои вера и преклонение
Har saans meri naam tere
В каждом моем вздохе твое имя
Maula mujh ko kaza de
Господь, реши мою судьбу

вторник, 30 августа 2011 г.

Haal-E-Dil - Murder-2


И еще одно доказательство моих недавних выводов о том, что кто бы не писал музыку для Бхаттов, она будет типично в их стиле, ну хотя бы один чувственно-романтический номер как минимум. В этом альбоме это Haal-E-Dil новичка и победителя песенного конкурса Харшита Саксены. И хотя я лично предпочла бы голос Кей Кея в такой композиции, сама мелодия очень даже достойная для дебютанта-композитора.





Haal-E-Dil/То, что на сердце
 
Фильм: Murder-2/Убийство-2 (Искушение замужней женщины 2) (2011)
Композитор: Харшит Саксена
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Харшит Саксена

Hey kaash kaash yun hota
Ах если бы, если бы было так
Har shaam saath tu hota
Каждый вечер ты была бы со мной
Chup chaap dil na yun rota
Мое сердце не рыдало бы вот так, тайком
Har shaam saath tu hota…
Если бы каждый вечер ты была со мной
Guzaara ho tere bin guzaara
Жизнь без тебя
Ab mushkil hai lagta
Теперь кажется трудной
Nazaara ho tera hi nazaara
Твой облик, лишь твой облик
Ab har din hai lagta
Видится мне изо дня в день

Haal-e-dil tujhko sunaata
Я раскрыл бы тебе то, что на сердце,
Dil agar yeh bol paata
Если бы сердце умело говорить
Bakhuda tujhko hai chaahta jaan
Бог – свидетель, как пылко оно любит тебя Tere sang jo pal bitaata
Мгновения, что я провел с тобой,
Waqt se main woh maang laata
Я снова и снова выпрашиваю у времени
Yaad karke muskurata haan
И улыбаюсь, вспоминая их…

Tu meri raah ka sitaara
Ты – звезда, освещающая мой путь
Tere bina hoon main awaara
Без тебя я бродяга
Jab bhi tanhai ne sataaya
Каждый раз, когда меня терзало одиночество,
Tujhko besaakhta pukaara
Я отчаянно взывал к тебе
Aa chaahat hai meri la fanaa
И пусть любовь к тебе уничтожит меня
Par meri jaan dil mein hoon rakhta haan
Я все равно храню тебя в своем сердце, любимая

Haal-e-dil tujhko sunaata
Я раскрыл бы тебе то, что на сердце,
Dil agar yeh bol paata
Если бы сердце умело говорить
Bakhuda tujhko hai chaahta jaan
Бог – свидетель, как пылко оно любит тебя
Tere sang jo pal bitaata
Мгновения, что я провел с тобой,
Waqt se main woh maang laata
Я снова и снова выпрашиваю у времени
Yaad karke muskurata haan
И улыбаюсь, вспоминая их…

Khwaabon ka kab tak loon sahara
До каких пор мне жить мечтами?
Ab toh tu aa bhi ja khudara
Ради Бога, приди же ко мне
Meri yeh dono paagal aankhein
Эти мои безумные глаза
Har pal maange tera nazaara
Требуют видеть тебя каждый миг
Aa samjhaun inko kis tarah
Ну как мне им объяснить?
In pe mera bas nahin chalta haan

Они ведь уже не в моей власти

Haal-e-dil tujhko sunaata
Я раскрыл бы тебе то, что на сердце,
Dil agar yeh bol paata
Если бы сердце умело говорить
Bakhuda tujhko hai chaahta jaan
Бог – свидетель, как пылко оно любит тебя
Tere sang jo pal bitaata
Мгновения, что я провел с тобой,
Waqt se main woh maang laata
Я снова и снова выпрашиваю у времени
Yaad karke muskurata haan
И улыбаюсь, вспоминая их…

Bhaag D. K. Bose, Aandhi Aayi – Delhi Belly


Хулиганская песня-стеб, впрочем, как и весь фильм и его саундтрэк. Пользуется бешеной популярностью у молодежи, но приводит в возмущение кое-кого из более старшего поколения своим припевом, основанным на игре слов - вполне невинное бенгальское имя D. K. Bose при перестановке местами фамилии и инициалов, становится нецензурным выражением.
P. S. Обожаю Амитабха Бхаттачарья за его убойное чувство юмора, смелость и готовность выйти за рамки привычного.


Bhaag D K Bose, Aandhi Aayi/ Беги, Д. К. Боус, гроза идет

Фильм: Delhi Belly/Делийское пузо (идиома, подразумевающая диарею) (Прогулка по Дели) (2011)
Композитор: Рам Сампат
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнитель: Рам Сампат


Daddy mujhse bola
Папочка сказал мне:
Tu galti hai meri
“Ты – моя ошибка”
Tujh pe zindgaani guilty hai meri
“Моя жизнь виновата в том, что ты появился на свет”
Saabun ki shakal mein
"Под видом мыла"
Beta tu toh nikla
"Ты, сыночек, оказался"
Kewal jhaag jhaag jhaag... bhaag!
"Всего лишь пеной, пеной"... беги!

Bhaag bhaag...
Беги, удирай…

Oh by God lag gayi
Боже, ну я и вляпался
Kya se kya hua
Как все обернулось
Dekha toh katora
То, что казалось чашкой,
Jhaanka toh kuaan
На деле оказалось колодцем
Piddi jaisa chooha
Малюсенькая мышка,
Dum pakda toh nikla
Пойманная за хвостик,
Kaala naag naag naag... bhaag
Оказалась черной змеищей... беги!

Bhaag bhaag D K Bose D K Bose D K Bose
Беги, удирай, Д. К. Боус
Bhaag bhaag D K Bose D K bhaag
Беги, Д. К. Боус, мать твою…

Aandhi aayi…
Гроза идет...

Bhaag bhaag D K Bose D K bhaag
Беги,  Д. К. Боус, мать твою...
Bhaag bhaag D K Bose D K Bose... aandhi aayi hai
Беги, удирай, Д. К. Боус, гроза идет...

Kisne kisko loota
Кто кого ограбил
Kiska maatha kaise phoota
Кто кому заехал в лоб
Kya pataa
Неизвестно
Bhaiyya we don't have a clue
Братан, мы вообще не в курсе
Itna hi pata hai
Знаю только, что
Aagey daude toh bhala hai
Лучше уносить ноги поскорее
Peeche toh ek raakshas phaade muh
Ведь позади монстр с разинутой пастью
Ik aandhi aayi hai sandesa laayi hai
Идет гроза, несет послание:

Bhaag bhaag D K Bose D K Bose D K Bose
Беги, удирай, Д. К. Боус
Bhaag bhaag D K Bose D K bhaag
Беги, Д. К. Боус, мать твою…

Aandhi aayi…
Гроза идет...

Bhaag bhaag D K Bose D K bhaag
Беги,  Д. К. Боус, мать твою...
Bhaag bhaag D K Bose D K Bose... aandhi aayi hai
Беги, удирай, Д. К. Боус, гроза идет...

Bhaag bhaag...
Беги, удирай… 


Hum toh hain kabootar
Мы всего лишь голубки
Do paiyye ka ek scooter zindagi
А жизнь – двухколесный скутер,
Jo dhakelo toh chale
Который не едет без пинка
Arre kismat ki hai kadki
Ну и судьбинушка у нас:
Roti kapda aur ladki teeno hi
Много ли нам надо - лишь кусок хлеба, чуток материи и девица (шутка основана на названии классического фильма 1974 года Roti Kapda Aur Makan ("Кусок хлеба, чуток материи и крыша над головой"), где эти три вещи выступают основными жизненными потребностями) 
Paapad belo toh mile
Но за них приходится попотеть
Yeh bheja garden hai
Этот мозг - сад
Aur tension maali hai
А напряг – его садовник
Mann ka Taanpoora
Душевная танпура (музыкальный инструмент)
Frustration mein chhede ek hi raag raag raag... bhaag!
В отчаянии бренчит одно и то же - беги!

Bhaag bhaag D K Bose D K Bose D K Bose
Беги, удирай, Д. К. Боус
Bhaag bhaag D K Bose D K bhaag
Беги, Д. К. Боус, мать твою…

Aandhi aayi…
Гроза идет...

Bhaag bhaag D K Bose D K bhaag
Беги,  Д. К. Боус, мать твою...
Bhaag bhaag D K Bose D K Bose... aandhi aayi hai
Беги, удирай, Д. К. Боус, гроза идет...
Daddy mujhse bola
Папочка сказал мне:
Tu galti hai meri
“Ты – моя ошибка”
Tujh pe zindgaani guilty hai meri
“Моя жизнь виновата в том, что ты появился на свет”
Saabun ki shakal mein
"Под видом мыла"
Beta tu toh nikla
"Ты, сыночек, оказался"
Kewal jhaag jhaag jhaag... bhaag!
"Всего лишь пеной, пеной"... беги!

воскресенье, 31 июля 2011 г.

Sau Baras – Haunted 3D


Очаровательный голосок, правда? Исполнительница песни (она же главная героиня фильма) - на мой взгляд куда лучше в качестве певицы, нежели актрисы. Ну и надо признать, что мелодия сама по себе выгодная - классически-винтажная и какая-то душещипательная.






Sau Baras/Сотня лет

Фильм: Haunted 3D/Дом призраков 3D (2011)
Композитор: Чирантан Бхатт
Слова песни: Джунайд Васи
Исполнитель: Тиа Баджпаи

Sau baras guzre raat hue
Сотню лет не было ночи
Sau baras guzre din hue
Сотню лет не было дня
Sau baras guzre chaand dikhe
Сотню лет я не видела луну
Sau baras guzre bin jiye
Сотню лет не было жизни

Kyun pal theharta hai yeh
Почему замер этот миг?
Kyun waqt badalta nahin hai
Почему время застыло на месте?
Yeh raah sooni hai kyun
Почему это путь пуст?
Kyun koi nikalta nahin hai
Почему на нем так никто и не появляется?
Sau baras guzre saans liye
Сотню лет я не могла вздохнуть
Sau baras guzre bin jiye
Сотню лет не было жизни

Palkein hain khwaabon se khaali
В глазах не осталось фантазий
Dil hai ke bandh koi ghar
Сердце подобно закрытой двери
Kabhi rang the nainon mein
А ведь когда-то в глазах играли краски
Kabhi dil ko lagte the par
И казалось, будто у сердца были крылья
Woh raat saheli meri
Эта ночь была мне подругой,
Sab taare chura le gayi hai
А теперь взяла и похитила все звезды
Woh dil jo tha mera
И сердце, когда-то бывшее моим,
Ab woh bhi mera nahin hai
Теперь тоже не принадлежит мне
 

Hai khafa mujhse yaar mere 
Тот, кто был особенно дорог, отдалился от меня
Kya pataa kab yeh phir mile
Неизвестно, встретимся ли мы снова

Hum toh chiragon se jal ke
А я пылаю, словно свеча
Baithe hain umeed mein
Сижу, охваченная надеждой,
Kya jaane yeh kis ka
Как знать, кого же
Rahe intezaar humein
Я жду так неистово?
Koi chhoo le mujhe
Чьего-то прикосновения -
Kyun aakhir yeh lagta hai dil ko
Отчего же душа так жаждет этого?
Saansein bandh hain toh kya
И пусть дыхание замерло,
Abhi bhi dhadakta hai dil toh
Но сердце ведь все еще бьется

Yeh tadap koi naa sune
Пусть никто не услышит моих томлений
Nasamajh yun hi dil hai yeh
Вот такое оно глупое – мое сердечко
Sau baras guzre raat hue
Сотню лет не было ночи
Sau baras guzre din hue...
Сотню лет не было дня

вторник, 31 мая 2011 г.

Salaam-E-Ishq - Muqaddar Ka Sikandar

Завершаю двухнедельник муджры еще одним классическим и очень популярным номером 70-х, чьи строки припева стали своеобразной крылатой фразой и позже использовались в других фильмах.

Salaam-E-Ishq/Приветствие любви

Фильм: Muqaddar Ka Sikandar/Владыка судьбы (1978)
Композиторы: Кальянджи и Анандджи
Слова песни: Анджан
Исполнители: Лата Мангешкар, Кишор Кумар

ishqwaalon se na poochho ki
Не спрашивай влюбленных
unki raat ka aalam tanha kaise guzarta hai
Каково им проводить ночи в одиночестве
judaa ho hamsafar jiska woh usko yaad karta hai
Тот, кто разлучен со своей возлюбленной, тоскует по ней
na ho jiska koi woh milne ki fariyaad karta hai
Тот, у кого ее нет, слезно молит, чтобы она ему встретилась

salaam-e-ishq meri jaan zara qubool kar lo
Приветствие любви ты прими, душа моя
tum hamse pyaar karne ki zara si bhool kar lo
Позволь себе маленькую ошибку любить меня
mera dil bechain hai mera dil bechain hai hamsafar ke liye
Мое сердце не находит покоя, мое сердце не находит покоя в поисках спутника

main sunaaun tumhein baat ik raat ki
Поведаю тебе историю одной ночи
chaand bhi apni puri jawaani pe tha
Луна, как и я, была в полном расцвете
dil mein tufaan tha ek armaan tha
В сердце моем бушевал ураган желаний
dil ka tufaan apni ravaani pe tha
И этот сердечный ураган хлынул на меня
ek baadal udhar se chala jhumke
Дождевое облако приблизилось издалека, танцуя
dekhte dekhte chaand par chhaa gaya
И на моих глазах накрыло луну
chaand bhi kho gaya uske aagosh mein
В его объятиях скрылась луна
uff yeh kya ho gaya josh hi josh mein
Ох, что же это случилось в слепом порыве страсти?
mera dil dhadka mera dil tarpa kisiki nazar ke liye
Мое сердце забилось, мое сердце затомилось в ожидании чьего-то взгляда
salaam-e-ishq meri jaan zara qubool kar lo
Приветствие любви ты прими, душа моя

iske aage ki ab daastaan mujhse sun
А теперь послушай мою историю
sunke teri nazar dabdabaa jaayegi
От нее твои глаза наполнятся слезами
baat dil ki jo ab tak tere dil mein thi
Все те слова, что ты таила в своем сердце,
mera daava hai honthon pe aa jaayegi
Окажутся на твоих губах, уверяю тебя
tu maseeha mohabbat ke maaron ka hai
Ты – спасительница тех, кто пострадал от любви
maseeha... maseeha mohabbat ke maaron ka hai
Cпасительница... спасительница тех, кто пострадал от любви
hum tera naam sunke chale aaye hain
Услышав твое имя, я пришел к тебе
ab davaa de hamein ya tu de de zahar
Так дай же мне целительное снадобье или яд
teri mahafil mein ye diljale aaye hain
Я явился на твой вечер танцев с горящим сердем
ek ehasaan kar ehasaan kar
Сжалься надо мной, окажи милость
ek ehasaan kar apne mehmaan par
Сжалься над своим гостем
apne mehmaan par ek ehasaan kar
Своему гостю окажи милость
de duaaein de duaaein tujhe umr bhar ke liye
Я буду возносить молитвы за тебя всю жизнь

salaam-e-ishq meri jaan zara qubool kar lo
Приветствие любви ты прими, душа моя
tum hamse pyaar karne ki zara si bhool kar lo
Позволь себе маленькую ошибку любить меня
mera dil bechain mera dil bechain hai hamsafar ke liye
Мое сердце не находит покоя, мое сердце не находит покоя в поисках спутника

Inhi Logon Ne - Pakeezah

Песня с присущим муджре завуалированным смыслом. Классический номер, прочно ассоциирующийся с Миной Кумари и один из золотых хитов Латы Мангешкар.














Inhi Logon Ne/Эти люди

Фильм: Pakeezah/Непорочная (Куртизанка) (1972)
Композитор: Гулам Мохаммед
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнитель: Лата Мангешкар

inhi logon ne…
Эти люди…
inhi logon ne le linaa dupatta mera
Эти люди лишили меня дупатты (дупатта - длинный шарф, обязательный в традиционном женском наряде, символ чистоты и целомудренности)

hamri na maano... saiyyan...
Не веришь мне, дорогой...
hamri na maano bajajva se poochho
Не веришь мне – спроси продавца тканей
jisne… jisne asharfi gaz dinaa dupatta mera
Который… который за монетку золота продал мне метр ткани на дупатту
dupatta mera, dupatta mera
Мою дупатту, мою дупатту

hamri na maano... saiyaan...
Не веришь мне, дорогой...
hamri na maano rangarajva se poochho
Не веришь мне – спроси красильщика тканей
jisne… jisne gulaabi rang dinaa dupatta mera
Который… который окрасил в розовый цвет мою дупатту

inhi logon ne…
Эти люди…
hamri na maano sipahiyaan se poochho
Не веришь мне – спроси тех солдат
jisne... jisne bajariya mein chhina dupatta mera
Которые… которые на базаре сорвали мою дупатту

inhi logon ne…
Эти люди…

inhi logon ne le linaa dupatta mera...
Эти люди лишили меня дупатты

понедельник, 30 мая 2011 г.

Salaam - Umrao Jaan

Исключительно ради выполнения многочисленных заявок. Фильм, я считаю, достойный ремейк, невообразимо красивый визуально, но в плане песен сильно проигрывает оригиналу. С другой стороны, соперничать с золотой классикой - это дело трудное и неблагодарное, практически без шансов на успех.

Salaam/Приветствие

Фильм: Umrao Jaan/Умрао-джан (Красавица Лакхнау) (2006)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Алка Ягник

Laakh
Тысячи раз
Iss dil ko
Это сердце
Hum ne samjhaaya
Я пыталась вразумить
Dil yahaan phir bhi humko le aayaa
Однако это сердце снова привело меня сюда
Salaam… salaam...
Приветствую… приветствую…

Tumhari mehfil mein aa gaye hai
Я явилась на это представление в твою честь
To kyon na hum yeh bhi kaam karlein
Так почему бы мне не сделать еще кое-что
Salaam karne ki aarzoo hai
Я желаю поприветствовать тебя
Idhar jo dekho salaam karle
Так взгляни же на мое приветствие

Yeh dil hai jo aa gayaa hai tum par
Это сердце, которое ты привлек к себе,
Woh agar na sach yeh hai bandaparwar
Что если оно немилостиво?
Jise bhi hum dekhle palatkar
Ведь любой - стоит мне лишь кинуть взгляд -
Usi ko apna ghulam karle
Становится моим рабом
Salaam karne ki aarzoo hai
Я желаю поприветствовать тебя
Idhar jo dekho salaam karle
Так взгляни же на мое приветствие

Bohot si baatein hai tum ko kehni
Тебе нужно многое сказать
Bohot si baatein hai hum ko kehni
Мне нужно многое сказать
Kabhi jo tanha milo kahin tum
Если однажды мы встретимся наедине
To baatein hum yeh tamaam karle
То, наконец, покончим с этими невысказанными словами
Salaam karne ki aarzoo hai
Я желаю поприветствовать тебя
Idhar jo dekho salaam karle
Так взгляни же на мое приветствие

Woh Laila-Majnu ki ho mohabbat
Будь то любовь Лейлы и Маджнуна
Ke Shireen-Farhaad ki ho ulfat
Или страсть Ширин и Фархада (восточные аналоги Ромео и Джульетты)
Zara si tum jo dikhao jurrat
Ты лишь прояви немного решимости
To hum bhi un jaisa naam karle
И мое имя тоже добавится к этому списку

Tumhari mehfil mein aa gaye hai
Я явилась на это представление в твою честь
To kyon na hum yeh bhi kaam karlein
Так почему бы мне не сделать еще кое-что
Salaam karne ki aarzoo hai
Я желаю поприветствовать тебя
Idhar jo dekho salaam karle
Так взгляни же на мое приветствие

пятница, 27 мая 2011 г.

In Aankhon Ki Masti Ke - Umrao Jaan

Произведение искусства. Песня, ставшая своеобразным каноном красоты по всем параметрам: музыка, лирика, исполнение и визуализация. Ее нужно слушать, словно пробовать изысканное блюдо: медленно, понемножку, смакуя каждый кусочек и раскрывая все новые оттенки вкуса...







In Aankhon Ki Masti Ke/Магия этих глаз

Фильм: Umrao Jaan/Умрао-джан (Дорогая Умрао) (1981)
Композитор: Кхайям
Слова песни: Шахрияр
Исполнитель: Аша Бхонсле

In aankhon ki masti ke
Магия этих глаз…
In aankhon ki masti ke mastaane hazaaron hain
Магия этих глаз приворожила тысячи поклонников
Mastaane hazaaron hain
Приворожила тысячи поклонников
In aankhon se vaabasta
Эти глаза стали виной…
In aankhon se vaabasta afsaane hazaaron hain
Эти глаза стали виной тысяч любовных историй
Afsaane hazaaron hain
Тысяч любовных историй
In aankhon ki masti ke
Магия этих глаз…

Ek tum hi nahin tanha
Ты не один такой…
Ek tum hi nahin tanha ulfat mein meri rusva
Ты не один такой – падший в желании обладать мной
Ulfat mein meri rusva
Падший в желании обладать мной
Is shaher mein tum jaise
В этом городе таких как ты…
Is shaher mein tum jaise deewaane hazaaron hain
В этом городе таких как ты безумцев - тысячи
Deewaane hazaaron hain
Безумцев тысячи
In aankhon ki masti ke mastaane hazaaron hain
Магия этих глаз приворожила тысячи поклонников
In aankhon ki masti ke
Магия этих глаз…

Ek sirf humi mai ko, ek sirf humi
Я одна такая, я единственная…
Ek sirf humi mai ko aankhon se pilaate hain
Я одна такая, кто способен напоить глазами допьяна
Aankhon se pilaate hain
Напоить глазами допьяна
Kehne ko to duniya mein
А ведь в мире…
Kehne ko to duniya mein maikhaane hazaaron hain
А ведь в мире тысячи винных баров
Maikhaane hazaaron hain
Тысячи винных баров
In aankhon ki masti ke mastaane hazaaron hain
Магия этих глаз приворожила тысячи поклонников
In aankhon ki masti ke
Магия этих глаз…

Is shamm-e-faroza ko
Эту ярко пылающую свечу…
Is shamm-e-faroza ko aandhi se darraate ho
Эту ярко пылающую свечу ты пугаешь вихрем
Aandhi se darraate ho
Ты пугаешь вихрем
Is shamm-e-faroza ke
К этой ярко пылающей свече…
Is shamm-e-faroza ke parvaane hazaaron hain
К этой ярко пылающей свече слетаются тысячи мотыльков
Parvaane hazaaron hain
Слетаются тысячи мотыльков
In aankhon ki masti ke mastaane hazaaron hain
Магия этих глаз приворожила тысячи поклонников
In aankhon se vaabasta afsaane hazaaron hain
Эти глаза стали виной тысяч любовных историй
Afsaane hazaaron hain
Тысяч любовных историй
In aankhon ki masti ke
Магия этих глаз…

пятница, 20 мая 2011 г.

Tauba Tauba Karoge - Angaaray

Мечты сбываются:) Добрые люди наконец выложили в Интернете саундтрэк из Angaaray, и мне лишь осталось выполнить одну из старейших заявок-рекордсменов. При всем моем уважении к добротному дубляжу индийских фильмов советского периода, я считаю, что Tauba Tauba Karoge лишилась своего оригинального смысла при переводе - в нем не осталось жесткости, упрека и горечи хинди-оригинала. Не претендуя ни на чьи лавры, я лишь постаралась выразить тот потерянный смысл в своем варианте перевода.

Tauba Tauba Karoge/Ты замолишь о пощаде

Фильм: Angaaray/Искры (Пламя) (1986)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Индивар
Исполнитель: Аша Бхонсле

Aaj raat ban ke main aayi hoon saaki
Сегодня ночью я превращусь в чашу с вином
Aaj raat jis jis ki pyaas hai baaki
Сегодня ночью я утолю любую твою жажду
Aaj raat itni pilaungi ke
Сегодня ночью я так напою тебя, что
Tauba tauba karoge
Ты замолишь о пощаде
Haan, tauba tauba karoge
Да, ты будешь умолять о пощаде

Log jeene ke tamanna mein marjaate hain
Люди умирают от желания жить
Bas yun hi umr ka paimana bhare jaate hain
На молитвы о долголетии они тратят все свои годы
Roz marte hain roz jeete hain
Они живут, умирая изо дня в день
Muskurate hain ashq peete hain
Улыбаются, глотая слезы
Jo lаmbi umr ki tum ko dua di
Если стану я молиться за твою долгую жизнь,
Tauba tauba karoge
Ты замолишь о пощаде
Haan, tauba tauba karoge
Да, ты будешь умолять о пощаде

Yeh woh mehfil ke jahan hosh ka kuch kaam nahin
На этом музыкальном вечере нет места разуму
Sab hain beinaam kisi ka bhi koi naam nahin
Здесь безымянны все, ни у кого нет имени
Main bhi saya hoon tum bhi saye ho
И я всего лишь тень, и ты всего лишь тень
Jaane phir kisko mere liye aaye ho
Так чего ж ради ты пришел ко мне?
Aaj yeh haqeeqat jo tum ko bata di
Сегодня, если я заставлю тебя взглянуть правде в глаза,
Tauba tauba karoge
Ты замолишь о пощаде
Haan, tauba tauba karoge
Да, ты будешь умолять о пощаде

среда, 18 мая 2011 г.

Main Hoon Dulhan - Jaal

Даже больше, чем традиционные танцевальные ритмы муджры, люблю слова в этих песнях. От циничных и вызывающих до высокопоэтичных на рафинированном урду - как правило, в каждой из подобных песен интересный смысл. Main Hoon Dulhan, конечно, не шедевр, но номер, горячо любимый многими "ветеранами"-поклонниками индийского кино, в том числе и хозяйкой этого блога:)

Main Hoon Dulhan/Я невеста

Фильм: Jaal/Сеть (Сети любви) (1986)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Аша Бхонсле, Мохаммед Азиз

Main hoon dulhan ek raat ki
Я невеста на одну ночь
Tu hai dulha ek raat ka
Ты жених на одну ночь
Main bhi hoon bewafa
И я неверна тебе
Tu bhi hai bewafa
И ты неверен мне
Hamein waada hai bas ek mulaqat ka
Мы связаны обещанием всего на одно свидание

Main tawaif hoon tu bhi magar kum nahin
Я куртизанка, но и ты ничем не лучше
Kyun ki teri mohabbat mein bhi dum nahin
Потому что в твоей любви тоже нет искренности
Ek dhokha hai yeh
Это всего лишь обман
Ek sauda hai yeh...
Это всего лишь сделка...
Ek sauda hai yeh
Это всего лишь сделка
Ek dhokha hai yeh...
Это всего лишь обман...
Kaam is mein nahin koi jazbaat ka
Здесь нет места истинным чувствам

Main hoon dulhan ek raat ki
Я невеста на одну ночь
Tu hai dulha ek raat ka
Ты жених на одну ночь

Mere goongroo kabhi jooth kehte nahin
Колокольчики на моих ножных браслетах не дадут солгать -
Naam bhi yaad logon ki rehte nahin
Им не упомнить имен всех тех, кто
Kaun aaya gaya
Пришел-ушел
Kya khabar kya pata...
Ни имени, ни адреса...
Kya khabar kya pata
Ни имени, ни адреса
Kaun aaya gaya...
Пришел-ушел...
Yaar matlab samajh le meri baat ka
Дружок, ты ведь понимаешь, на что я намекаю?

Main hoon dulhan ek raat ki
Я невеста на одну ночь
Tu hai dulha ek raat ka
Ты жених на одну ночь

Pyar ko chhod kuch doosri baat kar
Довольно любовных бесед, смени тему
Jaa jaa...
Хватит, брось...
Pyar ko chhod kuch doosri baat kar
Довольно любовных бесед, смени тему
Dekh yeh dil lagi na mere saath kar
Смотри, как бы сердечко не привязалось ко мне
Tune dil to diya
А то вот так отдашь сердце,
Dil ki qeemat hai kya
А какая ему цена?
Dil ki qeemat hai kya
Какая ж ему цена?
Tune dil to diya
Сердцу, которое отдашь мне?
Dil se mehenga hai kangan mere haath ka
Браслет на моей руке – и тот дороже сердца твоего

Main hoon dulhan ek raat ki
Я невеста на одну ночь
Tu hai dulha ek raat ka
Ты жених на одну ночь

Tere haathon mein mehendi lagaunga main
Я распишу твои ладони узором из хны
Doli mein bithake le jaaunga main
Я посажу тебя в свадебный паланкин и увезу с собой
Ek darr hai magar
Одно лишь опасение:
Umr bhar baith kar
До скончания века
Raasta kaun dekhega baaraat ka
Будет ли кто-то ждать свадебную процессию?

Main hoon dulhan ek raat ki
Я невеста на одну ночь
Tu hai dulha ek raat ka
Ты жених на одну ночь

суббота, 14 мая 2011 г.

Jadugari - Dil Toh Baccha Hai Ji

Милая, немного старомодная песенка с безумно очаровательным припевом. Интересно, остались ли еще динозавры мужчины, воспевающие своих любимых женщин подобным образом в реальной жизни?

Jadugari/Чудо

Фильм: Dil Toh Baccha Hai Ji/Ведь сердце все еще дитя (2011)
Композитор: Притам
Слова песни: Санджай Чхел
Исполнитель: Кунал Ганджавала

Kya palak kya jhalak
Какой взмах ресниц, какой взгляд!
Kya adaa kya mehak
Какое изящество, какой аромат!
Yeh zameen ya falak
На этой ли земле иль на небе
Thi kahan o tu ab talak
Где ж ты была до сих пор?
Kya asar kya lehar
Что за отпечаток в сердце, что за смута в душе!
Door thi tu magar
Как же ты была вдали от меня?
Tu khwaab hai ya koi jadugari
Сон ли ты или какое-то чудо?

Yeh jo mehka sa hai
Источающая аромат
Bandh honthon mein
Привязанная к губам
Ho tu nagma sa hai
Ты словно легкая мелодия
Tu khwaab hai ya koi jadugari
Сон ли ты или какое-то чудо?

Soyi soyi raaton mein jaaga main rahun
В окутанные сном ночи я бодрствую
Khoyi khoyi yaadon mein soya main rahun
Потерявшись в мечтах, я вижу сны
Haan tujhe mil ke kya main kahun socha karun
Все время думаю: а что скажу тебе при встрече?
Teri ek haan pe main jee loon ya marun
Буду жить или умру по одному лишь твоему слову?
Tumko bhi yeh bechainyaan hoti hain kya
Знакомы ли тебе подобные метания?

Tu dua ansuni
Ты – неуслышанная молитва
Yun lage tu kabhi
Порой мне кажется, что ты
Dhoop mein chaandni
Лунный свет средь бела дня
Tu khwaab hai ya koi jadugari
Сон ли ты или какое-то чудо?

Tu jo bole taaron pe tujhko le chalun
Лишь скажи – и я вознесу тебя к звездам
Bheeghi bheegi aankhon se tujhko choom loon
Я буду целовать тебя своими влажными глазами
Haan jhoothe moothe vaade main tujhse na karun
Я не дам тебе ни одного пустого обещания
Teri meri chaahat hamari aabru
Я буду чтить нашу любовь
Hoga kabhi aab khatam na yeh silsila
Пусть эта связь никогда не прервется

Ek lamha sa hai
Словно короткий миг
Meri saanson mein
В моем дыхании
Ho tu behka sa hai
Настолько ты неуловима
Tu khwaab hai ya koi jadugari
Сон ли ты или какое-то чудо?

среда, 4 мая 2011 г.

Tum Ho Mera Pyar - Haunted 3D

У Бхаттов опять ужасы сочетаются с необыкновенно красивыми песнями - это уже их визитная карточка. И, что самое поразительное, от замены слагаемых (то есть композиторов) сумма (то есть результат) не меняется! Будь то Ану Малик, Притам, Тоши с Шарибом или новенькие композиторы - музыка получается типично "бхаттовская", узнаваемая с первых же ноток припева. Вот и Tum Ho Mera Pyar - той же породы, только имя композитора снова поменялось:)

Tum Ho Mera Pyar/Ты моя любовь

Фильм: Haunted - 3D/Дом призраков - 3D (2011)
Композитор: Чирантан Бхатт
Слова песни: Шакил Азми
Исполнители: Кей Кей, Сюзан Дэ Мелло

Jism se rooh tak
На теле и в душе -
Hain tumhare nishaan
Везде ты оставила свой след
Ban gaye tum meri zindagi
Ты стала моей жизнью

Jab se tum ho mile
С тех пор как ты мне встретилась
Jaan-o-dil hain khile
Расцвели мои душа и сердце
Tum se vaavasta hai har khushi
Ты – источник всех моих радостей

Tum ho mera pyar
Ты моя любовь
Tum se hai karaar
В тебе мой покой
Tumko hi basaaya maine yaadon mein
Лишь тебя я поселил в своих мыслях
Tum se hai nasha
Тобой я опьянен
Tum se hai khumaar
Тобой я околдован
Tumko hi sajaya maine khwaabon mein
Лишь тобой я украсил все свои сны

Jab mile nahin the tum
До того, как я встретил тебя
Na thi khushiyan na gham
Не было ни радостей, ни печалей
Tum mile to badle
Но с твоим приходом
Zindagi ke ye mausam
В жизни стали меняться времена года
Ho sun raha hai jo dua
Внимающий моим молитвам Бог -
Mera rab hai tujh mein
Он в тебе
Har jagah tha kuchh kam
Везде мне чего-то недоставало
Mila mujhe sab tujh mein
Но я нашел это в тебе
Raat din dekhna
Смотреть на тебя и днем, и ночью
Tujhko aadat meri
Стало моей привычкой
Yun tujhe chaahna
Любить тебя -
Hai ibaadat meri
Это все равно, что преклоняться Богу

Tum ho mera pyar
Ты моя любовь
Tum se hai karaar
В тебе мой покой
Tumko hi basaaya maine yaadon mein
Лишь тебя я поселил в своих мыслях
Tum se hai nasha
Тобой я опьянен
Tum se hai khumaar
Тобой я околдован
Tumko hi sajaya maine khwaabon mein
Лишь тобой я украсил все свои сны

Jism se rooh tak
На теле и в душе -
Hain tumhare nishaan
Везде ты оставила свой след
Ban gaye tum meri zindagi
Ты стала моей жизнью

Aankhein sehra meri
Мои глаза были пустыней
Tu hai bheega ik baadal
А ты стала для них дождевым облаком
Meri khwaahishon mein tu
Ты во всех моих желаниях
Teri liye main paagal
Я схожу с ума по тебе
O ho tu hai behti nadi
Ты – бурная река
Dooba dooba main sahil
А я – утопающий в тебе берег
Main hoon tujh mein fanaa
В тебе моя погибель
Tu hi mera hai haasil
В тебе же и цель моей жизни
Jab se tu o sanam
Любимая, с тех пор как
Meri baahon mein hai
Ты в моих объятиях
Ik ujaala sa
Нетлеющий огонек
Dil ki panaahon mein hai
Горит глубоко в моем сердце

Tum ho mera pyar
Ты моя любовь
Tum se hai karaar
В тебе мой покой
Tumko hi basaaya maine yaadon mein
Лишь тебя я поселил в своих мыслях
Tum se hai nasha
Тобой я опьянен
Tum se hai khumaar
Тобой я околдован
Tumko hi sajaya maine khwaabon mein
Лишь тобой я украсил все свои сны

суббота, 30 апреля 2011 г.

Say Shava Shava - Kabhi Khushi Kabhie Gham

"Shava" - пенджабское слово, часто используемое в бхангре. Как такового перевода у него нет, по смыслу это нечто подбадривающее, подбивающее к танцу, типа "браво!", "танцуй-зажигай!", "давай-давай!" или что-то в этом роде ("balle" - еще одно такое слово). Вообще-то, меня пенджаби никто не учил, поэтому если найдется спец и все обстоятельно разъяснит, я буду только рада.

Say Shava Shava/Скажи "шава-шава"

Фильм: Kabhi Khushi Kabhie Gham/И в печали, и в радости (2001)
Композитор: Адеш Шривастава
Слова песни: Самир
Исполнители: Амитабх Баччан, Алка Ягник, Судеш Бхосле, Удит Нараян, Адеш Шривастава, Сунидхи Чоухан

Say shava shava
Скажи "шава-шава"

Roop hai tera sona sona
Твоя красота - золото
soni teri paayal
Из золота и твой ножной браслет
Chhan chhana chhan aise chhanke
Когда он звенит вот так
kar de sabko ghaayal
Каждый получает сердечную рану
Keh raha aankhon ka kaajal
Сурьма твоих глаз говорит
ishq mein jeena marna
Что жить и умереть нужно в любви

Say shava shava maahiya
Скажи "шава-шава", дорогая

Roop hai mera sona sona
Моя красота - золото
soni meri paayal
Из золота и мой ножной браслет
Chhan chhana chhan aise chhanke
Когда он звенит вот так
kar de sabko ghaayal
Каждый получает сердечную рану
Keh raha aankhon ka kaajal
Сурьма твоих глаз говорит
ishq mein jeena marna
Что жить и умереть нужно в любви

Everybody!
А-ну, все вместе!

Say shava shava maahiya
Скажи "шава-шава", дорогая

Maahiya ve aaja maahi, maahiya ve aaja
Любимый, приди…

Aaja gori nachle, ay shava
Давай, красавица, танцуй
Nachle ve nachle, ay shava
Танцуй же, танцуй
Arre, aaja gori nachle, ay shava
Эй, красавица, танцуй же
Ae, nachle ve nachle, ay shava
Танцуй же, танцуй

Dekha tenu pehli pehli baar ve
Когда я увидел тебя впервые
Hone laga dil beqaraar ve
Сердце потеряло покой
Rabba mainu kee ho gaya
Боже, что же случилось со мной?
Dil jaaniye, haai mainu kee ho gaya
Душа моя, ах, что же случилось со мной?

Sunke teri baatein sone yaar ve
Слушая твои прекрасные речи
Maahi mainu tere naal pyaar ve
Я влюбилась в тебя, дорогой
Haai main mar jaawan
Ах, я умираю от любви
Dil jaaniye, haai main mar jaawan
Сердечко мое, я умираю от любви

Say shava shava maahiya
Скажи "шава-шава", дорогая
Ve shava shava bhangra, ve shava shava
Танцуй бхангру, танцуй

In kadmon mein saansein waar de
Свою жизнь я положу к твоим ногам
Rab se zyaada tujhe pyaar de
Я буду любить тебя больше самого Бога
Rab mainu maaf kare
Прости меня, Господи
Rabba khairiya, haai mainu maaf kare
Милостивый Боже, ах, прости меня

Tum to meri jind meri jaan ve
Ты - моя жизнь, моя душа
Meri tu zameen hai aasmaan ve
Ты - моя земля и мое небо
Tujh bin main kee kara
Что бы я делала без тебя?
Rabba khairiya, haai ve main kee kara
Милостивый Боже, ах, что бы я делала?

Say shava shava maahiya
Скажи "шава-шава", дорогая

Roop hai tera sona sona
Твоя красота - золото
soni teri paayal
Из золота и твой ножной браслет
Chhan chhana chhan aise chhanke
Когда он звенит вот так
kar de sabko ghaayal
Каждый получает сердечную рану
Keh raha aankhon ka kaajal
Сурьма твоих глаз говорит
ishq mein jeena marna
Что жить и умереть нужно в любви

Say shava shava maahiya
Скажи "шава-шава", дорогая
Ve shava shava bhangra, ve shava shava
Танцуй бхангру, танцуй

Twist - Love Aaj Kal

Бхангра-рэп и бхангра-хип-хоп известны всему миру, а как вам бхангра-твист? Сразу оговорюсь, что перевод приблизительный, да он тут и не архи-важен, как и в большинстве танцевальных композиций. На английские вставки у меня уже нервов не хватило - достаточно с меня основного путанного-перепутанного текста с несуществующими словами-рифмовками. Упаси Бог пытаться учить язык по таким песням!

Twist/Твист

Фильм: Love Aaj Kal/Любовь вчера и сегодня (2009)
Композитор: Притам
Слова песни: Иршад Камил
Исполнитель: Нирадж Шридхар

Let's have some raunak shaunak
Давай повеселимся
Let's have some party now
Давай устроим вечеринку
Let's have some raula rappa
Давай пошумим немного
Let's have some dhol dhamaka
Давай врубим музыку погромче
Let's call the dholi now
Давай позовем барабанщика
Let's have some matti tappa
Давай отбивать ритм ступнями
Chalo chalo ji lak lachka lo
Давай-давай, двигай бедрами
Chalo chalo ji mauj mana lo
Давай-давай, веселись от души
Chalo chalo ji nach lo gaa lo
Давай-давай, танцуй, пой
Pakad kisi ki wrist
Схвати кого-нибудь за руку

And we twist
И давай плясать твист
We twist
Плясать твист

Wicked shiked si duniya challe
Мир может быть жестоким порой
Pher vi jhalle balle balle ho gayi
Но даже он пустился в пляс, описывая круги
Haan ho gaayi
Да, даже он
Oh hansi khusi mein
В смехе и радости
Gham ki guddi hawa mein huddi vo katalo kho gaayi
Перережь веревку воздушного змея печали и пусть он исчезнет в небе
Haan kho gaayi
Да, пусть исчезнет
Chhodo chhodo sab rone dhone
Хватит-хватит ныть и плакать
Chhodo chhodo dukh aakhein kone
Хватит, отодвинь печаль в уголки глаз
Dekho dekho din sone mone
Взгляни, какие прекрасные деньки
Yehi life ki gist
Вот то, ради чего стоит жить

And we twist
И давай плясать твист
We twist
Плясать твист

Sone mone mallo malli kar gaye talli
Красавицы-кокетки опьянили меня
Aankh waank si ladh gayi
Одним лишь пристальным взглядом
Haan ladh gayi
Да, взглядом
Bottle shotle kholi bina
Даже не открыв бутылку,
Daaru shaaru bin peete hi сhadh gayi
Я напился допьяну без алкоголя
Haan chadh gayi
Да, напился
Dekho dekho sab ghoom raha hai
Гляди-ка, гляди, все кружится вокруг
Dekho dekho jag jhoom raha hai
Гляди-ка, гляди, весь мир пляшет
Yahaan wahaan dil dhoond raha hai
Тут, там, повсюду сердце ищет
Aab khushiyon ki list
Список того, из чего состоит счастье