Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 4 мая 2011 г.

Tum Ho Mera Pyar - Haunted 3D

У Бхаттов опять ужасы сочетаются с необыкновенно красивыми песнями - это уже их визитная карточка. И, что самое поразительное, от замены слагаемых (то есть композиторов) сумма (то есть результат) не меняется! Будь то Ану Малик, Притам, Тоши с Шарибом или новенькие композиторы - музыка получается типично "бхаттовская", узнаваемая с первых же ноток припева. Вот и Tum Ho Mera Pyar - той же породы, только имя композитора снова поменялось:)

Tum Ho Mera Pyar/Ты моя любовь

Фильм: Haunted - 3D/Дом призраков - 3D (2011)
Композитор: Чирантан Бхатт
Слова песни: Шакил Азми
Исполнители: Кей Кей, Сюзан Дэ Мелло

Jism se rooh tak
На теле и в душе -
Hain tumhare nishaan
Везде ты оставила свой след
Ban gaye tum meri zindagi
Ты стала моей жизнью

Jab se tum ho mile
С тех пор как ты мне встретилась
Jaan-o-dil hain khile
Расцвели мои душа и сердце
Tum se vaavasta hai har khushi
Ты – источник всех моих радостей

Tum ho mera pyar
Ты моя любовь
Tum se hai karaar
В тебе мой покой
Tumko hi basaaya maine yaadon mein
Лишь тебя я поселил в своих мыслях
Tum se hai nasha
Тобой я опьянен
Tum se hai khumaar
Тобой я околдован
Tumko hi sajaya maine khwaabon mein
Лишь тобой я украсил все свои сны

Jab mile nahin the tum
До того, как я встретил тебя
Na thi khushiyan na gham
Не было ни радостей, ни печалей
Tum mile to badle
Но с твоим приходом
Zindagi ke ye mausam
В жизни стали меняться времена года
Ho sun raha hai jo dua
Внимающий моим молитвам Бог -
Mera rab hai tujh mein
Он в тебе
Har jagah tha kuchh kam
Везде мне чего-то недоставало
Mila mujhe sab tujh mein
Но я нашел это в тебе
Raat din dekhna
Смотреть на тебя и днем, и ночью
Tujhko aadat meri
Стало моей привычкой
Yun tujhe chaahna
Любить тебя -
Hai ibaadat meri
Это все равно, что преклоняться Богу

Tum ho mera pyar
Ты моя любовь
Tum se hai karaar
В тебе мой покой
Tumko hi basaaya maine yaadon mein
Лишь тебя я поселил в своих мыслях
Tum se hai nasha
Тобой я опьянен
Tum se hai khumaar
Тобой я околдован
Tumko hi sajaya maine khwaabon mein
Лишь тобой я украсил все свои сны

Jism se rooh tak
На теле и в душе -
Hain tumhare nishaan
Везде ты оставила свой след
Ban gaye tum meri zindagi
Ты стала моей жизнью

Aankhein sehra meri
Мои глаза были пустыней
Tu hai bheega ik baadal
А ты стала для них дождевым облаком
Meri khwaahishon mein tu
Ты во всех моих желаниях
Teri liye main paagal
Я схожу с ума по тебе
O ho tu hai behti nadi
Ты – бурная река
Dooba dooba main sahil
А я – утопающий в тебе берег
Main hoon tujh mein fanaa
В тебе моя погибель
Tu hi mera hai haasil
В тебе же и цель моей жизни
Jab se tu o sanam
Любимая, с тех пор как
Meri baahon mein hai
Ты в моих объятиях
Ik ujaala sa
Нетлеющий огонек
Dil ki panaahon mein hai
Горит глубоко в моем сердце

Tum ho mera pyar
Ты моя любовь
Tum se hai karaar
В тебе мой покой
Tumko hi basaaya maine yaadon mein
Лишь тебя я поселил в своих мыслях
Tum se hai nasha
Тобой я опьянен
Tum se hai khumaar
Тобой я околдован
Tumko hi sajaya maine khwaabon mein
Лишь тобой я украсил все свои сны

3 комментария:

Анонимный комментирует...

Какая песня! Я в очередном восторге от Кей Кея! Есть в его голосе что-то, некое очущение свободы и свежести..спасибо композитору за красивую мелодию, и Вам, Светлана, спасибо за перевод.
Кстати, Ваш блог помогает в изучении хинди - да еще на фоне таких красивых песен :))
Елена

Хозяйка блога комментирует...

Я сама обожаю Кей Кея, но считаю, что в Болливуде он все еще не раскрылся полностью. Например, на Юге (т. е. в южноиндийских фильмах) его песни намного лучше. Взять хотя бы Aarya-2, песня Upenantha - вот где он выложился на всю мощь, словно всю душу вложил.

Анонимный комментирует...

да, он же южанин..а я сколько южных фильмов смотрела - не слышала там Кей Кея..надо бы пересмотреть :)) а Aarya-2 не видела еще..