Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

суббота, 29 мая 2010 г.

Mere Haathon Mein - Chandni


Многие традиционные свадебные песни имеют шуточный, дразнящий смысл, зачастую с легким эротическим подтекстом. Разумеется, смелость на себя берет не сама невеста, а подружки, либо старшие родственницы. Песня из "Чандни" - яркий тому пример.

Mere Haathon Mein/На моих руках

Фильм: Chandni/Чандни (1989)
Композиторы: Шив и Хари
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Лата Мангешкар

mere haathon mein nau-nau choodiyaan hain
На моих руках по девять браслетов
thodaa thahro sajan majbooriyaan hain
Потерпи чуток, любимый, таковы уж обстоятельства
milan hogaa abhi ik raat ki dooriyaan hain
До нашей встречи осталась всего одна ночь

lambi-lambi te kaali-kaali raaton mein
В эти длинные-длинные, темные-темные ночи
kaahe choodiyaan khanakti hain haathon mein
Почему браслеты так и позвякивают на моих руках?
na aanaa tu nigodi choodiyon ki baaton mein
Не поддавайся на уговоры этих негодников-браслетов!
lambi-lambi te kaali-kaali raaton mein...
В эти длинные-длинные, темные-темные ночи...

le jaa vaapas tu apni baaraat mundeyaa
Забери обратно свою свадебную процессию, дорогой мой
main nahin jaanaa, nahin jaanaa tere saath mundeyaa
Я не пойду с тобой, не пойду с тобой
sataayegaa jagaayegaa tu saari raat mundeyaa
Ты ведь будешь дразнить меня и не дашь спать всю ночь
le jaa vaapas tu apni baaraat mundeyaa
Забери обратно свою свадебную процессию, дорогой мой
main nahin jaanaa, nahin jaanaa tere saath mundeyaa
Я не пойду с тобой, не пойду с тобой

aate jaate gali mein mera dil dhadake
Когда иду по улице, сердечко бьется
mere peechhe pade hain aath-das ladke
8-10 парней увязываются за мной
ve le jaayen kisi din ye sapere naagin phadke
А что если однажды эти змееловы поймают-таки змею
tere peechhe pade hain aath-das ladke...
8-10 парней увязываются за тобой...

haay mere ghutnon se lambi haay meri choti hai
Ах, моя коса ниже колен
haay meri aankh shatranj di goti hai
Ах, мои глаза – как шахматные фигурки
mere baabul na phir kahnaa abhi tu chhoti hai
Отец мой, больше не говори, что я все еще маленькая
tere ghutnon se lambi teri choti hai
Твоя коса ниже колен
teri aankh shatranj di goti hai
Твои глаза – как шахматные фигурки

mere darzi se aaj meri jang ho gayee
Поругалась я сегодня с портным
kal choli silaai aaj tang ho gayee
Вчера пошила чоли (короткая блузка-бюстье, одеваемая под сари), а сегодня оно уже мало
kare vo kyaa tu ladaki thi ab patang ho gayee
Так в чем его вина – вчера ты еще была девушкой, а сегодня стала вольной птицей
tere darzi se aaj teri jang ho gayee...
Поругалась ты сегодня с портным...

mere sainyaa kiya ye buraa kaam tune
Милый мой, как нехорошо ты поступил
kore kaagaz pe likh diya naam tune
Взял и вписал свое имя в чистый лист бумаги (под чистой бумагой, вероятно, подразумевается сердце, которое до того никого не любило, а также намек на девственность)
kahin ka bhi nahin chhodaa mujhe haay ram tune
Нигде ты не оставляешь меня в покое, о, Господи!
mere sainyaa kiyaa ye buraa kaam tune
Милый мой, как нехорошо ты поступил

mere haathon mein nau-nau choodiyaan hain
На моих руках по девять браслетов
thodaa thahro sajan majbooriyaan hain
Потерпи чуток, любимый, таковы уж обстоятельства
milan hogaa abhi ik raat ki dooriyaan hain
До нашей встречи осталась всего одна ночь

суббота, 15 мая 2010 г.

Main Tera Dhadkan Teri - Ajab Prem Ki Ghazab Kahani

Вот кого хронически не перевариваю, так это Хард Кор (эта "барышня" раздражает меня всем, начиная с голоса и заканчивая именем). Поэтому, надеюсь, никто не огорчится, если выкину из перевода ее жуткий рэп на английском (перевела лишь строчки, которые вперемешку с пенджаби). Да и вообще, переводить всякие рэповые и хипхоповые начитки - дело муторное и неблагодарное, потому как полезного смысла в них ноль, а времени на этот бред уходит море. Не сочтите меня бабушкой-брюзгой, потому что в качестве слушателя я способна переваривать подобные вставки довольно спокойно. Песня мне очень даже нравится, хотя не будь в ней вышеупомянутой рэпперши, она бы уж точно ничего от этого не потеряла.

Main Tera Dhadkan Teri/Я - твой, мое сердцебиение - твое

Фильм: Ajab Prem Ki Ghazab Kahani/Удивительная история странной любви (2009)
Композитор: Притам
Слова песни: Иршад Камил
Исполнители: Кей Кей, Сунидхи Чоухан, Хард Кор

Lat nu hila de
Тряхни волосами
And don't stop
И не останавливайся
Sab ko dikha de
Покажи всем
And don't stop
И не останавливайся

Raunakaan tu la de
Зажги по полной
And don't stop
И не останавливайся
Lat nu hila de
Тряхни волосами
And don't stop
И не останавливайся

Dharti hila de
Сотряси землю
La de lashkare
Ослепи своим блеском
Rab nu hila de
Потесни Бога
Nach ke dikha de tu soniya
Станцуй, детка, покажи им всем!

Dharti hila de
Сотряси землю
La de lashkare
Ослепи своим блеском
Rab nu hila de
Потесни Бога
Sab kо dikha de tu soniya
Ну-ка, детка, покажи им всем!

Main tera dhadkan teri
Я - твой, мое сердцебиение - твое
Yeh din tere raatein teri
Мои дни - твои, ночи - твои
Ab bacha kya
Осталось ли что-то еще?
Har ghadi khud se hi main
Сам с собою постоянно
Karta rahoon baatein teri
Говорю лишь о тебе
Ab bacha kya
Осталось ли что-то еще?

Ishq ka rog hai yeh
Это недуг любви
Aisa jog hai yeh
Он сшибает с ног
Isse bachne ka
Спастись от него
Ab asaar nazar nahin aata
Теперь уже нет возможности

Kuchh yaar nazar nahin aata
Не видишь друзей
Ghar baar nazar nahin aata
Не замечаешь семью-родню
Sansar nazar nahin aata
Не помнишь ни о чем на свете
Jab pyaar hota hai
Когда ослепляет любовь

Dharti hila de
Сотряси землю
La de lashkare
Ослепи своим блеском
Rab nu hila de
Потесни Бога
Nach ke dikha de tu soniya
Станцуй, детка, покажи им всем!

Dharti hila de
Сотряси землю
La de lashkare
Ослепи своим блеском
Rab nu hila de
Потесни Бога
Sab kо dikha de tu soniya
Ну-ка, детка, покажи им всем!

Teri chaahaton se din shuru
С любви к тебе начинается каждый день
Mere rubaru ho tu hi tu
Куда ни взгляну - там ты, лишь ты
Teri soch ho tera saath ho
Думы о тебе, ощущение твоего присутствия
Ab har ghadi
Не покидают ни на минуту
Tere baag mein
В твоем плену
Teri yaad mein
В мыслях о тебе
Khoya main rahun
Я постоянно потерян
Aur yeh kahun
И скажу лишь одно:
Mere saamne teri baat ho
Я готов слушать речи о тебе
Ab har ghadi
Теперь без устали

Dilbar yaari mein
Дорогой мой, в любви
Yaar khumari mein
Дружок мой, в любовном хмеле
Chaahe kuchh bhi ho
Хочешь-не хочешь
Dil ke paar nazar nahin aata
А разум остается в плену сердца

Kuchh yaar nazar nahin aata
Не видишь друзей
Ghar baar nazar nahin aata
Не замечаешь семью-родню
Sansar nazar nahin aata
Не помнишь ни о чем на свете
Jab pyaar hota hai
Когда ослепляет любовь

Meri aashiqui ka hai sila
Это вознаграждение за мою любовь
Meri chaahaton ko tu mila
То, что ты ответила на мою страсть
Teri mehfilein meri manzilein ab ho gayi
Быть с тобою теперь и есть цель моей жизни
Tere khawaab hain behisaab hain
Не счесть, сколько снов о тебе перевидел
Tere deed hai meri Eid hai
Один лишь взгляд на тебя - как праздник для меня
Pareshaniyan aur mushkilein sab kho gayi
Всех волнений и проблем как ни бывало

Ishq to jadu hai
Любовь - это магия
Bas beqabu hai
Над ней нет власти
Ishq ke jadu mein
Под чарами любви
Kuchh dushwaar nazar nahin aata
Не замечаешь никаких трудностей

Kuchh yaar nazar nahin aata
Не видишь друзей
Ghar baar nazar nahin aata
Не замечаешь семью-родню
Sansar nazar nahin aata
Не помнишь ни о чем на свете
Jab pyaar hota hai
Когда ослепляет любовь

Main tera dhadkan Teri
Я - твой, мое сердцебиение - твое
Yeh din tere raatein teri
Мои дни - твои, ночи - твои
Ab bacha kya
Осталось ли что-то еще?
Har ghadi Khud se main
Сам с собою постоянно
Karta rahoon baatein teri
Говорю лишь о тебе
Ab bacha kya
Осталось ли что-то еще?

Ishq ka rog hai yeh
Это недуг любви
Aisa jog hai yeh
Он сшибает с ног
Isse bachne ka
Спастись от него
Ab asaar nazar nahin aata
Теперь уже невозможно

Kuchh yaar nazar nahin aata
Не видишь друзей
Ghar baar nazar nahin aata
Не замечаешь семью-родню
Sansar nazar nahin aata
Не помнишь ни о чем на свете
Jab pyaar hota hai
Когда ослепляет любовь

пятница, 14 мая 2010 г.

Keh Do Zara - Jaane Kahan Se Aayi Hai

Никак не могу отделаться от образа Имрана Кхана, когда слышу голос Рашида Али. Вот такая крепкая ассоциация. Правда, и песня, как ни крути, чем-то напоминает Kabhi Kabhi Aditi.

Keh Do Zara/Ну скажи же

Фильм: Jaane Kahan Se Aayi Hai/И откуда же ты взялась? (Знать бы, откуда пришла) (2010)
Композиторы: Саджид и Ваджид
Слова песни: Самир
Исполнитель: Рашид Али

Chalte chalte yun lage
Шагая рядом с тобой, я чувствую
I wanna walk all the way with you
Что хотел бы идти вот так всю жизнь
Ruk jaun to kyun lage
А когда останавливаюсь, то кажется
Something's leading me back to you
Что-то притягивает меня обратно к тебе
Hosh mein bhi kaise bekhayaal ho gaya
Даже будучи в сознании, я потерян в своих мыслях
Deewanon ke jaise baby
Словно безумец
Baby I've been following you
Я следую за тобой повсюду

So is this love
Так что это? Любовь?
This must be love
Наверное, любовь
It's gotta be love
Наверняка любовь
Coz I feel love
По-моему, точно любовь

So is this love
Так что это? Любовь?
Keh do zara
Ну скажи же
This must be love
Наверное, любовь
Keh do zara
Ну скажи же
It's gotta be love
Наверняка любовь
Keh do zara
Ну скажи же
Coz I feel love
По-моему, точно любовь

Keh do zara
Ну скажи же

Poochhe jo koi mujhse
Если кто-то обращается ко мне
To main subah ko shaam keh doon
То я называю утро вечером
Bhool jaaun ghar ka raasta
Забываю дорогу домой
Kuchh kaam hai kuchh hi naam keh doon
Путаюсь в названиях вещей
Na jaane aisa kya kamaal ho gaya
Не знаю, что такого странного произошло со мной?
Deewanon ke jaise baby
Словно безумец
Baby I've been following you
Я следую за тобой повсюду

Aankhon se neendein gum hain
Из глаз исчезли сны
Seene se dil bhi lapata hai
Из груди потерялось сердце
Behke behke se armaan hain
Все желания спутались
Lag raha gadbad maamla hai
Тут явно что-то не то
Main na jaanun kaisa mera haal ho gaya
Не могу понять, что приключилось со мной
Deewanon ke jaise baby
Словно безумец
Baby I've been following you
Я следую за тобой повсюду