Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 26 марта 2008 г.

Ruko Ruko To - Love Love Love




















Продолжаем заявки... Поскольку конкретной песни из этого фильма выбрано не было, я решила перевести Ruko Ruko To - просто потому, что она самая легкая для понимания и немного шуточная по фильму. Надеюсь, когда-нибудь, доберусь и до других песен (если расслышу, потому что текстов в интернете нет).

Ruko Ruko To/Постой же, постой

Фильм: Love Love Love/Любовь, любовь, любовь (1989)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Виджай Бенедикт

Ruko ruko to
Постой же, постой
Aao baitho mere paas
Ну посиди же со мной рядом
Suno suno to
Послушай же, послушай
Mere dil ki baat
Что у меня на сердце
Main tumse pyar karta hoon
Я тебя люблю
Mere pyar
Любимая моя

Tere saath milne ka yun jab kabhi chance mile
Пользуюсь любым шансом, чтобы встретиться с тобой
Dil chaahe saari umar yun hi romance chale
Сердце желает, чтобы вот в таком влюбленном состоянии прошла вся жизнь
Pyar se yun tera bolna koi love song lage
Когда ты вот так ласково говоришь со мной – словно играет мелодия любви
Saath mere jab chale tu saare zameen dance kare
Когда ты идешь со мной рядом – вся земля танцует

Main tumse pyar karta hoon
Я тебя люблю
Mere pyar
Любимая моя

Sham savere teri galiyon ke phere kiye
И вечером, и утром хожу кругами по твоей улице
Kabhi teri khidki khule halki si jhalki mile
Жду когда откроется твое окно, когда ты покажешься хоть мельком
Jeena hai ab to mujhe baahon mein har pal teri
Ведь жить теперь я смогу только в твоих объятиях
Teri kasam pyar ki tu hai meri bas meri
Клянусь любовью к тебе, ты – моя, только моя

Main tumse pyar karta hoon
Я тебя люблю
Mere pyar
Любимая моя

Ruko ruko to
Постой же, постой
Aao baitho mere paas
Ну посиди же со мной рядом
Suno suno to
Послушай же, послушай
Mere dil ki baat
Что у меня на сердце

вторник, 25 марта 2008 г.

Mehndi Laga Ke Rakhna - Dilwale Dulhaniya Le Jayеnge
















Наверное, такого впечатления как DDLJ на меня не производил ни один фильм. Может быть, есть более совершенные фильмы в техническом плане и, конечно, есть намного более гламурные фильмы, но той искренности и эмоциональности, по-моему, больше никто не смог повторить, даже сам Адитья Чопра (режиссер фильма). И музыка в фильме замечательная. Обязательно переведу остальные песни.
P.S. Строчка про цветочную гирлянду на лице, для тех, кто не в курсе - у жениха на индийской свадьбе зачастую лицо скрыто за маленькими цветочными гирляндами, свисающими с чалмы.


Mehndi Laga Ke Rakhna/Распиши руки хной

Фильм: Dilwale Dulhaniya Le Jayenge/Истинно влюбленный получит невесту (Непохищенная невеста) (1995)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Удит Нараян, Лата Мангешкар

Ye kudiyan nashe diya pudiyan
Эти девушки - одурманивающее снадобье
Ye munde gaali de gunde
Эти парни - хулиганы с улицы

Mehndi laga ke rakhna doli saja ke rakhna
Распиши руки хной, укрась свадебный паланкин
Lene tujhe o gori aayenge tere saajana
Красавица, твой любимый придет, чтобы забрать тебя
Sehra saja ke rakhna chehra chhupa ke rakhna
Повесь цветочную гирлянду, спрячь лицо
Yeh dil ki baat apne dil mein daba ke rakhna
Все слова что на сердце, в сердце же и сохрани

Ud ud ke teri zulfein karti hain kya ishaare
Что за намек подают твои развевающиеся кудри?
Dil tham ke khade hain aashiq sabhi kavaaren
С замиранием сердца все твои поклонники стоят, собравшись вместе
Chhup jaaye sare kudiyan ghar mein sharam ke maare
Все девушки притихли, затаились по домам, сгорая от стыда
Gaaon mein aa gaye hain pagal shahar ke saare
С тех пор как в деревню явились сумасшедшие городские парни
Nazrein jhuka ke rakhna daaman bacha ke rakhna
Потупи взор, блюди свою честь
Lene tujhe o gori aayenge tere saajana
Красавица, твой любимый придет, чтобы забрать тебя

Mehndi laga ke rakhna doli saja ke rakhna
Распиши руки хной, укрась свадебный паланкин
Sehra saja ke rakhna chehra chhupa ke rakhna
Повесь цветочную гирлянду, спрячь лицо

Main ek jawaan ladka, tu ek haseen ladki
Я – парень в расцвете молодости, ты – красивая девушка
Yeh dil machal gaya to mera kusoor kya hai?
Если моему сердцу нет покоя, то разве в том моя вина?
Rakhna tha dil pe qaabu, yeh husn to hai jaadu
Надо было образумить свое сердце, ведь эта красота – наваждение
Jaadu yeh chal gaya to mera kusoor kya hai?
Если это наваждение овладело тобой, то разве в том моя вина?
Raasta hamara takna darwaaza khulla rakhna
Жди меня с нетерпением, держи дверь приоткрытой
Lene tujhe o gori aayenge tere saajana
Красавица, твой любимый придет, чтобы забрать тебя
Kuchh aur ab na kehna, kuchh aur ab na karna
Больше ничего сейчас не говори, больше ничего сейчас не делай
Yeh dil ki baat apne dil mein daba ke rakhna
Все слова что на сердце, в сердце же и сохрани

понедельник, 24 марта 2008 г.

Aa Tujhe Main Pyar Dun - Bandish


Продолжаем "концерт по заявкам". Aa Tujhe Main Pyar Dun - единственное, что я запомнила из всего фильма, песенка действительно милая, поэтому рада была перевести. Особенно мне нравится капризный голосок Пурнимы, который так шел героиням Джухи Чавлы. Жаль, что она больше не поет в фильмах...

Aa tujhe main pyar dun/ Идем, я подарю тебе любовь

Фильм: Bandish/Связь (Роковое сходство) (1996)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнители: Кумар Сану, Пурнима

Na na na na mere jaane jaana
Мой дорогой/ моя дорогая
Mane na mane mera dil deewana
Веришь или нет, но мое сердце обезумело от любви
Aa tujhe main pyar dun
Идем, я подарю тебе любовь
Zindagi sawaar dun
Украшу твою жизнь
Aa tujhe main pyar dun
Идем, я подарю тебе любовь
Aana aana
Идем же идем

Kya bole pyar se ghataayen
Что говорят тучи с такой любовью
Kyun chhede thande hawaayen
Зачем дразнит холодный ветерок
Deewani mehke fizaayen
Наполненная ароматами любви природа
Laayi hai bahaaron ki sadaa ye
Взывает к приходу весны
Aa teri zulfein sawaarun
Идем, я расчешу твои кудри
Yeh tera chehra nihaarun
Рассмотрю черты твоего лица
Baahon mein raatein guzaarun
Я хочу проводить ночи в твоих обьятиях
Main tujhe nigaahon mein utaaru
Хочу, чтобы ты отражался в каждом моем взгляде
Ga rahe hai saare nazaare
Все вокруг поет
Jhoome zameen aasmaan
И кружатся земля и небо

Na na na na mere jaane jaana...
Мой дорогой/ моя дорогая...

Hai mausam kitna suhaana
Какой прекрасный сезон
Masti mein sara zamaana
Весь мир наслаждается им
Honton ki laali chura le
Укради красноту с губ (т.е. поцелуй)
Meri jaan banaye kyun bahaana
Любимый, к чему искать какой-то предлог?
Teri hai meri jawaani
Моя молодость принадлежит тебе
De dena koi nishaani
Подай же мне какой-нибудь знак
Jo chaahe baatein banaale
Расскажи обо всем, чего желаешь
Aisi to banegi na kahaani
Такой истории (как наша) больше не повторится
Main banaaun jaane tamanna
Желанный мой, я хочу построить
Palkon taale aashiyaan
Наше маленькое жилище под покровом ресниц

Na na na na mere jaane jaana...
Мой дорогой/ моя дорогая...

Apna Banaana Hai - Rishtey




Хотя песни из Rishtey попросили в заявках, мне самой они тоже нравятся, и я выбрала Apna Banaana Hai за легкий и запоминающийся мотив. В будущем постараюсь перевести еще пару песен из этого фильма.





Apna Banaana Hai/Хочу сделать тебя своей

Фильм: Rishtey/Узы (Родная кровь) (2002)
Композиторы: Санджив и Даршан
Слова песни: Аббас Катка
Исполнители: Удит Нараян, Анурадха Паудвал

Apna banaana hai
Хочу сделать тебя своей/своим
Tujhe seene se lagaana hai
Хочу прижать тебя к груди
Aake teri baahon mein mujhe mar jaana hai
Хочу умереть только в твоих объятиях

Jab jab main dekhun tera chehra o mere yaar
Каждый раз, когда я смотрю на твое лицо, любимый,
Badhta hai dil mein mere saajan tera pyar
Сердце переполняется еще большей любовью к тебе
Tu ne mohabbat se mera dil bhar diya
Ты наполнила мое сердце любовью
Apna banaanewale tera shukhriya
Благодарю за то, что ты собираешься сделать меня своим
Dil mera kehta hai sun mere piya
Послушай, любимый, что говорит мое сердце:
Pyar ke rishte ko milke nibhana hai
Однажды связав себя узами любви, давай беречь их

Apna banaana hai
Хочу сделать тебя своей/своим
Tujhe seene se lagaana hai
Хочу прижать тебя к груди
Aake teri baahon mein mujhe mar jaana hai
Хочу умереть только в твоих объятиях

Chaahat mein teri dil yeh mera kho gaya
В любви к тебе я потерял свое сердце
Samjha tha apna par yeh tera ho gaya
Думал, оно мое, а оказалось, что принадлежит тебе
Yaara mohabbat ki anokhi reet hai
Дорогой мой, у любви свои причуды
Jo dil ko hare bas usi ki jeet hai
Именно тот, кто проиграл свое сердце – истинный победитель
Tu hi mera pyar hai tu meet hai
Лишь ты – моя любовь, ты – моя возлюбленная
Aashiqi mein hum ko sanam had se guzar jaana hai
Вот в такой влюбленности, дорогая, мы и должны преодолеть все преграды

Apna banaana hai
Хочу сделать тебя своей/своим
Tujhe seene se lagaana hai
Хочу прижать тебя к груди
Aake teri baahon mein mujhe mar jaana hai
Хочу умереть только в твоих объятиях

понедельник, 17 марта 2008 г.

Zara Sa - Jannat



У Притама и Кей Кея очередной хит. Бросила все и села переводить, потому что чувствую покоя мне не будет, пока не запостю такую шикарную песню. Интересно, это у Притама творческий припадок, или он опять мелодию где-то подслушал? Уж больно красивая...



Zara Sa/Немножко

Фильм: Jannat/Рай (Небеса: в поисках рая) (2008)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Кей Кей

zara si dil mein de jagaah tu
Дай мне немного места в своем сердце
zara sa apna le banaa
Хоть немножко сделай меня своим
zara sa khaabon mein sajaa tu
Чуть приукрась свои сны мною
zara sa yaadon mein basaa
И хоть чуть-чуть вспоминай обо мне
main chaahun tujhko meri jaan bepanaah
Я люблю тебя бесконечно, дорогая моя
fidaa hoon tujhpe meri jaan bepanaah
Я предан тебе беспредельно, дорогая моя

main tere, main tere kadmon mein rakh dun yeh jahaan
К твоим ногам я положу весь мир
mera ishq dewaangi
Моя любовь к тебе - безумие
hai nahi, hai nahi aashiq koi mujhsa tera
Нет того, кто влюблен сильней меня
tu mere liye bandagi
Ты - цель моей жизни
main chaahun tujhko meri jaan bepanaah
Я люблю тебя бесконечно, дорогая моя
fidaa hoon tujhpe meri jaan bepanaah
Я предан тебе беспредельно, дорогая моя

zara si dil mein de jagaah tu
Дай мне немного места в своем сердце
zara sa apna le banaa
Хоть немного сделай меня своим
zara sa khaabon mein sajaa tu
Чуть приукрась свои сны мною
zara sa yaadon mein basaa
И хоть чуть-чуть вспоминай обо мне

keh bhi de, keh bhi de dil mein tere jo hai chhupaa
Выскажи все слова, которые спрятаны в сердце
khwaahish hai jo teri
Чего ты желаешь
rakh nahi, rakh nahi parda koi mujhse eh jaan
Не создавай преград между нами, любимая
karle tu mera yakeen
Доверься мне
main chaahun tujhko meri jaan bepanaah
Я люблю тебя бесконечно, дорогая моя
fidaa hoon tujhpe meri jaan bepanaah
Я предан тебе беспредельно, дорогая моя

пятница, 14 марта 2008 г.

Dola Re Dola - Devdas
















Наконец-то долгожданная Dola Re Dola по заявкам. Мне лично больше нравится танец, нежели сама песня. Замечательный номер двух лучших танцовщиц Болливуда (личное мнение), который просто необходимо увидеть, если вы еще этого не сделали.

Dola Re Dola/Кружись же, кружись

Фильм: Devdas/Девдас (2002)
Композитор: Измаил Дарбар
Слова песни: Нусрат Бадр
Исполнители: Шрея Гхошал, Кавита Кришнамурти, Кей Кей

Oh maahi...
О, любимый

Dola re dola re dola re dola
Кружись же, кружись, кружись
Haye dola dil dola mann dola re dola
Кружись, сердце, кружись, душа, кружись же
Lag jaane do najariya, gir jaane do bijuriya
Ну и пусть найдет сглаз, ну и пусть ударит молния
Bijuriya, bijuriya, gir jaane do aaj bijuriya
Молния, молния, ну и пусть сегодня ударит молния
Baandhke main ghoongroo
Привязав колокольчики (к ножным браслетам для танца)
Pehnke main paayal
Надев ножные браслеты
Jhoomke naachungi, ghoomke naachungi
Кружась и раскачиваясь, я буду танцевать
Dola re dola...
Кружись же...

Dekho ji dekho dekho kaisi yeh jhankaar hai
Посмотри, посмотри же как звенят эти браслеты
Inki aankhon mein dekho piya ji ka pyar hai
Посмотри в ее глаза – в них любовь к тому единственному
Inki awaaz bhi haye kaisi thandaar hai
И в ее голосе такая решительность
Piya ki yaadon mein yeh jiya beqaraar hai
В тоске о любимом душа не находит покоя

Maathe ki bindiya mein woh hai
В бинди на лбу - он
Palkon ki neendiyan mein woh hai
Во сне под ресницами – он
Tere to tan mann mein woh hai
Он – в твоем теле и душе
Teri bhi dhadkan mein woh hai
Он даже в биении твоего сердца
Churi ki chhan chhan mein woh hai
В звоне тонких браслетов – он (churi – тонкий легкий браслет)
Kangan ki khan khan mein woh hai
В стуке толстых браслетов - он (kangan – толстый тяжелый браслет)


Baandhke main ghoongroo
Привязав колокольчики (к ножным браслетам для танца)
Pehnke main paayal
Надев ножные браслеты
Jhoomke naachungi, ghoomke naachungi
Кружась и раскачиваясь, я буду танцевать
Dola re dola...
Кружись же...
Tumne mujhko duniya de di
Ты подарила мне целый мир
Mujhko aapni haan khushiyan de di
Отдала мне все свои радости
Tumse kabhi na hona door
Пусть он никогда больше не разлучится с тобой
Haan maang mein bhar lena sindoor
Пусть окрасит твой пробор синдуром (синдур – киноварь, красная краска – символ замужней жерщины)
Unki baahon ka tum ho phool
Ты – нежный цветок в его руках
Main hoon qadmon ki bas dhool
А я – лишь пыль у его ног

Baandhke main ghoongroo...
Привязав колокольчики (к ножным браслетам для танца)...

вторник, 11 марта 2008 г.

Main Teri Mohabbat Mein - Tridev




Кто застал время, когда в кинотеатрах еще показывали индийские фильмы, должны помнить Tridev с его замечательной музыкой. Данная песня мне очень нравится мотивом, но исполнение, по-моему, не на высоте, особенно мужская партия.





Main Teri Mohabbat Mein/ Я от любви к тебе...

Фильм: Tridev/Трое мужчин (Трое разгневанных мужчин) (1989)
Композиторы: Кальянджи и Анандджи
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Мохаммед Азиз, Садхана Саргам

main teri mohabbat mein paagal ho jaaunga
От любви к тебе я сойду с ума
mujhe aisa lagta hai tujhe kaisa lagta hai
Я так думаю, а что думаешь ты?
main teri nigaahon se ghaayal ho jaaungi
От твоего взгляда я поранюсь
mujhe aisa lagta hai tujhe kaisa lagta hai
Я так думаю, а что думаешь ты?

kuchh din se main toota toota rahta hoon
В последнее время я словно разбит на куски
apne dil se se rootha rootha rahta hoon
Я не в ладах со своим же собственным сердцем
kuchh din se main khoyi khoyi rahti hoon
В последнее время, я чувствую себя потерянной
jaagu bhi to soyi soyi rahti hoon
Даже бодрствуя, я словно во сне
deewani aaj nahi to kal ho jaaungi
Если не сегодня, то завтра точно сойду с ума
main teri nigaahon se ghaayal ho jaaungi
От твоего взгляда я поранюсь
mujhe aisa lagta hai tujhe kaisa lagta hai
Я так думаю, а что думаешь ты?

ji chaahe teri aankhon mein kho jaaun
Больше всего желаю утонуть в твоих глазах
aaj abhi is waqt main teri ho jaaun
Сегодня, сейчас, сию же минуту хочу принадлежать тебе
kab tak aakhir ham milne ko tarsenge
До каких пор мы будем томиться в ожидании встречи?
kab saavan aayega baadal barsenge
Когда же придет сезон дождей и тучи прольются ливнем?
tu mast pavan ban jaa main baadal ban jaaungа
Ты стань озорным ветром, я стану облаком
main teri mohabbat mein paagal ho jaaunga
От любви к тебе я сойду с ума
mujhe aisa lagta hai tujhe kaisa lagta hai
Я так думаю, а что думаешь ты?

tujh bin lab par koi naam nahi aata
Губы не произносят ни одного имени, кроме твоего
dil ko tadpe bin aaraam nahi aata
Сердцу нет покоя, лишь мучения
donon taraf lagi hai aag baraabar yeh
Мы оба охвачены огнем с обеих сторон
rakh degi bas hamko raakh banaakar yeh
И он не потухнет, пока не превратит нас в пепел
tu bhi jal jaayegi main bhi jal jaaunga
И ты сгоришь, и я сгорю
main teri mohabbat mein paagal ho jaaunga
От любви к тебе я сойду с ума
mujhe aisa lagta hai tujhe kaisa lagta hai
Я так думаю, а что думаешь ты?

main teri nigaahon se ghaayal ho jaaungi
От твоего взгляда я поранюсь
mujhe aisa lagta hai tujhe kaisa lagta hai
Я так думаю, а что думаешь ты?

понедельник, 10 марта 2008 г.

Mumbai Salsa - Mumbai Salsa






Любители сальсы - это для вас. У меня эта совсем не индийская песня крутится в плеере последние пол-года и нисколько не надоедает, а наоборот, каждый раз заставляет непроизвольно двигать разными частями тела в такт. К тому же, и исполняют ее двое моих любимых певцов - вообще кайф! Думаю, и вас не разочарует;-)



Mumbai Salsa/Мумбайская сальса

Фильм: Mumbai Salsa/Мумбайская сальса (2007)
Композитор: Аднан Сами
Слова песни: Самир
Исполнители: Аднан Сами, Алиша Чинай

Let's do the Mumbai salsa
Давай станцуем мумбайскую сальсу

Come on you people come and party through the night
Давайте веселиться всю ночь напролет
Come on you people come and hold each other tight
Ну же, обнимите друг друга покрепче
Come on you people break it down and do the salsa
Ну-ка, все, разбейтесь по парам и танцуйте сальсу
Come on you people just come on and get it right
Ну же, люди, все сюда, вливайтесь в ритм

Mujhse qadam to mila lo
Ну сделай же шаг мне навстречу
Ki meri jaan main suna doongа dil ka fasaana
Чтобы я, дорогая моя, поведал тебе рассказ своего сердца
Mujhse badan to mila lo
Прижмись же ко мне всем телом
Ki meri jaan yehi jeene ka dega bahaana
Чтобы я, дорогой мой, дала тебе еще одну причину жить

Let's do the Mumbai salsa
Давай станцуем мумбайскую сальсу
O jaaneman
О, дорогой/дорогая

O baby come to me
О, крошка, подойди ко мне
Tujhko hai meri jaan khwabon ke ghar mein basaana
Дорогая моя, я хочу поселить тебя в доме из грез
Don't ever leave me
Никогда не покидай меня
Oh no
О, нет
Mushkil hai tere bina kahin bhi reh paana
Без тебя мне хоть где будет трудно жить

Let's do the Mumbai salsa
Давай станцуем мумбайскую сальсу
O jaaneman
О, дорогой/дорогая
I’m looking everywhere
Я ищу повсюду
Milta kahi bhi nahi dil ko mere thikaana
Но нигде не нахожу пристанища для своего сердца
I wish that I could tell you baby
О, если бы я мог сказать тебе, малышка
Bata doon saari woh dil ki baatein meri jaana
Но нужно ли рассказывать тебе обо всем, что у меня на сердце, дорогая моя?

Let's do the Mumbai salsa
Давай станцуем мумбайскую сальсу
O jaaneman
О, дорогой/дорогая

Come on you people come and party through the night
Давайте веселиться всю ночь напролет
Come on you people come and hold each other tight
Ну же, обнимите друг друга покрепче
Come on you people break it down and do the salsa
Ну-ка, все, разбейтесь по парам и танцуйте сальсу
Come on you people just come on and get it right
Ну же, люди, все сюда, вливайтесь в ритм

Mujhse qadam to mila lo
Ну сделай же шаг мне навстречу
Ki meri jaan main suna doongi dil ka fasaana
Чтобы я, дорогой мой, поведала тебе рассказ своего сердца
Mujhse badan to mila lo
Прижмись же ко мне всем телом
Ki meri jaan yehi jeene ka dega bahaana
Чтобы я, дорогой мой, дала тебе еще одну причину жить

воскресенье, 9 марта 2008 г.

Aadat - Kalyug


В категории грустных песен эта - одна из самых лучших на мой взгляд. И слова, и музыка, и само исполнение так натурально передают тоску по умершему любимому человеку, что это по-настоящему проникает в душу.
Есть несколько вариантов этой песни (в самом фильме их два - медленный оригинал и ремикс). Также есть эстрадный вариант песни пакистанской группы Jal с другими словами и аранжировкой, а еще этот же мотив появлялся в фильме Chocolate (и опять с Эмраном Хашми). Версия в Kalyug - по-моему, самая удачная.


Aadat/Привычка

Фильм: Kalyug/Век тьмы (Ночь, перевернувшая жизнь) (2005)
Композиторы: Гохар Мумтаз, Митхун, Атиф Аслам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Атиф Аслам

Juda hoke bhi tu mujh mein kahin baaki hai
Даже после разлуки ты осталась где-то во мне
Palkon mein banke aansu tu chali aati hai
Слезами на ресницах ты приходишь ко мне
Juda hoke bhi...
Даже после разлуки...

Waise zinda hoon mein zindagi bin tere main
Вот так, живу я эту жизнь без тебя
Dard hi dard baaki raha hai seene mein
Одна лишь боль осталась в груди
Saans lena bhar bhi yahan jeena nahin hain
И хотя я еще дышу, я не живу
Ab to aadat si hai mujhko aise jeene mein
Но такое существование уже стало для меня привычкой

Juda hoke bhi tu mujh mein kahin baaki hai
Даже после разлуки ты осталась где-то во мне
Palkon mein banke aansu tu chali aati hai
Слезами на ресницах ты приходишь ко мне

Saath mere hai tu har pal shab ke andhere mein
Ты со мной в каждом мгновении темной ночи
Paas mere hai tu har dam ujale savere mein
Ты рядом каждую секунду светлого утра
Dil se dhadkan bhula dena aasan nahin hai
Сердцу нелегко забыть свое сердцебиение
Ab to aadat si hai mujhko aise jeene mein
Но такое существование уже стало для меня привычкой

Juda hoke bhi tu mujh mein kahin baaki hai
Даже после разлуки ты осталась где-то во мне
Palkon mein banke aansu tu chali aati hai
Слезами на ресницах ты приходишь ко мне

Ab toh aadat si hai mujhko aise jeene mein...
Но такое существование уже стало для меня привычкой

Yeh jo yaadein hain...
Все эти воспоминания...
Sabhi kaante hain
Они как шипы
Kata do inhe
Обрежь их
Mita do inhe
Вытащи их
>

суббота, 8 марта 2008 г.

Kehna Hai - Mann


Скажу честно - половина песен в фильме меня жутко раздражает и расстраивает, потому что содрана с мировых хитов, на которых не одно поколение выросло. С другой стороны, те песни, которые не являются плагиатом - очень милые и запоминающиеся. Так что, однозначного отношения к композиторам фильма у меня нет. Kehna Hai, пожалуй, нравится больше всех, поэтому выбрала для перевода именно ее.

Kehna Hai/Нужно сказать

Фильм: Mann/Душа (Мятежная душа) (1999)
Композиторы: Санджив и Даршан
Слова песни: Самир
Исполнители: Удит Нараян, Хема Сардесаи

Aashiq ho to aisa mit jaaye jo pyar mein
Истинно влюбленный – это тот кто готов погибнуть в любви

Sau baar janam le tere liye
Ради тебя я приму сотню новых рождений
Tere ishq mein mar jaaye
Чтобы снова и снова умирать от любви к тебе
Jo kiya na ho kisi aashiq ne
То, чего не делал ни один влюбленный в мире
Kuch aisa kar jaaye
Это сделаю я

Kehna hai tumse kehna hai
Мне нужно сказать тебе, сказать
Rehna hai dil mein rehna hai
Хочу оставаться в твоем сердце

Khaamosh palkon tale sapne tumhaare pale
Под безмолвным покровом ресниц я храню сны о тебе
Tumhi ho nazar mein, jigar mein
Ты один в моем взгляде, в моем сердце
Tumhi ho saanson mein
Ты один в моем дыхании
Tum ho dua mein, sada mein
Ты – в моих молитвах, в моем призыве
Tumhi ho baaton mein
Ты одна в моих словах

Kehna hai tumse kehna hai
Мне нужно сказать тебе, сказать
Rehna hai dil mein rehna hai
Хочу оставаться в твоем сердце

Aao tumhe pyar doon, dono jahan waar doon
Идем, я подарю тебе любовь, посвящу тебе оба мира (примечание: два мира – земля и небо, мир живых и мир умерших)
Pari ho, saba ho, kali ho, machalti shabnam ho
Ты - фея, прохладный ветерок, распускающийся бутон, переливающиеся капли росы
Koi nasha ho, faza ho, suhaana mausam ho
Ты – какое-то наваждение, невидимая аура, прекрасный сезон

Kehna hai tumse kehna hai
Мне нужно сказать тебе, сказать
Rehna hai dil mein rehna hai
Хочу оставаться в твоем сердце

Sau baar janam le tere liye
Ради тебя я приму сотню новых рождений
Tere ishq mein mar jaaye
Чтобы снова и снова умирать от любви к тебе
Jo kiya na ho kisi aashiq ne
То, чего не делал ни один влюбленный в мире
Kuch aisa kar jaaye
Это сделаю я