Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 19 октября 2015 г.

Baaton Ko Teri - All Is Well

Композиция очень-очень в стиле Химеша - Ариджит даже исполняет ее так, как это сделал бы сам Химеш до операции. Думаю, те, кто хорошо знаком с репертуаром Химеша в качестве певца, поймут, что именно я имею в виду. Конечно, у Ариджита все равно получилось по-своему, но в любом случае, красиво.

Baaton Ko Teri/То, что ты говорила

Фильм: All Is Well/Все хорошо (2015)
Композитор: Химеш Решаммия
Слова песни: Шаббир Ахмед
Исполнитель: Ариджит Сингх

Baaton Ko Teri Hum Bhula Na Sake
Я не могу забыть то, что ты говорила мне
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя
Dil Mein Hai Zinda Har Ghadi Tu Kahin
Ты по-прежнему живешь где-то в сердце 
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя

Kitni Chahat Hain Dil Mein Tu Jaane Na
Насколько сильна любовь в сердце - ты этого не знаешь
Kaise Dil Ko Samjhaye Dil Maane Na
Как мне преубедить сердце - оно не слушается меня

Baaton Ko Teri Hum Bhula Na Sake
Я не могу забыть то, что ты говорила мне
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя
Dil Mein Hai Zinda Har Ghadi Tu Kahin
Ты по-прежнему живешь где-то в сердце 
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя

Meri Tamannaon Ka Ehsaas Tum
Ты сделала мои желания осязаемыми
Main Kahin Bhi Rahun Mere Aas-Paas Tum
Где бы я ни был, ты всегда где-то рядом
Khuda Jaane, Khuda Jaane Khuda Jaane…
Бог знает, Бог знает, Бог знает...

Ek Pal Bhi Tumse Door Jaa Na Sake
Я не могу покинуть тебя ни на минуту
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя
Baaton Ko Teri Hum Bhula Na Sake
Я не могу забыть то, что ты говорила мне
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя

Ajnabi Silsila Mere Saath Hai
Я становлюсь чужим самому себе
Bheed Mein Tanhaayi Ka Ehsaas Hain
Даже в толпе я ощущаю себя одиноким
Khuda Jaane, Khuda Jaane, Khuda Jaane…
Бог знает, Бог знает, Бог знает...

Yaadon Ko Teri Hum Mita Na Sake
Я не в силах стереть воспоминания о тебе
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя
Dil Mein Hai Zinda Har Ghadi Tu Kahin
Ты по-прежнему живешь где-то в сердце 
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя

Baaton Ko Teri Hum Bhula Na Sake
Я не могу забыть то, что ты говорила мне
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя
Dil Mein Hai Zinda Har Ghadi Tu Kahin
Ты по-прежнему живешь где-то в сердце 
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя

суббота, 17 октября 2015 г.

Mujrim Na Kehna Mujhe - Mujrim

Однажды человек, не сильно сведущий в индийском кино, "отчитывал" меня за "легкомысленный" репертуар блога - мол, так много общественных проблем в Индии, а поют все про любовь и всякие там цветочки-сердечки; неужто нет песен остро-социального характера? Недавно наткнулась на эту подзабытую мной композицию, и сразу вспомнился тот диалог с товарищем. Вот, пожалуйста, чем не остро-социальная песня?

Mujrim Na Kehna Mujhe/Не зовите меня преступником

Фильм: Mujrim/Преступник (1989)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Мохаммед Азиз

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир
pakda gaya woh chor hai
Кто пойман - тот вор
jo bach gaya woh sayana hai
Кто улизнул - тот чист

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

jis umr mein chahiye maa ka aanchal mujhko salakhein mili
В возрасте, когда так нужна мамина забота, я оказался за решеткой
nanhe se hathon mein pustak ke badle hathkadiyan dali gayi
Вместо того, чтобы вложить книгу в руки малыша, на них надели наручники
bachpan hi jab qaidkhane mein bita jawani ka phir kya thikana hai
Если детство прошло в тюрьме, где найти пристанище в юности?

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

main tha pasina bahane ko razi, roti na phir bhi mili
Я ведь был готов работать в поте лица, но не получил за это и куска хлеба
maine sarafat se jab jeena chaha, thokar pe thokar lagi
Я хотел жить честной жизнью, но то и дело спотыкался
kaise bhi ho pet ki aag hai yeh, yeh aag sabko ko bujhana hai
Кто бы кем бы ни был, всем невмоготу утолить этот жгучий голод

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

papon ki basti mein kaise rahega banke koi devta
В пучине греха разве может кто-то остаться ангелом?
jeevan ke sangram mein sab munasif chahe bhala ya bura
В битве с жизнью все способы оправданы - хороши ли они или плохи
insan lekin kabhi yeh na bhule bhagwan ke ghar bhi jana hai
Однако человеку не стоит забывать, что однажды ему придется предстать и перед Богом

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир
pakda gaya woh chor hai
Кто пойман - тот вор
jo bach gaya woh sayana hai
Кто улизнул - тот чист

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

понедельник, 12 октября 2015 г.

Afghan Jalebi - Phantom

Хит сезона - очень зажигательная композиция, которую хочется проигрывать снова и снова. Текст - даже не хинди, а скорее сборник нескольких восточных языков, поэтому перевод был не из легких, и если небольшие неточности и есть - думаю, это простительно.
P. S. Амитабх Бхаттачарья - это, конечно, мучение для переводчика (как и Гульзар), но он не перестает восхищать своей фантазией и словарным запасом!

Afghan Jalebi/Афганская джалеби

Фильм: Phantom/Фантом (В поисках справедливости) (2015)
Композитор: Притам
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнитель: Асрар

Makhtool Jigar, Ya Baba
Сердце пронзило насквозь, о, Всевышний!
Qaatil Hai Nazar, Ya Baba
И убийца - это твой взгляд, о, Всевышний!
Ik Maahjabeen, Ya Baba
Достойная восхищения, о, Всевышний!
Ik Noor-E-Nabin, Ya Baba
Ослепительная красавица, о, Всевышний!
Rab Ki Rubaayi, Ya Baba
Поэма, сочиненная Господом, о, Всевышний!
Ya Hai Tabaahi, Ya Baba
А может быть погибель? О, Всевышний!
Gardan Surahi, Ya Baba
Шея - словно кувшин, о, Всевышний!
Boli Ilaahi, Ya Baba
Слова - словно призыв к Аллаху, о, Всевышний!

Afghan Jalebi
Афганская джалеби (прим.: джалеби - восточная сладость типа хвороста, прожаренная в масле и пропитанная сиропом)
Mashooq Farebi
Возлюбленная-обманщица
Ghayal Hai Tera Deewana
Какую рану ты нанесла своему безумному поклоннику
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!
Bandook Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Неужели будешь любить, показывая лишь пистолет?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Может, покажешь и лицо когда-нибудь?
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Afghan Jalebi
Афганская джалеби (прим.: джалеби - восточная сладость типа хвороста, прожаренная в масле и пропитанная сиропом)
Mashooq Farebi
Возлюбленная-обманщица
Ghayal Hai Tera Deewana
Какую рану ты нанесла своему безумному поклоннику
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!
Bandook Dikha Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Неужели будешь любить, показывая лишь пистолет?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Может, покажешь и лицо когда-нибудь?
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Dekh Daraazi, Wallah
Взгляни, я был статным, видит Бог
Banda Namazi, Wallah
Парнем-праведником, видит Бог
Khel Ke Baazi, Wallah
Но, поставив на кон все, видит Бог
Khamakhaan
Я проиграл
Ab Thehra Na Kisi Kaam Ka, Wallah Wallah
Теперь от меня мало толку, видит Бог, видит Бог
Mir Ka Koi, Wallah, Sher Suna Ke, Wallah
Цитируя поэму Мира (прим.: Мир - знаменитый поэт языка урду), видит Бог
Ghoont Laga Ke, Wallah Jaam Ka
Осушая стакан, видит Бог, глоток за глотком
Mera Khan Mehz Naam Ka
Я лишился своего благородного имени

Oye Lakht-E-Jigar, Ya Baba
Драгоценная частичка моей души, о, Всевышний!
Oye Noor-E-Nazar, Ya Baba
Свет очей моих, о, Всевышний!
Ek Teer Hai Tu, Ya Baba
Ты - стрела, о, Всевышний
Main Chaak Jigar, Ya Baba
Я - пронзенное сердце, о Всевышний!
Bandon Se Nahin To Allah Se Daregi
Пусть не людей, но побойся хоть Аллаха
Waada To Kabhi Nibhana
Выполни свое обещание когда-нибудь
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Bandook Dikha Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Неужели будешь любить, показывая лишь пистолет?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Может, покажешь и лицо когда-нибудь?
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Khawaja Ji Ki Paas Teri Chugli Karunga
Возьму и пожалуюсь на тебя Ходже/Владыке (прим.: имеется в виду Бог)
Main Teri Chugli Karunga, Haan Teri Chugli Karunga
Пожалуюсь на тебя, да, пожалуюсь на тебя
Angoothi Mein Qaid Teri Ungli Karunga
Возьму твой пальчик колечком в плен
Main Teri Chugli Karunga, Haan Teri Chugli Karunga
Пожалуюсь на тебя, да, пожалуюсь на тебя

Gul-E-Gulzar, Ya Baba
Прекраснейший из цветов в цветущем саду, о, Всевышний!
Mere Sarkar, Ya Baba
Моя властительница, о, Всевышний!
Bade Mansoor, Ya Baba
Сколько превосходства, о, Всевышний!
Tere Rukhsaar, Ya Baba
В выражении твоего лица, о, Всевышний!
Haaye Shamsheer Nigaahein
Ах, эти взгляды подобные клинку
Chaabuk Si Adaayein
Манеры словно удар хлыстом
Nacheez Pe Na Chalaana
Не испытывай их на мне
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Bandook Dikha Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Неужели будешь любить, показывая лишь пистолет?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Может, покажешь и лицо когда-нибудь?
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Main Chali Main Chali - Professor


Если бы составляли список самых-самых что называется "классических" композиций Болливуда, эта песня несомненно вошла бы в него. Если не ошибаюсь, ее перепевали даже неиндийские певцы, в частности, кто-то из "наших". 








Main Chali Main Chali/Я ухожу, ухожу

Фильм: Professor/Профессор (1962)
Композиторы: Шанкар и Джайкишан
Слова песни: Шайлендра
Исполнители: Мохаммед Рафи, Лата Мангешкар

Main chali main chali peechhe-peechhe jahaan
Я ухожу, ухожу, оставляя весь мир позади
Ye na puchho kidhar ye na puchho kahan
Не спрашивай, куда я иду, куда направляюсь
Sajde mein husn ke jhuk gaya asman
В преклонении пред такой красотой, склонилось даже небо
Lo shuru ho gayi pyaar ki dastan
Так и началась история любви
Sajde mein husn ke..
В преклонении пред такой красотой...

Jaao jahaan kahin ankhon se door
Ты можешь уйти куда-то с глаз долой
Dil se na jaoge mere huzoor
Но не из сердца вон, моя госпожа
Jadu fizaaon ka chhaya suroor
Магия природы повергла в экстаз 
Aise mein behke to kiska kusoor
Если собъюсь с пути - чья это вина?

Sajde mein husn ke jhuk gaya asman
В преклонении пред такой красотой, склонилось даже небо
Lo shuru ho gayi pyaar ki dastan
Так и началась история любви
Main chali main chali peechhe-peechhe jahaan
Я ухожу, ухожу, оставляя весь мир позади
Ye na puchho kidhar ye na puchho kahan
Не спрашивай, куда я иду, куда направляюсь
Main chali main chali...
Я ухожу, ухожу...

Behke qadam chahe behke nazar
Заблудятся ли шаги, заблудится ли взгляд - 
Jayenge dil le ke jayen jidhar
Куда бы мы ни пошли - мы пойдем по зову сердца
Pyaar ki rahon mein pyara safar
Идти дорогами любви - какое прекрасное это путешествие
Ham kho bhi jayen to kya hai fiqar
Пусть даже мы заблудимся, ну и что с того?

Main chali main chali peechhe-peechhe jahaan
Я ухожу, ухожу, оставляя весь мир позади
Ye na puchho kidhar ye na puchho kahan
Не спрашивай, куда я иду, куда направляюсь
Sajde mein husn ke jhuk gaya asman
В преклонении пред такой красотой, склонилось даже небо
Lo shuru ho gayi pyaar ki dastan
Так и началась история любви
Main chali main chali...
Я ухожу, ухожу...