Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 15 декабря 2008 г.

ПЕРВАЯ ГОДОВЩИНА

Итак, блогу Индийские Песни Ru исполнился год...

Признаюсь, начинала я его полу-хобби, полу-экспериментом. Но постепенно втянулась глубже, почувствовав определенную ответственность перед своими читателями и стараясь не дать плохому настроению, проблемам и болезням помешать регулярным пополнениям на блоге. Многочисленные благодарные отзывы, конечно, были большим стимулом, хотя были и те, кто критиковал, без зазрения совести присваивал мою работу и даже шантажировал!

Как бы то ни было, я все же считаю, что ведение блога принесло мне больше положительного в жизни: новых друзей, совершенствование языка, повышение знаний в компьютерной области...

И сегодня я хочу сделать подарок всем посетителям своего блога, в частности тем, кто (как и я) застал поколение фильмов 80-х-ранних 90-х и полюбил индийское кино именно таким. Для вас, помнящих и любящих репертуар советских кинотеатров того периода, я собрала маленькую, но очень ценную коллекцию из 10 замечательных песен, которые очень трудно или невозможно найти где-либо в Интернете. Разумеется, в будущем я продолжу делиться раритетами, потому что не вижу смысла по-кащейски "чахнуть над златом":-)

С наступающими праздниками и до встречи в новом году!

С уважением и любовью,
Хозяйка Блога

To Phir Ho Jaaye - Aulad



"Родной ребенок" был моим первым осознанным индийским фильмом, и именно ему я обязана той неизлечимой болезнью под названием индомания, которой болею почти два десятка лет. Неудивительно, что все связанное с ним вызывет в моей душе невыносимую ностальгию. Я очень долго искала эту песню, а когда нашла - просто расплакалась, как ребенок. Думаю, сегодня подходящий день, чтобы поделиться с вами тем, что мне очень дорого...





To Phir Ho Jaaye/Ну и пусть будет так

Фильм: Aulad/Родной ребенок (1987)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: ?
Исполнители: Кишор Кумар, Кавита Кришнамурти

Dhak dhak dhak dharke jiya
Тук-тук-тук, стучит сердце
Paas nahin aana
Не подходи так близко
Dil ka lagaana piya
Дорогой мой, что такое любовь
Kya hai nahin jaana
Я не знала раньше
Jaanu na woh raaten
Не знала я и тех ночей
Na pyari badi baatein
Тех сладких речей
Tere baton se dil mera ghabraye
От твоих слов мое сердце трепещет

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Cham chama cham cham ke tere
Бряк-бряк-бряк, побрякивают
Kaan ki ye bali
Твои серьги в ушах
Aankhein nasheeli tere
Твои глаза одурманивают
Lat kali kali
Твои кудри черны, как ночь
Hasna tera khilke
Твой смех – словно цветение цветов
Bahaaron se milke
Он сливается с весной
Baar baar dil ko mere tadpaye
И каждый раз заставляет мое сердце терзаться

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Jaana nahin maine kya hai duniya ki raasme
Я не знала что и как происходит в жизни
Kar bhi liya tu ne meri dekho apni bas mein
Но ты вот так запросто сделал меня своей
Dil na kabhi toote
Не разбивай моего сердца
Yeh saath nahin chhoote
Не покидай меня одну
Chain tere baahon mein aa jaaye
Лишь в твоих объятиях я обретаю покой

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Pyar ki kasam pyar ke safar mein
Клянусь любовью, на пути любви
Tu hi tu rahegi bas meri nazar mein
Я всегда буду видеть лишь тебя
Teri aankhon ki kasam
Твои глаза, клянусь,
Chhod denge hum
Я не променяю
Jannat bhi hum ko agar mil jaaye
Даже на место в раю

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Main Haseena Gazab Ki - Khoon Bhari Maang

Солидарна со многими в любви к этой песне - соревнованию двух красавиц. А сам фильм мне особенно дорог, потому что был моим первым фильмом в оригинале, на хинди, после чего уже не захотелось смотреть фильмы с переводом, и появился мощный стимул к изучению языка. 

Main Haseena Gazab Ki/Я бесподобная красавица

Фильм: Khoon Bhari Maang/Пробор, окрашенный кровью (Жажда мести) (1988)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Индивар
Исполнители: Садхана Саргам, Аша Бхонсле

Main haseena gazab ki
Я бесподобная красавица
Mujhpe nazrein hain sab ki
На меня обращены все взгляды
Dekh machle na kahin dil tera
Смотри, как бы твое сердце не дрогнуло

Adaa cheez kya hai
Красота - ничто
Wafaa jo na ho to
Если нет верности
Haseen jism hi to sabhi kuch nahi
Прекрасное тело – это еще не все
Dil bhi haseen chahiye
Сердце тоже должно быть прекрасным
O jaane jaana
Дорогая моя

Aisi main saathi jisko peela dun
Вот такая я чаровница – кто выпьет из моих рук
Hosh main uske uda dun
Навсегда лишится разума
Arre hosh uda de jiski bhi tu
Подумаешь! Кого бы ты ни лишила разума
Main usse hosh mein la dun
Я снова приведу его в чувство
Asaan hai dil todna
Разбить сердце - легко
Mushkil hai dil jodna
Трудно его снова собрать воедино

Main haseena gazab ki
Я бесподобная красавица
Mujhpe nazrein hain sab ki
На меня обращены все взгляды
Dekh tode na koi dil tera
Смотри, как бы кто-то не разбил твое сердце

Laakhon haseenon ki chehre ke peeche to
За тысячами прекрасных лиц
Qatil ke chehre mile
Скрываются те, кто лишает жизни
Qatl hi karna hai kaam haseenon ka
Убивать наповал – это и есть призвание красавиц
Phir kaise shikwe geele
Так на что же тут жаловаться?
Husn wohi de zindagi
Истинная красота в том, чтобы дарить жизнь,
Jaan lena deewangi
Забирать жизнь - глупость
Jitni mujh mein adaa hai
Насколько я привлекательна
Utni mujh mein wafaa hai
Настолько же я и преданна
Dekh tode na koi dil tera
Смотри, как бы кто-то не разбил твое сердце

Laali gulabon mein
В свежести и цветении роз
Masti sharaabon mein
В беззаботном веселье и вине
Bharti hai meri jawaani
Расцветает моя молодость
Ud jayega rang
Краска поблекнет
Dhal jayega ang
Тело увянет
Do din ki teri kahaani
Коротка твоя история
Do din husn jamal ke
Пусть не вечно цветение красоты
Lekin bade kamal ke
Но насколько оно чудесно
Do din hoti hai sazaa
Недолго осталось до наказания
Dilbar ho jo bewafaa
Когда любимый окажется предателем

Adaa cheez kya hai
Красота - ничто
Wafaa jo na ho to
Если нет верности
Haseen jism hi to sabhi kuch nahi
Прекрасное тело – это еще не все
Dil bhi haseen chahiye
Сердце тоже должно быть прекрасным
O jaane jaana
Дорогая моя

Main Maati Ka Gudda - Ajooba

Сам фильм я никогда не любила, даже ребенком, но всегда терпеливо сидела у телевизора, ожидая ту единственную песню, которая запала в душу... ради минуты ее исполнения, потому что фильмовый вариант был порезан нещадно. Для тех, кто так же, как и я знает-помнит-любит - вот они: все семь минут удивительной мелодии...

Main Maati Ka Gudda/Я глиняная кукла

Фильм: Ajooba/Аджуба (Черный принц Аджуба) (1991)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Мохаммед Азиз, Алка Ягник

Main maati ka gudda
Я – глиняная кукла
Tu sone ki gudiya
Ты – золотая статуэтка
Tera mera pyar hua to yaar bigar gayi duniya
Когда мы полюбили друг друга, весь мир возмутился

Peechhe pad gayi duniya
Мир стал преследовать нас
Zidd pe aad gayi duniya
Мир решил не оставлять нас в покое

Tu maati ka gudda
Ты – глиняная кукла
Main sone ki gudiya
Я – золотая статуэтка
Tera mera pyar hua to yaar bigar gayi duniya
Когда мы полюбили друг друга, весь мир возмутился

Peechhe pad gayi duniya
Мир стал преследовать нас
Zidd pe aad gayi duniya
Мир решил не оставлять нас в покое

Hum ko dekh ke duniya boli
Увидя нас, все люди сказали
Inko pakdo maaro goli
Лови их, стреляй!
Hum ko duniya pakad na payi
Однако, им не удалось поймать нас
Haathakariyon mein jakad na payi
Не удалось заковать в наручники
Bhagi humko peechhe chhod ke
Не поймав нас и пробежав мимо,
Aage badh gayi duniya
Мир устремился вперед

Dariyan mein toofan hai kitne
В море столько штормов
Is dil mein armane kitne
А в этом сердце столько надежд
Sachche ishq ke baad judaa hai
Если за настоящей любовью следует разлука
Har aashiq ke saath khuda hai
С каждым влюбленным остается Бог
Hamein akela samajh ke logon
Подумав, что нам некому помочь
Hum se laad gayi duniya
Мир ополчился против нас

Maan bhi jaa ab ho jaа raazi
Доверься и дай свое согласие
Main raazi mera rab raazi
Я согласна, и согласен мой Господь
Naam jo tere naam se joda
Мое имя было соединено с твоим
Tere baagh se phool jo toda
Цветок был сорван из сада
Katein meri raahon mein bich gayi
Мой путь был выстлан шипами
Haaye ujad gayi duniya
И мир рассыпался прахом!

Break Dance - Jaal



Один из моих любимейших фильмов из всех, показанных в советском прокате, - и не менее любимые песни! Break Dance я всегда про себя называю одой гимнастике и обожаю ее физкультурный ритм и наполненную юмором постановку.




Break Dance/Танец брейк

Фильм: Jaal/Сеть (Сети любви) (1986)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Аша Бхонсле, Ану Малик

Jaan sabse keemti hai
Жизнь – это самое ценное
Jaan lo
Пойми это
Jaan ke dushman ko tum
Своего заклятого врага
Pehchaan lo
Попробуй узнать

Jaan ka dushman yeh motapan
Твой заклятый враг – это полнота
Jaldi jaaye jawaani, jaldi aaye budhapan
С ней и молодость раньше уйдет, и старость раньше придет

Jaan se jahaan hai
Мир – это то, что у тебя внутри
Dil hai jawaan to
И если сердце молодо
Duniya jawaan hai
То весь мир будет молодым
Ek do teen chaar panch chhe saat
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь
Jo main karun tum bhi karo mere saat
Повторяй за мной то, что делаю я

Exercise number ek
Упражнение номер один
Mere taraf dekh
Посмотри на меня
Ek do teen chaar
Раз, два, три, четыре
Seedha khara ho yaar
Ну-ка, выпрямись!
Chhatti upar
Грудь повыше
Chal shuroo kar
Давай начнем
Upar neechhe aage peechhe
Вверх, вниз, вперед, назад
Aage peechhe upar neechhe
Вперед, назад, вверх, вниз
Bas
Хватит...
Thak gaye?
Что, устал?

Jaan se jahaan hai
Мир – это то, что у тебя внутри
Dil hai jawaan to
И если сердце молодо
Duniya jawaan hai
То весь мир будет молодым
Ek do teen chaar panch chhe saat
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь
Jo main karun tum bhi karo mere saat
Повторяй за мной то, что делаю я

Break dance let’s do break dance
Брейк, давай станцуем брейк

Exercise number do
Упражнение номер два
Lambi ghere saans lo
Вздохни поглубже
Pet andar seena bahar
Живот внутрь, грудь вперед
Stomach in, chest out, chin up
Живот внутрь, грудь вперед, подбородок повыше
Char panch chhe saat
Четыре, пять, шесть, семь
Aao mere saath
Идем со мной
Haule haule dheere dheere
Потихоньку, полегоньку
Dheere dheere haule haulе
Полегоньку, потихоньку
Stretch stretch…
Тянись, тянись

Jaan se jahaan hai
Мир – это то, что у тебя внутри
Dil hai jawaan to
И если сердце молодо
Duniya jawaan hai
То весь мир будет молодым
Ek do teen chaar panch chhe saat
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь
Jo main karun tum bhi karo mere saat
Повторяй за мной то, что делаю я

Break dance let’s do break dance
Брейк, давай станцуем брейк

Khaane ka mazaa na peene ka mazaa
Ни радости от еды, ни радости от питья
Sehat ke beena kya jeene ka mazaa
Без здоровья что за радость в жизни?

Exercise number teen
Упражнение номер три
Tu jawaan main haseen
Ты – молод, а я красива
Tujhse hai mujhe pyar
В тебя я влюблена
Dil mein lagi hai aag
Сердце охватило пламя
Mere peechhe bhag
А ну-ка, догони меня
Chal mere peechhe bhag bhag bhag
Ну, давай же, беги за мной, догоняй
Faster faster
Быстрее, быстрее

Ek Main Hoon Ek Tu Hai - Shandaar

Много в Индии певиц хороших и разных, но Алиша остается для меня уникумом. Благодаря ее неповторимому чувственно-женственному голосу, любая песня словно оживает, наполняется особым очарованием, и ее хочется слушать снова и снова.

Ek Main Hoon Ek Tu Hai/Есть я, есть ты

Фильм: Shandaar/Великолепный (Блеск) (1990)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Кишор Кумар, Алиша Чинай

Ek main hoon
Есть я
Ek tu hai
Есть ты
Ek raat hai aur hai pyar
Есть ночь и любовь
Hai door kyun
Почему ты так далеко
Aa paas aa
Подойди поближе
Main dun bata
Я расскажу тебе
Hai pyar kya
Что такое любовь

Ek main hoon
Есть я
Ek tu hai
Есть ты
Ek raat hai aur hai pyar
Есть ночь и любовь
Main hoon zameen tu aasmaan
Я – земля, а ты - небо
Hum tum mile kaise bhala
Как нам встретиться, скажи на милость?

My love
Любовь моя...

Kya hai yeh zameen kya
Что нам земля
Kya hai aasmaan kya
Что нам небеса
Deewane dil maane na yeh dooriyan
Безумные сердца не могут оставаться вдали друг от друга
Mana tu haseen hai
Ты, конечно, красива
Haan mahajabeen hai
Да, ты восхитительна
Mehbooba koi aisi hogi na yahan
Обольстительницы как ты не сыскать нигде
Chand bhi hai kitna haseen
Луна тоже так прекрасна
Koi usse kab chhu saka
Но разве кому-то удалось хоть прикоснуться к ней?

Ek main hoon
Есть я
Ek tu hai
Есть ты
Ek raat hai aur hai pyar
Есть ночь и любовь

My love
Любовь моя...

O mahalon ki rani teri meherbaani
О, повелительница, королева, я благодарен тебе
Mujhko dil diya to tera shukriya
Ты подарила мне свое сердце – спасибо за это
Tu hai kya main jaanu
Я знаю, кто ты на самом деле
Tera dil pehchaanu
Я понимаю, что у тебя на сердце
Kyun na tujhko maanu apna dilrooba
Так почему бы не признать, что именно ты – мой возлюбленный?
Tu jo mile teri kasam
Если ты станешь моим, клянусь,
Rab ko bhoola dun
Я забуду самого Господа Бога
Duniya hai kya
Не говоря уже обо всем мире

Dil Tujhko Diya - Dil Tujhko Diya

Сам фильм не смотрела, но моментально влюбилась в случайно услышанную песню. В плане лирики тут не много, но грустноватая мелодия очаровательна и легко запоминаема.

P. S. Ashanti, спасибо за кадр из песни:-)


Dil Tujhko Diya/Отдала тебе сердце

Фильм: Dil Tujhko Diya/Отдала тебе сердце (Отдаю тебе сердце) (1987)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Раджеш Рошан
Исполнитель: Лата Мангешкар

Ruk ja zara ae saathiya
Погоди немного, мой спутник,
Dhadke jiya dil tujko diya
Это трепещущее сердце я отдала тебе

Raahon mein teri sajda karoongi
На этом пути я буду молиться на тебя
Ore piya tujhe jaane na doongi
О, любимый, я не позволю тебе уйти

Janmon se main hoon saajan tihare
Из рождения в рождение я твоя, любимый
Main albeli natkhat kunwari
Я молода, задорна и пленительна

Jeevan ke path mein sang sang challenge
Мы пройдем жизненный путь вместе
Raahein kathin ho hum na darrenge
Никакие трудности не испугают нас

Mera Mehboob - Ek Naya Rishta

Признаюсь, становлюсь очень сентиментальной, когда слышу любимые песни моего детства. Mera Mehboob - одна из них. В ней так красиво сочетаются любовное томление, надежда, волнение и, как мне кажется, едва выраженная грусть. Это чувствуется не только в прекрасных стихах, но и в проникновенной мелодии и исполнении.


Mera Mehboob/Мой возлюбленный

Фильм: Ek Naya Rishta/Еще одна связь (1988)
Композитор: Кхайям
Слова песни: Нида Фазли
Исполнитель: Аша Бхонсле

Sawari shaam muskurayi hai
Празднично украшенный вечер улыбнулся
Shamme ummid jhhilmilayi hai
Огонек надежды вспыхнул ярче
Dil ki chaaron taraf ujhaala hai
Сердце со всех сторон озарилось светом
Kyun ki...
А все потому, что...
Mera mehboob... haan...
Мой возлюбленный... да...
Mera mehboob aanewala hai
Мой возлюбленный вот-вот придет

Nikhra nikhra hai raat ka chehra
Просветлело лицо ночи
Jaag magaya hayaаt ka chehra
Оживилось лицо жизни
Noor ki bund bund shabnam se
Каплями росы лунного света
Dhul gaya qayanat ka chehra
Омылось лицо вселенной
Kyun ki...
А все потому, что...
Mera mehboob... haan...
Мой возлюбленный... да...
Mera mehboob aanewala hai
Мой возлюбленный вот-вот придет

Dharkane kho gayi hai aahat mein
Сердцебиение потерялось в ожидании звука шагов
Khil gayi phool muskurahat mein
Заблагоухали цветы в улыбке
Uske aane ki hai khabar ae dil
Весть о его приходе - о, сердце! -
Patte patte ki sarsarahat mein
В шелесте каждого листочка
Kyun ki...
А все потому, что...
Mera mehboob... haan...
Мой возлюбленный... да...
Mera mehboob aanewala hai
Мой возлюбленный вот-вот придет

Bekaraari karaari lene de
О, беспокойство, дай мне немного покоя
Uljhe kesu saware lene de
Позволь прибрать растрепанные волосы
Chand lamhe hai uske aane mein
Лишь несколько мгновений осталось до его прихода
Chand lamhe guzare lene de
Дай мне сил провести эти несколько мгновений
Kyun ki...
А все потому, что...
Mera mehboob... haan...
Мой возлюбленный... да...
Mera mehboob aanewala hai
Мой возлюбленный вот-вот придет

Yeh Kori Karari Kanwari Nazar - Samundar

 












Легкая, веселая и запоминающаяся, эта песня - мое самое яркое впечатление от фильма (если честно, я сам фильм почти и не помню, хотя смотрела его не один раз). И, кстати, голос Кишора Кумара идеально подошел молодому Санни Деолу...

Yeh Kori Karari Kanwari Nazar/Этот прямой, пронзительный девичий взгляд

Фильм: Samundar/Океан (1986)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Кишор Кумар

Yeh kori karari kanwari nazar
Этот прямой, пронзительный девичий взгляд
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал

Arre husnwaali tu daaman bachale
Эй, красавица, будь поскромней
Jhuka le nigaahein yeh aankh chura le
Потупи взор, отведи глаза
Kabhi to milegi hamari nazar
Иначе наши взгляды обязательно встретятся
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал

Abhi jo jhuki hai abhi jo uthi hai
Лишь только опустив, и тут же подняв (взгляд)
Isi pe hamari jawaani looti hai
Ты похитила мою молодость
Yehi hai mohabbat ki maari nazar
Вот он, смертоносный взгляд любви
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал

Bade shaukh se tum koi khel khelo
Тебя очень забавляет эта игра
Mujhe qatl kar do meri jaan le lo
Так убей меня, забери мою жизнь
Yeh dil ek panchhi shikari nazar
Мое сердце – птица, а твой взгляд - охотник
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал

Joban Anmol - Tawaif

Одна из моих любимых "тавайфских" песен всех времен. С характерной для них циничностью, легкой издевкой и глубоко запрятанной грустью.
P. S. Для тех, кто учит хинди, эта песня не лучший пример, поскольку она на диалекте (если не ошибаюсь, бходжпури).


Joban Anmol/Молодость бесценна

Фильм: Tawaif/ Куртизанка (1985)
Композитор: Рави
Слова песни: Хасан Камал
Исполнитель: Аша Бхонсле

Joban anmol balma
Молодость бесценна, дорогой мой
Bajаriya mein aake
Придя на этот базар,
Qadariya ganwaa ke
Растеряв моральные ценности
Bika bin mol balma
Ты сам продался за бесценок, дорогой мой

Baali umariya kori chunariya
Юные годы, незапятнанная накидка (намек на девственность)
Julmi nataaniya haaye
Предательский "гвоздик" в носу, ах...(украшение, обязательное для проститутки)
Roop nagar mein loot machi hai
Каждый норовит украсть эту красоту
Sab kuch bike beetai
Здесь все продается
Laga le tu bhi mol balma
Так назови и ты свою цену, дорогой мой

Kajra lagai ke mehndi rachai ke
Подведя сурьмой глаза, разукрасив руки хной
Baithi sej sajaai
Сижу я на ложе из цветов
Banke suhaagan roz nahin main
Я не становлюсь невестой каждый день
Phir bhi suhaagan haaye
Однако каждая ночь для меня - брачная
Tu bhi to kuch bol balma
Скажи и ты что-нибудь, дорогой мой

Sooni Sadak Pe - Pyar Ke Naam Qurban

ссылка на скачку
Можете кидать в меня тапками, но с расширением музыкального кругозора, творения Баппи Лахири все яснее обозначаются для меня как довольно примитивные и имеющие мало общего с истинно индийской музыкой. Однако, в каждом втором индийском фильме, привозимом советским кинопрокатом, в композиторах числился именно он; следовательно, зритель того поколения впитывал его музыкальный стиль на подсознательном уровне (благо, простенькие мелодии легко запоминались). Я - один из тех зрителей, "пропитанных" диско и попсой от Лахири, нравится мне это или нет. К чему я веду сие многословное вступление? Просто подумалось: как ни критикуй Баппи за халтуру и плагиат, но зазвучит песня - и словно что-то родное, такое знакомое, теплое и светлое шевельнется в душе... и снова навеет столько воспоминаний... и невольно захочется подпевать... и снова почувствовать себя школьницей, сбегающей с уроков на дневной сеанс...

Sooni Sadak Pe/На пустынной улочке

Фильм: Pyar Ke Naam Qurban/Жертва во имя любви (1990)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Виджай Бенедикт, Димпл Кападия

Sooni sadak pe na jaa akele
Не гуляй по пустынной улочке одна
Mujhe nahin to mere yaar mera pyar saath le le
Дорогая, если не меня, то хоть любовь мою возьми в провожатые
O mere pyar aa pyar ke naam qurbaan ho ja
О, любовь моя, позволь же принести жертву во имя любви

Shut up!
Заткнись!

Hum aashiq dilwaale hain
Я твой поклонник, верный влюбленный
Dil ke bhole bhale hain
Душой я чист и открыт
Dil kadmon pe beecha denge
К твоим ногам я положу свое сердце
Tumko ghar pahuncha denge
Доставлю тебя прямо домой
Dil jaani
Любимая моя

Get lost!
Проваливай!

Tanhai andhere hain
Тьма и никого вокруг
Dil ke lakhon lootere hain
Найдутся сотни тысяч желающих похитить это сердце
Koi kahin takraye na
А вдруг на нее нападут
Aafat mein pas jaaye na
А вдруг окажется в беде
Yeh jawaani
Эта цветущая молодость

Oof, behave yourself!
Ну-ка, веди себя прилично!

Aankhon mein kya gussa hai
Какая злость в глазах
Honton pe kya laali hai
Но какая свежесть на губах
Dil ki jagah jo khaali hai
То место, которое еще не занято в сердце
Meri honewali hai
Обязательно будет моим
Meri rani
Моя королева

вторник, 9 декабря 2008 г.

Pichhle Saat Dinon Mein - Rock On

Не являюсь любительницей рока, но замечательный фильм заставил полюбить и песни, как это нередко бывает. Pichhle Saat Dinon Mein очень заводит в фильме, но ее аудио вариант, к сожалению, намного короче и проще. Фархан Ахтар, любимый многими (и мной в том числе), как талантливый режиссер, неожиданно раскрылся с новых сторон: не только потрясающе сыграл главную роль, но еще и запел! И в кои то веки рок-группа выглядела в индийском кино реальной и вполне на мировом уровне... стоит ли говорить о том, что степень моего уважения к Фархану не измерить теперь никакими сосудами и линейками...

Pichhle Saat Dinon Mein/За последние семь дней

Фильм: Rock On!/Играем рок! (2008)
Композиторы: Шанкар, Эхсан и Лой
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Фархан Ахтар

meri laundry ka ek bill
Квитанцию для прачечной
ek aadhi padhi novel
Наполовину прочитанный роман
ek ladki ka phone number
Номер телефона одной девушки
mere kaam ka ek paper
Важный документ
mere taash se heart ka king
Червового короля из колоды карт
mera ek chandi ka ring
Свое серебрянное кольцо
pichhle saat dinon mein maine khoya
Я потерял за последние семь дней
kabhi khud pe hasaa main aur kabhi khud pe roya
То я смеялся над собой, а то плакал

present mili ek ghadi
Часы, полученные в подарок
pyaari thi mujhe badi
Они были очень дороги мне
mary jane ka ek packet
Упаковку «Mary Jane»
meri denim ki jacket
Свою джинсовую куртку
do one day match ke passes
Два билета на однодневный матч
mere naye naye sunglasses
Новенькие солнечные очки
pichhle saat dinon mein maine khoya
Я потерял за последние семь дней
kabhi khud pe hasaa main aur kabhi khud pe roya
То я смеялся над собой, а то плакал

kaise bhoolun
Ну а как забыть
saatwaa jo din aaya
Тот седьмой день
kisi ne tumse
Кто-то меня с тобой
ek party mein milwaaya
Познакомил на одной вечеринке
kaisa pal tha
Что за миг это был
jis pal maine tumko pehli baar dekha tha
Когда я впервые взглянул на тебя
hum jo mile pehli baar
Лишь только я встретил тебя
maine jaana kya hai pyaar
Я понял, что такое любовь
maine hosh bhi khoya dil bhi khoya
Я потерял и разум, и сердце
kabhi khud pe hasaa main aur kabhi khud pe roya
То я смеялся над собой, а то плакал

maine pichhle saat dinon mein ye sab hai khoya
За последние семь дней я потерял все это

понедельник, 8 декабря 2008 г.

Tujh Mein Rab Dikhta Hai - Rab Ne Bana Di Jodi



Хотя в заявках числилась бодренькая Haule Haule, я решила выложить не менее красивую и очень лиричную Tujh Mein Rab Dikhta Hai (Haule Haule будет очень скоро). Уж больно "вкусные" слова у этой песни, так что руки зачесались на перевод. Есть в ней что-то необъяснимо трогательное, ранимое и немного грустное, а глубокий голос Руп Кумара добавляет эмоций...








Tujh Mein Rab Dikhta Hai/В тебе мне видится сам Бог

Фильм: Rab Ne Bana Di Jodi/Эту пару создал Бог (2008)
Композиторы: Салим и Сулейман
Слова песни: Джайдип Сахни
Исполнитель: Руп Кумар Ратод

Tu Hi To Jannat Meri
Ты и есть мой рай
Tu Hi Mera Junoon
И лишь ты – моя страсть
Tu Hi To Mannat Meri
Ты и есть моя клятва
Tu Hi Rooh Ka Sukoon
И лишь ты – покой моей души
Tu Hi Ankhiyon Ki Thandak
Ты – отдых для моих глаз
Tu Hi Dil Ki Hai Dastak
Ты – стук в мое сердце
Aur Kuchh Naa Jaanun Main
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?

Kaisi Hai Ye Doori
Что за расстояние между нами?
Kaisi Majboori
Что за обстоятельства сдерживают нас?
Maine Nazaron Se Tujhe Chhoo Liya
Лишь глазами я прикоснулся к тебе
Kabhi Teri Khushboo
То твой аромат,
Kabhi Teri Baatein
То твои слова
Bin Maange Ye Jahaan Paa Liya
Не прося, я обрел весь этот мир
Tu Hi Dil Ki Hai Raunak
Ты – сияние в сердце
Tu Hi Janmon Ki Daulat
Ты – сокровище, передаваемое из рождения в рождение
Aur Kuchh Naa Jaanun
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?

Rab Ne Bana Di Jodi
Сам Господь соединил эту пару

Chham Chham Aaye
Ты приходишь, звеня браслетами,
Mujhe Tarsaaye
Заставляешь меня страдать
Tera Saaya Chhed Ke Choomta
И, словно дразня, твоя тень целует меня
Tu Jo Muskaaye
Когда ты улыбаешься
Tu Jo Sharmaaye
Когда ты смущаешься
Jaise Mera Hai Khuda Jhoomta
То словно бы сам Бог танцует в моей душе
Tu Hi Meri Hai Barkat
Ты – мое благословение
Tu Hi Meri Ibaadat
Ты – моя вера
Aur Kuchh Naa Jaanun
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?

Aahista Aahista - Bachna Ae Haseeno

После того, как наслушалась Khuda Jaane до отупения, начала слышать и другие песни из данного альбома:-) Aahista просили в заявках - милая песенка, от которой так и веет свежестью. Не слыша песни, перевод покажется сумбурным, но это из-за того, что в куплете женская партия вставляется как бы между строчками мужской, немного разрывая смысл (но в самой песне такое построение звучит весьма оригинально и очаровательно, по-моему).

Aahista Aahista/Медленно, но верно

Фильм: Bachna Ae Haseeno/Берегитесь, красавицы! (2008)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Анвита Датт Гуптан
Исполнители: Лаки Али, Шрея Гхошал

Aahista Aahista
Медленно, но верно
Mujhe Yakeen Ho Gaya
Я убедилась в этом
Aahista Aahista
Медленно, но верно
Yeh Dil Yahin Kho Gaya
Мое сердце потерялось где-то

Yun Gira Gira Hai Chand Ya
Что это – упавшая луна или
Teri Hai Roshni
Этот свет исходит от тебя?
Yun Udi Udi Si Hai Zameen
И земля словно улетает ввысь
Aahista
Медленно

Ho Ho Ho Ho
Hua Yeh Pehli Baar
Это случилось впервые
Ho Ho Ho Ho
Mujhe Ho Gaya Hai Pyaar
Я влюбилась

Dekh Loon Yeh Khwab Main
Пусть я увижу этот сон
Ke Raaton Mein Tu Aa Ke Yeh Kahega
Что явившись ночью, ты скажешь
Ke Tu Ji Rahi Hai Meri Zindagi
Что ты живешь моей жизнью
Sochi Kya Baat Hai
Что за мысль не дает покоя?
Yeh Aankhon Se Tu Dheere Se Sunega
Об этом ты медленно прочтешь в моих глазах
Kyun Na Rok Loon Main Yeh Din Yahin
Почему бы не остановить этот день на всю жизнь?
Kisi Se Bhi Na Kahenge Hum Na
Мы никому ничего не скажем
Yahin Pe Kho Jayenge
И просто потеряемся где-то тут

Mujhse Ek Pal Mila
Мне был подарен момент
Yeh Lamhe Saare Sab Se Chhupa Lo
Спрячь все эти мгновения ото всех
Teri Jo Kahani Suna Chala
Который поведал мне твою историю
Aur Us Pal Mein Hi
И именно в тот момент
Tum Aa Ke Muhje Apna Bana Lo
Приди и сделай меня своей
Mujhko Mera Har Ek Kal Mila
Я обрел свой завтрашний день
Phoolon Ka Hum Na Le Ke Bichauna
Нам не нужно ложе из цветов
Khwabon Mein Kho Jayenge
Чтобы забыть обо всем в своих грезах

среда, 3 декабря 2008 г.

Pyaar Hua Ikraar Hua - Shree 420



По заявке. Репертуар поколения моих родителей. Мама не раз рассказывала, как они, ребятишки, украдкой смотрели эти фильмы (в ту пору это считалось кино для взрослых!!!), а потом распевали песни на свой лад. И сами песни, и воспоминания, с ними связанные, - это так трогательно...












Pyaar Hua Ikraar Hua/Пришла любовь, произошло признание

Фильм: Shree 420/Господин 420 (1955)
Композиторы: Шанкар и Джайкишан
Слова песни: Шайлендра
Исполнители: Манна Дей, Лата Мангешкар

Pyaar hua, ikraar hua hai
Пришла любовь, произошло признание
Pyaar se phir kyun darta hai dil
Но сердцу отчего-то боязно

Kehta hai dil rasta mushkil
Сердце предрекает, что впереди нелегкий путь
Maaloom nahin hai kahaan manzil
И неясно, куда он нас заведет

Kaho ki apni preet ka geet na badlega kabhi
Пообещай, что твоя песнь любви никогда не изменится
Tum bhi kaho is raah ka meet na badlega kabhi
И ты пообещай, что этот спутник-возлюбленный никогда не изменится
Pyaar jo toota, saath jo chhoota
А для того, кто разобъет любовь и покинет своего спутника
Chaand na chamkega kabhi
Пусть померкнет сияние луны

Raatein dason dishaaon se kahengi apni kahaaniyaan
Ночи поведают нашу историю на десять сторон (т. е. всему миру)
Geet hamaare pyaar ke dohraayegi jawaaniyaan
Нашу песнь любви повторят молодые пары
Main na rahoongi, tum na rahoge
Когда не станет ни меня, ни тебя
Phir bhi rahengi nishaaniyaan
Мы продолжим жить в наших потомках

четверг, 27 ноября 2008 г.

Guzaarish - Ghajini


Простите, что вне очереди, но я слишком долго ждала выхода этого альбома (теперь считаю дни до выхода самого фильма) и просто не терпится увидеть очередное гениальное рехмановское творение на своем сайте. Guzaarish - из разряда тех песен, которые способны влюбить в себя с первых же нот. На данный момент - это определенно мой фаворит. Но немного жалко, что Сону Нигам не спел всю песню, а только "помурлыкал", потому что сюда его голос вписался бы просто идеально...

Guzaarish/Мольба

Фильм: Ghajini/Гаджини (2008)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Прасун Джоши
Исполнители: Джавед Али, Сону Нигам

Tu meri adhoori pyaas pyaas
Ты – моя неутоленная жажда
Tu aa gayi mann ko raas raas
Ты – услада для моей души
Ab to tu aaja paas paas
Ну подойди же поближе
Hai guzaarish
Умоляю!
Hai haalаt dil ka tang tang
Сердце терзается в мучениях
Tu rang ja mere rang rang
Окрасься моими цветами
Bas chalna mere sang sang
Идем со мной шаг за шагом
Hai guzaarish
Умоляю!

Keh de tu haan to zindagi chainon se chhootke hansegi
Лишь скажи «да», и жизнь счастливо и беззаботно засмеется,
Moti honge moti raahon mein
Выстилая наш путь жемчужинами

Sheeshe ke khwaab leke
С хрупкой мечтой в руках
Raaton mein chal raha hoon
Я иду через ночи
Takraa na jaaun kahin
Боюсь, как бы не разбить ее
Aasha ki lau hai roshan
Пламя надежды дарит свет,
Phir bhi toofan ka darr hai
Но все равно страшусь урагана
Lau bhujh na jaaye kahin
Как бы он не погасил это пламя
Bas ek haan ki guzaarish
Умоляю тебя лишь об одном слове – «да»
Phir hogi khushiyon ki baarish
И тогда счастье и радость прольются дождем

Chanda hai, asmaan hai
Видно и луну, и небеса
Aur baadal bhi ghane hain
Но вместе с тем и густые тучи
Yeh chanda chhup jaaye na
Боюсь, как бы луна не скрылась за ними
Tanhayee das rahi hai
Одиночество становится невыносимо
Aur dhadkan badh rahi hai
И пульс учащается
Ek pal bhi chain aaye na
Нет мне покоя ни на секунду
Kaisi ajab dastaan hai
Какая странная история
Bechainiyaan bas yahaan hain
В ней лишь метания и беспокойство

Humko Humise Chura Lo - Mohabbatein


Ну, вот и обещанный Mohabbatein по многочисленным заявкам. Когда-то мне тоже безумно нравились песни из этого фильма. И хотя сейчас я их уже не гоняю в плеере по множеству раз, они лежат в коллекции, как классика, необходимая каждому любителю индийской музыки...









Humko Humise Chura Lo/Укради меня у самой/самого себя

Фильм: Mohabbatein/Истории любви (Влюбленные) (2000)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Удит Нараян, Лата Мангешкар

Humko humise chura lo
Укради меня у самой/самого себя
Dil mein kahin tum chhupa lo
И спрячь где-нибудь в сердце
Hum akele kho na jaaye
Я боюсь потеряться в одиночестве
Door tumse ho na jaaye
Я боюсь разлучиться с тобой
Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях

Yeh dil dhadka do, zulfein bikhra do
Пусть колотится сердце, пусть растрепаются волосы
Sharmake aapna aanchal lehra do
Пусть, смутив тебя, улетит твоя накидка
Hum zulfein to bikra dein
Я могу позволить растрепаться волосам
Din mein raat na ho jaaye
Но как бы тогда день не превратился в ночь
Hum aanchal to lehra dein
Я могу позволить улететь накидке
Par barsaat na ho jaaye
Но как бы тогда не хлынул ливень
Hone do barsaatein
Ну и пусть прольются ливни!
Karni hain kuch baatein…
Нам о многом нужно поговорить...

Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях

Tumpe marte hain, hum mar jaayenge
Я умираю от любви к тебе и готов и вправду умереть
Yeh sab kehte hain, hum kar jaayenge
Все так только говорят, но я это сделаю
Chutki bhar sindoor se tum ab yeh maang zara bhar do
Окрась мой пробор щепоткой синдура сейчас же
Kal kya ho kisne dekha, sab kuch aaj abhi kar do
Что будет завтра – никому не ведомо, так действуй же сегодня, сейчас
Ho na ho sab raazi, dil raazi rab raazi
Согласны все или нет, но мое сердце согласно, и согласен Бог

Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях

среда, 19 ноября 2008 г.

Saanson Ki Mala Pe - Koyla


По уже нескольким заявкам. Песня красивая (навеянная композицией Нусрата Фатеха Али Кхана), но, мне кажется, ее нужно смотреть. Тут ведь дело не столько в мелодии или словах, сколько в танце, выражении лица, трагичности ситуации...

Saanson Ki Mala Pe/К ожерелью своего дыхания

Фильм: Koyla/Уголек (Любовь без слов) (1997)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Индивар
Исполнитель: Кавита Кришнамурти

Saanson Ki Mala Pe...
К ожерелью своего дыхания...
Saanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam
К ожерелью своего дыхания я прикреплю имя возлюбленного
Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayi Main Badnaam
Потому что, вступив на путь любви, свое доброе имя я потеряла

Jeevan Ka Singar Hai Preetam
Мой любимый – это украшение моей жизни
Maang Ka Hai Sindoor
Он – синдур в моем проборе
Preetam Ki Nazroon Se Gir Ke Jeena Hai Kis Kaam
Ради чего жить, упав в глазах возлюбленного?

Saanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam
К ожерелью своего дыхания я прикреплю имя возлюбленного
Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayi Main Badnaam
Потому что, вступив на путь любви, свое доброе имя я потеряла

Dhanp Liya Palkon Mein Tujhko
Я спрятала тебя в своих ресницах
Band Kar Liye Nain
И закрыла глаза
Tu Mujhko Main Tujhko Dekhoon Gairon Ka Kya Kaam
Мы будем видеть лишь друг друга, какое нам дело до остальных?

среда, 12 ноября 2008 г.

Kaash Koi Ladka Mujhe Pyar Karta - Hum Hain Rahi Pyar Ke


Простая, немного наивная, но невыносимо трогательная песня, которую я полюбила еще подростком. Не зная смысла, казалось, что она очень грустная - прямо ком к горлу подступал. И хотя сейчас я знаю, что песня, скорее, романтичная и мечтательная, нежели грустная, все равно берет за душу почти до слез - наверное, первое сильное впечатление тому виной.

Kaash Koi Ladka Mujhe Pyar Karta/Ах, если бы какой-нибудь парень полюбил бы меня

Фильм: Hum Hain Rahi Pyar Ke/Мы - странники любви (Навстречу любви) (1993)
Композиторы: Надим и Шраван
Слова песни: Самир
Исполнители: Алка Ягник, Кумар Сану

Mujhse mohabbat ka izhaar karta
Он открыто признался бы мне в любви...
Kaash koi ladka mujhe pyar karta
Ах, если бы какой-нибудь парень вот так полюбил меня...
Mujhse mohabbat ka izhaar karti
Она открыто призналась бы мне в любви...
Kaash koi ladki mujhe pyar karti
Ах, если бы какая-нибудь девушка вот так полюбила меня...

Meri maang mein сhaand taare sajaata
Он украсил бы мой пробор луной и звездами
Jo main rooth jaati mujhe woh manaata
Когда я рассержена, он успокоил бы меня
Haalat meri woh jaanta
Он чувствует мое настроение
Dhadkan meri pehchaanta
Он понимает мое сердцебиение
Apni bhi chaahat ka ikraar karta
И он не скрывает своей страсти...
Kaash koi ladka mujhe pyar karta
Ах, если бы какой-нибудь парень вот так полюбил меня...

Mujhse mohabbat ka izhaar karti
Она открыто призналась бы мне в любви...
Kaash koi ladki mujhe pyar karti
Ах, если бы какая-нибудь девушка вот так полюбила меня...

Woh bechain hoti main betaab hota
Она беспокойна, я нетерпелив
Nigaahon mein uski mera khwaab hota
В ее глазах - грезы лишь обо мне
Sharmaake woh lagti gale
Смушаясь, она прижалась бы к моей груди
Rakhta use palko tale
И я укрыл бы ее под своим взором
Chori chori woh mera didaar karti
Она бы украдкой поглядывала на меня...
Kaash koi ladki mujhe pyar karti
Ах, если бы какая-нибудь девушка вот так полюбила меня...

Mujhse mohabbat ka izhaar karta
Он открыто признался бы мне в любви...
Kaash koi ladka mujhe pyar karta
Ах, если бы какой-нибудь парень вот так полюбил меня...

вторник, 4 ноября 2008 г.

Tera Mera Rishta - Awarapan

По заявкам (хотя я и сама бы не пропустила такую замечательную, наполненную смыслом песню). Обращение к Богу человека, который всегда считал себя атеистом. Очень искренняя и прочувствованная лирика... а о моем отношении к пакистанским певцам я уже не раз говорила, поэтому не буду снова начинать оды:-)

Tera Mera Rishta/Наша с тобой связь

Фильм: Awarapan/Скитание (Скиталец), (Жизнь без цели) (2007)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Мустафа Захид

Tera yakeen kyun maine kiya nahi?
Почему я не верил тебе?
Tujhse raha kyun judaa?
Почему я держался вдали от тебя?
Mujhpe yeh zindagi karti rahi sitam
Эта жизнь причиняла мне лишь зло
Tune hi di hai panah
Но лишь ты дал мне приют

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Hai kya tadap hai, hai yeh kaisi sazaa
Что же это за мучение, что за наказание?
Tu kyun mujhe aaj yaad aa gaya?
Почему я вдруг вспомнил о тебе сегодня?
Bechain din mere, bechain raat hai
Ни днем, ни ночью мне нет покоя
Kya main karu kuchh bata
Что мне делать – подскажи
Hain mere paaon hi khud meri bediyaan
Мои же собственные ноги для меня – словно оковы
Mujhse mujhe tu chooda
Освободи меня от самого себя

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Kya mujh mein hai shaks woh keh raha
Мой внутренний голос говорит мне
Aa ab main du karz tera chuka
Что пришло время вернуть тебе долг сполна
Aankhein hain nam meri, saasein chubhan meri
На моих глазах влага, в моем дыхании пронзительная боль
Zakhm hua phir hara
Старая рана вновь открылась
Dil ke viraane mein
В глубине сердца
Mere phasaane mein
На каждом этапе жизни
Tu hi to har dum raha
Ты ни на секунду не покидал меня

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Dance Dance - Dance Dance

Надеюсь, что лучше поздно, чем никогда... Это была одна из первых заявок, но тогда я впала в ступор и сколько ни билась над текстом - не могла разобрать несколько строк, а когда разобрала, долго "не срастался" смысл. Бросила это дело... И вот недавно решила предпринять еще одну попытку - и, о чудо, все стало ясным как день!:-) "Танцуй, танцуй" был моим вторым индийским фильмом, и, хотя я никогда не считала его шедевром (и вообще достойным представителем индийского кино), песни заслушиваю до сих пор - с ними связано слишком много воспоминаний, ассоциаций и переживаний...

Dance Dance/Танцуй, танцуй

Фильм: Dance Dance/Танцуй, танцуй (1987)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Виджай Бенедикт, Алиша Чинай

Jab tak raat dhalegi
Пока длится эта ночь
Main gaaunga
Я буду петь
Kya aap mere saath gaayenge?
А вы будете петь со мной?
Yeah!
Да!
Jab tak saans chalegi
Пока я могу дышать
Main nachunga
Я буду танцевать
Kya aap mere saath naachenge?
А вы будете танцевать со мной?
Yeah!
Да!

Aayi teri yaad kabhi jab gaaun geet naya
Когда бы я ни пел новую песню, вспоминаю тебя
Mere geeton mein hain ab bhi tera rang ghula
Ведь в моих песнях ты и по сей день жива
Naach raha saanson mein meri ab bhi pyar tera
В моем дыхании до сих пор танцует твоя любовь
Gunj rahi kanon mein ab bhi teri wohi dua
В моих ушах до сих пор эхом отдается твоя молитва
Tera tha armaan ho duniya mujh par kabhi fida
Твоим заветным желанием было, чтобы однажды весь мир был у моих ног
Dekh tu aake dekh hua pura armaan tera
Приди и посмотри – твое желание исполнилось

Dance dance dance dance…
Танцуй, танцуй,танцуй
Dance is life
Танец – это жизнь
Life is dance
Жизнь – это танец

Tu hai mera
Ты со мной
Сhah yeh hi
И теперь лишь одно желание:
Chahun kabhi chahun jahan
Когда бы ни пожелал, куда бы ни пожелал
Gata aa jaaun main
Я смог бы придти с песней

Meri umar
Мои годы
Sari umar
Все годы мои жизни
Yun hi kate gate hue
Пусть пройдут вот так – с песней
Bas yun hi chahun main
Лишь этого я хочу

Kitne saalon baad mili hai mujhko meri jaan
После стольких лет я нашел наконец ту, которую люблю
Kitne saalon baad hua hai sach dil ka sapna
После стольких лет наконец исполнилось то, о чем мечтало сердце
Chhedo aise saaz ke jhoome yeh rangeen samaa
Ударь по струнам так, чтобы все вокруг заплясало разноцветьем
Dil ko itna pyar mila hai pehli kabhi kahan
Ведь сердце получило столько любви, сколько не получало никогда
Gaao aise geet suron se barse pyar yahaan
Пой так, чтобы от нот твоей песни любовь обрушилась ливнем
Nache dil ki saath deewane hoke yeh duniya
Пусть вместе с сердцем танцует весь обезумевший мир

Dekhunga main
Хотел бы я посмотреть
Kis mein hai dum
Кто настолько силен
Aake yahan mujhse jo takrayega
Чтобы придя сюда, сломить меня

Dance dance dance dance…
Танцуй, танцуй,танцуй
Dance is life
Танец – это жизнь
Life is dance
Жизнь – это танец

Li hai kasam
Я поклялся
Teri kasam
Поклялся тобой
Jo bhi kare aise sitam
Тот, кто совершил злодеяние
Bach na payega
Не сможет спастись

суббота, 1 ноября 2008 г.

Mar Jawaan - Fashion

Бесспорно, лучшая песня из вышедшего на днях Fashion и, по мнению многих, одна из лучших песен года. Мгновенно приковывающая внимание мелодия, незаезженная манера пения и гипнотизирующий голос. Пропевка на арабском тоже красивая. Хотя слов и немного, я долго билась над переводом... и, надеюсь, довела до ума, хотя, все еще не очень уверена по поводу пары строк. Стихи на арабском опущены.

Mar Jawaan/Я готова умереть

Фильм: Fashion/Мир моды (2008)
Композиторы: Салим и Сулейман
Слова песни: Ирфан Сиддики
Исполнители: Шрути Патхак, Салим Мерчант

Mar jawaan, mar jawaan
Я готова умереть, я готова умереть
Tere ishq pe mar jawaan
Ради твоей любви я готова умереть

Bheege bheege sapno ka jaise khat hai
Размытые строки письма подобны сну
Geeli geeli chahat ki jaise lat hai
Промокшие локоны волос подобны страстному желанию

Mar jawaan, mar jawaan
Я готова умереть, я готова умереть
Tere ishq pe mar jawaan
Ради твоей любви я готова умереть

Soche dil ki aisa kaash ho
Сердцу хочется думать, что так могло бы быть
Tujhko ek nazar meri talash ho
Что с одного лишь взгляда ты нашел бы меня
Jaise khwab hai ankhon mein base meri
Так же, как мечты поселились в моих глазах
Waise needon pe silvate pade teri
Так же на твоих снах образовались бы складки (переносное значение: твоим снам не было бы покоя)
Bheege bheege armaano ki na hadd hai
Не усмирить пропитанные дождем желания
Geeli geeli khwahish bhi to behadd hai
И нет преград для влажных снов

воскресенье, 26 октября 2008 г.

Jimmy Jimmy Aaja - Disco Dancer

Свершилось то, о чем меня так долго и настойчиво просили:-) Наверное, "Джимми, Джимми" - самая популярная индийская песня среди русскоговорящего населения, и неясно, кто и когда побъет этот рекорд. Поэтому, не буду умничать, рассуждая, как по сути очень примитивная мелодия завоевала столько людских сердец... Просто для информации скажу, что есть у этой песни и второй куплет, который для фильма даже не записывали, но его исполняла Парвати Кхан на сцене.

Jimmy Jimmy Aaja/Джимми, Джимми, идем

Фильм: Disco Dancer/Танцор диско (1982)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Парвати Кхан

Jimmy Jimmy Jimmy
Джимми, Джимми, Джимми
Aaja aaja aaja
Идем, идем, идем
Aaja re mere saath
Идем же со мной
Yeh jaage jaage raat
Эта бессонная ночь
Pukare tujhe sun
Зовет тебя – услышь!
Suna de wohi dhun
Спой ей ту мелодию

Aise gumsum tu hai kyun
Почему ты так притих?
Khamoshi tod de
Нарушь молчание
Jeena kya dil haar ke
Неужели ты хочешь навсегда остаться проигравшим?
Pagaalpan chhod de
Образумься же

суббота, 25 октября 2008 г.

Chand Mera Dil - Hum Kisise Kum Naheen



Меня много раз спрашивали об этой песне, чаще всего называя ее "песня, которую пел Шах Рукх в Main Hoon Na". Вот она в оригинале, пожалуйста:-) Кстати, все песни из этого фильма - большие хиты, и они часто перепеваются в современных фильмах (например, в тех же Mujhse Dosti Karoge и Bachna Ae Haseeno). Постепенно постараюсь добраться и до остальных.







Chand Mera Dil/Мое сердце - луна

Фильм: Hum Kisise Kum Naheen/Мы не хуже других (1977)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнитель: Мохаммед Рафи

Chand mera dil chandni ho tum
Мое сердце – луна, а ты – лунный свет
Chand se hai door chandni kahan
Разве может лунный свет оставаться вдали от луны?
Laut ke aana hai yahin tumko
Тебе все равно суждено вернуться сюда же
Jaa rahe ho tum jaao meri jaan
Поэтому, если хочешь уйти – иди, моя любимая

Waise to har kadam milenge log sanam
Конечно, люди встречаются на каждм шагу
Milega sachcha pyar mushkil se
Но настоящая любовь встречается редко
Dil ki dosti khel nahin koi
Искренняя дружба – это не какая-то игра
Dil se dil hai milta yaar mushkil se
Совсем непросто соединиться сердцам, дорогая
Yahin to hai sanam pyar ka thikana
Любимая, вот тот, на кого можно положиться в любви
Main hoon main hoon main hoon...
Это я, это я, это я...

Dastaan-E-Om Shanti Om

По заявкам. Очень драматичная и эффектная песня, нагнетающая ощущение того, что "сейчас что-то случится". Здорово вписывается в сюжет фильма и вызывает мурашки у зрителя, готового к долгожданной развязке. Ну, а кто не видел фильм - можете просто прочитать текст, и вот вам весь сюжет!:-)

Dastaan-E-Om Shanti Om/История "Ом Шанти Ом"

Фильм: Om Shanti Om/Ом Шанти Ом (2007)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Шаан

Sunnewaalon suno aisa bhi hota hai
Желающие послушать, слушайте же: так тоже бывает
Dil deta hai jo woh jaan bhi khota hai
Тот, кто отдает свое сердце, порой и жизнь теряет
Pyaar aisa jo karta hai
Тот, кто любит вот так
Kya marke bhi marta hai
Умирает ли он даже после смерти?
Aao tum bhi aaj sunlo
Идем, послушай и ты сегодня
Daastaan hai yeh ke ek tha naujawaan jo dil hi dil mein ek haseena ka tha deewana
Эта история о юноше, который был тайно безумно влюблен в одну красавицу
Woh haseena thi ke jiski khoobsurati ka duniya bhar mein tha mashhoor afsana
Красота этой девушки славилась по всему миру
Donon ki yeh kahaani hai jisko sabhi kehte hain “Om Shanti Om”
Именно о них эта история, которая зовется «Ом Шанти Ом»

Naujawaan ki thi aarzoo uski thi yehi justajoo
Это было единственным желанием и мечтой юноши -
Us haseena mein usko mile ishq ke saare rang-o-hoor
Обрести в той красавице любовь во всем ее многоцветии
Usne na jaana yeh nadaani hai
Он и сам не знал, насколько наивен он был,
Woh reth ko samjhake pani hai
Принимая песок за воду
Kyon aisa tha kis liye tha
Почему случилось так, из-за чего?
Yeh kahaani hai
Об этом и есть история
Daastaan hai yeh ke us dilkash haseena ke nigaahon dil mein koi doosra hi tha
Эта история о том, что в сердце и глазах пленительной красавицы был кто-то другой
Bekhabar is baatein se us naujawaan ke khwaabon ka anjaan to hona bura hi tha
Мечтам не подозревающего ни о чем юноши был уготован печальный исход
Toote khwaabon ki is daastaan ko sabhi kehte hain “Om Shanti Om”
О разбившихся надеждах эта история, которая зовется «Ом Шанти Ом»

Sunnewaalon suno aisa bhi hota hai
Желающие послушать, слушайте же: так тоже бывает
Koi jitna hanse utna hi rota hai
Тот, кто много смеется, тому и плакать придется не меньше
Deewani hoke haseena khaayi kya dhoke haseena
Безумно влюбленная красавица поддалась обману
Aao tum bhi aaj sunlo
Идем, послушай и ты сегодня
Daastaan hai yeh ke us masoom haseena ne jise chaaha woh tha andar se harjaee
Эта история о том, что тот, кого невинная красавица любила, оказался предателем
Sangdil se dil laga ke bewafaa ke haath aake usne ek din maut hi payi
Отдав сердце бессердечному, придя в объятия неверного, она лишь получила смерть взамен
Ek sitam ka fasaana hai jisko sabhi kehte hai “Om Shanti Om”
О жестокой несправедливости эта история, которая зовется «Ом Шанти Ом»

Kyun koi qaatil samajhta nahin
Отчего не понимает убийца
Yeh jurm woh hai jo chhupta nahin
Что это преступление, которое нельзя спрятать
Yeh daag woh hai jo mitta nahin
Это то пятно, которое нельзя стереть
Rehta hai khooni ke haath par
Оно навсегда на руках убийцы
Khoon us haseena ka jab tha hua
Когда происходило убийство красавицы
Koi wahaan tha pahunch to gaya
Кому-то удалось добраться туда
Lekin use woh bacha na saka
Но спасти ее он не смог
Roya tha pyaar uski maath par
Ему лишь осталось рыдать над ее телом
Daastaan hai yeh ke jo pehchaanta hai khooni ko woh naujawaan hai laut ke aaya
Это история о том, что тот юноша, который знал убийцу, вернулся
Keh rahi hai zindagi qaatil samajhne us ke sar pe chhaa chuka hai maut ka saaya
Так жизнь дает понять убийце, что тени смерти уже сгустились над его головой
Janmon ki karmon ki hai kahaani jise kehte hai “Om Shanti Om”
О перерождении и карме эта история, которая зовется «Ом Шанти Ом»

пятница, 24 октября 2008 г.

O Gori Teri Jawani - Kalakaar

Наверное, заставила кого-то ждать, но мне тоже пришлось повозиться с текстом и немало. Одна из любимейших песен моего детства, и мне, конечно, приятно выложить ее на своем сайте после стольких лет.


O Gori Teri Jawani/О, красавица, твоя молодость...

Фильм: Kalakaar/Артист (1983)
Композиторы: Кальянджи и Анандджи
Слова песни: Индивар, Манодж Кумар
Исполнитель: Кишор Кумар

O gori teri jawaani pe jab se jamal aa gaya
О, красавица, с тех пор как расцвела твоя молодость
Jawaani pe jab se jamal aa gaya
C тех пор как расцвела твоя молодость
Kawaaron ke dil mein ujhal aa gaya
Сердца юношей озарились светом

Aa chal chale hum nadi ke kinare
Давай пойдем к берегу реки
Aankhon hi aankhon mein honge ishaare
И лишь глазами будем посылать друг другу намеки
Dekhe to dekhe hamein log saare
Ну и пусть люди пялятся на нас,
Dalenge jab bhi karange nazaare
Бросая неодобрительные взгляды
Kabhi haan karna
Ты то соглашаешься
Kabhi haan karna, kabhi na karma
Ты то соглашаешься, то отказываешься
Tarsane ka tujhko kamal aa gaya
Как искусно ты умеешь томить поклонников

Honton mein tere hain amreet ke pyale
Твои губы – чаши, наполненные нектаром бессмертия
Ho jaaye peekar amar peenewale
Станет бессмертным тот, кому доведется их испить
Tune chaman kyun chhipaye badan mein
Зачем ты прячешь благоухание цветов в теле,
Bhaunrein bhatakte hain teri lagan mein
Лишь привлекая к себе обезумевших шмелей
Phoolon si gaal
Щеки, подобные лепесткам роз
Tere phoolon si gaal teri hanson ki chal
Твои щеки, подобные лепесткам роз, твоя лебединая походка
Tujhe chalna qayamat ki chal aa gaya
Когда ты идешь, мир рушится к твоим ногам

среда, 8 октября 2008 г.

Dil Haara - Tashan

Тоже по заявкам, хотя эту песню я все равно планировала рано или поздно. Не то, чтобы заслушивалась ею, но мне определенно импонирует ее ритм и как бы сказать... разухабистость, что ли... Прямо развернись душа:-)

Dil Haara/Сердце повержено

Фильм: Tashan/Стиль (Отчаянные) (2008)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Пиюш Мехра
Исполнитель: Сукхвиндер Сингх

Pagal manwa kaise bhage re
Обезумевшее сердце, как бешено оно бьется
Pagal manwa
Обезумевшее сердце
Tabadtod naach loon naach loon naach loon
В исступлении буду танцевать, буду танцевать

Chappan taare thod naach loon
Сорвав 56 звезд с неба, буду танцевать
Suraj chanda mod naach loon
Отодвинув солнце и луну, буду танцевать
Ab to tabadtod naach loon
В исступлении я буду танцевать
Main to banjara re
Ведь я вольная птица

Oh banke aawara main kis mele pe pahunch gaya hoon
На какое празднество привела меня моя бродячая жизнь?
Koi to roko kho jaoon re
Кто-нибудь, остановите меня, иначе потеряюсь
Masti ka maara main kya bolun yeh kise kahun main
Поддавшись опьяняющему экстазу, что я скажу и кому я скажу это
Dil ka main haara ho jaoon re
Что я с радостью потерпел поражение и отдал свое сердце

Dil haara re
Да, сердце повержено
Dil haara haara dil haara haara main haara
Сердце мое повержено, я сам повержен
Oh yaara re
О, любимая
Dil haara haara dil haara haara main haara
Сердце мое повержено, я сам повержен

Aaj akele har ek haalat se aage
Сегодня, в одиночку, отбросив все условности
Zubani baat se aage chala aaya
Оставив все слова, я пришел к тебе
Har taare ki aankh mein aankhe dale
Устремив взор в глаза каждой из звезд
Chandni raat se aage chala aaya
До наступления лунной ночи, я пришел к тебе
Kisko bolun main kaise bolun main
Кому я скажу, как я скажу
Koi mujh ko bata ke ja
Кто-нибудь, ну вразумите же меня
Koi to bata ja re
Скажите же мне

Rasta bola arre ki thak jayega
Дорога сказала мне: «Эй, ты устанешь
Beech mein ruk jayega, abhi ruk ja
И остановишься на пол-пути, так остановись же сейчас
Arre aage jaake garaj ke aandhi hogi
Ведь впереди тебя ждет страшная буря
Garaj ke toofan hoga abhi ruk ja
И ураган с громом, так остановись же сейчас»
Main to deewana bola aa jana
Но я, безумец, сказал ну и пусть меня настигнет буря
Donon sang mein chalenge haan
Нам с ней по пути
Aa bhi ja, tu aaja re
Так идем же, к чему медлить

Dil Lagaane Ki Saza - Ek Rishta


Песня по давнишней заявке. Умеренно милая, но абсолютно ничего выдающегося. Это, конечно, только мое мнение - кто-то не согласится, раз заказали именно ее из такого многообразия индийских песен...

Dil Lagaane Ki Saza/Наказание за любовь

Фильм: Ek Rishta/Одна связь (Узы любви) (2001)
Композиторы: Надим и Шраван
Слова песни: Самир
Исполнители: Кумар Сану, Алка Ягник

Dil lagaane ki saza to na doge tum
Ты ведь не накажешь меня за то, что полюбила тебя?
Mujhko chaahat mein daga to na doge tum
Ты ведь не предашь меня в любви?

Main tera ho chuka hoon tu meri ho chuki hai
Я уже стал твоим, ты уже стала моей
Tum meri nazron mein deewani kho chuki hai
Безумная, ты ведь уже потеряла себя в моих глазах
Kar le mera yaqeen
Так доверься же мне
Deewana main deewana
Я безумец
Main tera hoon deewana
Я безумен от любви к тебе

Mujhe hai teri arzoo
Я желаю тебя
Mujhe hai teri justajoo
Я ищу тебя
Mujhe hai tumse pyar
Я люблю тебя
Yun karke mujhse aashiqi
Показав мне такую любовь,
Badal na jaana tum kabhi
Не меняйся никогда
Kasam do mujhko yaar
Поклянись мне, любимый
Yun hasaake phir rula to na doge tum
Подарив мне улыбку, ты ведь не заставишь плакать потом?
Dil lagaane ki saza to na doge tum
Ты ведь не накажешь меня за то, что полюбила тебя?

Hain dil mein teri dhadkanein
В моем сердце твое сердцебиение
Labon pe tera naam hai
На губах – твое имя
Tu meri pyaas hai
Ты – моя жажда
Tere daaman se chhootke
Выскользнув из твоих объятий,
Bikhar na jaaun tootke
Я боюсь разбиться, разлетевшись на куски
Tum meri aas hai
Ведь ты – вся моя надежда
Meri duniya ko mita to na doge tum
Ты ведь не разрушишь мой мир?
Dil lagaane ki saza to na doge tum
Ты ведь не накажешь меня за то, что полюбила тебя?

пятница, 3 октября 2008 г.

Jab Kisi Ki Taraf - Pyar To Hona Hi Tha


Заявка пришла с одного из форумов индийского кино, и я рада, что мне напомнили о такой прекрасной трогательной песне, которую я когда-то очень любила и заслушивала до дыр (а диалог знала лучше таблицы умножения:-))

Jab Kisi Ki Taraf/Когда в чью-то сторону...

Фильм: Pyar To Hona Hi Tha/Любовь должна была случиться (1998)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Вину Махендра
Исполнители: Кумар Сану, Аджай Девган, Каджол

- Shekhar, kya tumne kabhi kisi se pyar kiya hai?
- Шекхар, ты когда-нибудь кого-нибудь любил?
- Haan, ek ladki. Bilkul tumhari jaisi - bahut sundar, bahut bholi... aur thodi pagal bhi. Lekin meri pyar ki khabar sirf mere dil ko hai.
- Да, одну девушку. Точно такую же как ты - очень красивую, очень простую... и немного сумасшедшую. Но о моей любви было известно лишь моему сердцу.
- Usse bataya kyun nahin?
- А почему ты ей не признался?
- Yeh pyar bhi ajeeb cheez hai, Sanjana. Jahan ikraar ki puri ummed ho, wahan bhi dil kehne se darta hai. Aur mujhe to inkaar ka pura yaqeen hai. Tum hi kaho usse kaise bataun? Woh kisi aur ko chahti hai. Bahut chahti hai...
- Любовь - странная штука, Санджана. Даже когда знаешь, что она взаимна, все равно боишься признаться. А я уверен, что она меня отвергнет. Ну сама посуди: как ей сказать? Она ведь другого любит. Очень любит...

Jab kisi ki taraf dil jhukne lage
Когда сердце начинает тянуться к кому-то
Baat aakar zuban tak rukne lage
Когда хочется так много сказать, но слова застывают на языке
Aankhon aankhon mein ikraar hone lage
Когда глаза дают друг другу согласие
Bol do gar tumhein pyar hone lage, hone lage...
Признайся, что это любовь пришла к тебе

Chaahane jab lage dil kisi ki khushi
Когда сердце желает видеть кого-то счастливым
Dillagi yeh nahin yeh hai dil ki lagi
Это не шутка, а настоящая любовь
Aandhiyon ko dabaane se kya faida
Что толку пытаться подавить шторм?
Pyaar dil mein chupaane se kya faida
Что толку пытаться скрыть любовь в сердце?
Jaan se pyara jab dildar hone lage
Когда любимый/любимая кажется дороже собственной жизни
Bol do gar tumhein pyar hone lage, hone lage...
Признайся, что это любовь пришла к тебе

Uski khushboo agar apni saanson mein ho
Если ее аромат в твоем дыхании
Uska sapna agar apni aankhon mein ho
Если мечты о ней в твоих глазах
Jab na dil ke bahalne ki surat lage
Когда ничто не способно успокоить сердце
Jab koi zindagi ki zaroorat lage
Когда кто-то становится тебе жизненно необходим
Aur jeena bhi dushwaar hone lage
А сама жизнь становится такой сложной
Bol do gar tumhein pyar hone lage, hone lage...
Признайся, что это любовь пришла к тебе

Pyar to hona hi tha...
Любви суждено было случиться...

вторник, 30 сентября 2008 г.

Do Pal - Veer Zaara

Музыка в "Вир и Зара", конечно, чарующая, но еще больше меня трогают слова песен. Великолепные стихи, которые очень хотелось бы выразить в такой же поэтической форме на русском, но, увы, Бог не дал подобного таланта. Так что, читая мой бледный перевод, знайте, что оригинал - несравнимо прекрасней...

Do Pal/Пара мгновений

Фильм: Veer Zaara/Вир и Зара (2004)
Композитор: Санджив Кохли (по композициям своего покойного отца Мадана Мохана)
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Сону Нигам, Лата Мангешкар

Do pal ruka khwaabon ka karavan
Лишь на пару мгновений остановился караван грез
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan
Лишь пару мгновений длилась эта история сердец
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...

Tum the ki thi koi ujhli kiran
Была ли это ты или лучик света?
Tum the ya koi kali muskaye thi
Была ли это ты, или это распускающийся бутон улыбнулся мне?
Tum the ya sapnon tha saawan
Был ли это ты или дождь из снов?
Tum the ya khushiyon ki ghataa chhayi thi
Был ли это ты, или это облако счастья сгустилось над головой?
Tum the ke tha koi phool khila
Была ли это ты, или просто расцвел цветок?
Tum the ya mila tha mujhe naya jahaan
Был ли это ты, или это новый мир открылся мне?

Do pal ruka khwaabon ka karavan
Лишь на пару мгновений остановился караван грез
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan
Лишь пару мгновений длилась эта история сердец
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...

Tum the ya khushboo hawaaon mein thi
Была ли это ты или аромат в воздухе?
Tum the ya rang saari dishaaon mein the
Была ли это ты, или это разноцветье заполнило все вокруг?
Tum the ya roshni raahon mein thi
Был ли это ты или путь, озаренный светом?
Tum the ya geet gunje fizaaon mein the
Был ли это ты, или это песня эхом разнеслась по ветру?
Tum the mile ya mili thi manzilein
Была ли это ты, или я достиг цели всей жизни?
Tum the ke tha jaadu bhara koi samaa
Был ли это ты или момент, наполненный волшебством?

Do pal ruka khwaabon ka karavan
Лишь на пару мгновений остановился караван грез
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan
Лишь пару мгновений длилась эта история сердец
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...

понедельник, 29 сентября 2008 г.

Jiya Jale - Dil Se

Всегда поражало, насколько изощренно в индийских песнях может передаваться эротический смысл. Если понимать все метафоры и поэтические сравнения, то открывается тщательно завуалированный смысл - порой очень откровенный, как в этой песне. Пропевки на южноиндийском языке малаялам (очень красивые, на мой взгляд) не включены в текст - их английский перевод, вообще-то, есть в интернете, но ручаться за его точность я не могу.




Jiya Jale/Сердце в огне

Фильм: Dil Se/Всем сердцем (Любовь с первого взгляда) (1998)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Гульзар
Исполнители: Лата Мангешкар, М. Дж. Шрикумар

Jiya jale jaan jale
Сердце в огне, душа в огне
Nainon tale
Под потупленным взором
Dhuan chale dhuan chale
Поднимается дым
Raat bhar dhuan chale
Всю ночь напролет поднимается дым
Jaanun na jaanun na jaanun na saake re
Не знаю почему, не знаю почему, подруги
Jiya jale jaan jale
Сердце в огне, душа в огне

Dekhte hai tan mera man mein chhubti hai nazar
Он смотрит на мое тело, но его взгляд проникает в душу
Honth sil jaate unke narm honthon se magar
Печать его губ крепка, но мне кажется такой мягкой
Ginti rehti hoon main aapni karvaton ke silsile
Не счесть, по скольку раз я ворочаюсь с боку на бок
Kya karun?
Что мне делать?
Kaise kahun?
Как сказать?
Raat kab kaise dhale?
Как же провести эту ночь?

Ang ang mein jalti hai dard ki chingariyaan
В каждой клеточке тела пылают искры боли
Masle phoolon ke mehek mein titliyon ki kyariyaan
В аромате растертых цветов стаи бабочек
Raat bhar bechari mehendi pisti hai pairon tale
Ночь напролет стопы перетирают бедный узор хной
Kya karun?
Что мне делать?
Kaise kahun?
Как сказать?
Raat kab kaise dhale?
Как же провести эту ночь?

вторник, 23 сентября 2008 г.

Main Vari Vari - Mangal Pandey: The Rising


И снова по заявкам. Разглагольствовать не буду - имя Рехман говорит само за себя, и на всей его музыке словно стоит невидимая подпись, гарантия качества и оригинальности.

Main Vari Vari/Я сражена

Фильм: Mangal Pandey: The Rising/Мангаль Пандей: Восстание (Восстание) (2005)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Кавита Кришнамурти, Рина Бхарадвадж

Tumhari adaaon pe main vari vari
Я сражена твоими манерами
Har ek baat hai jaise
Каждое твое слово словно
Meethi kataari
Сладчайший тростник

Chalate ho jo nainon ke baan tikhe
Твои глаза стреляют острыми стрелами
Nishaana tum aisa kahan se ho sikhe
И откуда ж ты научился так метить в цель?
Ke dil mein kasak ho magar pyari pyari
Из-за этого в сердце боль, но она такая сладкая
Tumhari adaaon pe main vari vari
Я сражена твоими манерами

Kabhi ek chaman tha main jiski kali thi
Был когда-то цветущий сад, а я в нем - бутон
Ke phoolon ke sejo pe hi main palegi
И выросла бы я на ложе из цветов
Na bechain din thi na betaab raatein
Не было ни беспокойных дней, ни бессонных ночей
Na tumse mili thi main tab hi bhali thi
И жила я прекрасно, пока не встретила тебя
Badi mehengi mujhko padi tumse yaari
Ох и дорого обошлась мне эта близость с тобой
Tumhari adaaon pe main vari vari...
Я сражена твоими манерами...