За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 15 декабря 2008 г.

To Phir Ho Jaaye - Aulad

слушать
"Родной ребенок" был моим первым осознанным индийским фильмом, и именно ему я обязана той неизлечимой болезнью под названием индомания, которой болею почти два десятка лет. Неудивительно, что все связанное с ним вызывет в моей душе невыносимую ностальгию. Я очень долго искала эту песню, а когда нашла - просто расплакалась, как ребенок. Думаю, сегодня подходящий день, чтобы поделиться с вами тем, что мне очень дорого...





To Phir Ho Jaaye/Ну и пусть будет так

Фильм: Aulad/Родной ребенок (1987)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: С. Х. Бихари (?)
Исполнители: Кишор Кумар, Кавита Кришнамурти

Dhak dhak dhak dharke jiya
Тук-тук-тук, стучит сердце
Paas nahin aana
Не подходи так близко
Dil ka lagaana piya
Дорогой мой, что такое любовь
Kya hai nahin jaana
Я не знала раньше
Jaanu na woh raaten
Не знала я и тех ночей
Na pyari badi baatein
Тех сладких речей
Tere baton se dil mera ghabraye
От твоих слов мое сердце трепещет

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Cham chama cham cham ke tere
Бряк-бряк-бряк, побрякивают
Kaan ki ye bali
Твои серьги в ушах
Aankhein nasheeli tere
Твои глаза одурманивают
Lat kali kali
Твои кудри черны, как ночь
Hasna tera khilke
Твой смех – словно цветение цветов
Bahaaron se milke
Он сливается с весной
Baar baar dil ko mere tadpaye
И каждый раз заставляет мое сердце терзаться

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Jaana nahin maine kya hai duniya ki raasme
Я не знала что и как происходит в жизни
Kar bhi liya tu ne meri dekho apni bas mein
Но ты вот так запросто сделал меня своей
Dil na kabhi toote
Не разбивай моего сердца
Yeh saath nahin chhoote
Не покидай меня одну
Chain tere baahon mein aa jaaye
Лишь в твоих объятиях я обретаю покой

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Pyar ki kasam pyar ke safar mein
Клянусь любовью, на пути любви
Tu hi tu rahegi bas meri nazar mein
Я всегда буду видеть лишь тебя
Teri aankhon ki kasam
Твои глаза, клянусь,
Chhod denge hum
Я не променяю
Jannat bhi hum ko agar mil jaaye
Даже на место в раю

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

6 комментариев:

Анонимный комментирует...

Ой, я помню как плакала, когда его смотрела))) Спасибо

Анонимный комментирует...

Какой любимый фильм. Один из самых лучших. Как я плакала в три ручья и бегала по 100 раз в кино на этот фильм, а обожаемую мною Шри именно в этом фильме смотрю до сих пор вот уже 20 лет. Спасибо Вам за эту песню. Надо же, я не знала, что она есть в Интернете. Балуете Вы нас, посетителей Вашей пещеры с сокровищами, уважаемая Хозяйка.
"Я не знала, что можно вдруг
Потерять своё сердце,
Подойдёшь ты - и в груди
Замрёт моё сердце.
Я не знал, что девичий взгляд
Околдует душу:
Клятву верности и любви
Никогда не нарушу".
Так звучала эта прекрасная песня в родном детстве в кино в профессиональном советском дубляже. Так она до сих пор звучит у меня в душе вот уже 20 лет, и на домашнем видео на ультрасовременных носителях в том числе. Очень интересно было прочитать Ваше видение перевода. Огромное спасибо Вам за эту песню. Какое волшебное начало нового года. До новых встреч.

Хозяйка блога комментирует...

Oi, tochno - i ya vspomnila kinoteatrovskiy perevod:-))
Odno maaaaaaalen'koye zamechaniye: moi variant - eto ne moye videniye perevoda, a prosto pryamoi perevod:-) Ya, uvy, ne poet, i moya cel' - vsego lish donesti naibolee tochniy smysl:-)

Анонимный комментирует...

Я разве против? Наоборот! Переводчики делают сегодня великое дело. Несмотря на то, что сейчас, спустя 20 лет, мне интересно слушать именно оригинал, вообще без переводов, думаю, что 20 лет назад я была бы счастлива, если бы мне кто-нибудь перевёл. Хорошо, что 20 лет назад был общий дом Советский Союз, и абсолютно все фильмы зарубежные шли в профессиональном дубляже, я до сих пор помню на слух даже голоса профессиональных актёров, работающих на дубляже, не говоря о том, что, когда сегодня нахожу полностью дублированную версию старых фильмов, счастью моему нет предела, и только их я храню в домашней коллекции, остальные так, для расширения кругозора, как говорится, они не могут "из уст в уста" донести полностью смысл до носителей другой языковой культуры. С другой стороны, сама работала переводчиком и признаю необходимость такой профессии, и просто интересно изучать (мне западноевропейские языки; для того, чтобы начать какой-нибудь восточный, - мне не только 50 часов, вместо 24, в сутки, необходимо, но и ещё одну жизнь. В том смысле, что не планирую. Тем интереснее читать, узнавать, Ваше видение переводов, уважаемая Хозяйка Блога, и сравнивать. Спасибо Вам за Ваш труд!)

Radik комментирует...

когда я был меленьким я успел посмотреть этот чудесный фильм, а это песня, когда слушаю я сразу попадаю в тот далекое прошлое, короче это словами не объяснишь, просто хозяйка блога вам огромное спасибо. любовь-это огромное сила!!!

sunny комментирует...

Хочу сказать тебе огромное спасибо за эту песню. Мне она очень нравилась, я ее даже пела в детстве.:)) Очень приятно получить такой подарок.:))