За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 28 февраля 2010 г.

Ek Radha Ek Meera - Ram Teri Ganga Maili

слушать

Я в индуизме с его нескончаемой вереницей богов не сильна, поэтому всегда немного теряюсь при переводе песен с религиозными метафорами. Думаю, те, кому Индия хоть немного интересна (а иначе вы на этом сайте, должно быть, по ошибке) как минимум знают, кто такие Кришна, Радха и Мира (если нет - Гугл вам в помощь). Остальное я постаралась разъяснить.

Ek Radha Ek Meera/Жили-были Радха и Мира

Фильм: Ram Teri Ganga Maili/Боже, твоя Ганга осквернена (Ганг, твои воды замутились) (1985)
Композитор: Равиндра Джайн
Слова песни: Равиндра Джайн
Исполнитель: Лата Мангешкар

Ek Radha, ek Meera
Жили-были Радха и Мира
Dono ne Shyam ko chaha
Обе страстно любили Шьяма (одно из имен Кришны)
Antar kya dono ki chah mein bolo
Скажи, в чем разница их страсти?
Ek prem deewani
Одна жаждала его любви
Ek daras deewani
Другой было достаточно его лика

Radha ne Madhuban mein doondha
Радха искала его в Мадхубане (райском саду)
Meera ne mann mein paaya
А Мира нашла его в своей душе
Radha jise kho baithi
Тот, кого потеряла Радха
Woh Govind Meera haath bhi gaya
Этот Говинда (одно из имен Кришны) не достался и Мире

Ek murli ek paayal
Одна – флейта (излюбленный инструмент Кришны), другая – ножной браслет
Ek pagli ek ghayal
Одна – с любовным безумством, другая – с любовными ранами
Antar kya dono ki preet mein bolo
Скажи, в чем разница их любви?
Ek surat lubhani
Одной полюбилось его лицо
Ek murat lubhani
Другой - его душа

Ek prem deewani
Одна жаждала его любви
Ek daras deewani
Другой было достаточно его лика

Meera ke Prabhu Girdhar Nagar
Богом для Миры был Гирдхар (одно из имен Кришны, связанное с его благими деяниями)
Radha Ke Manmohan
Для Радхи – Манмохан (одно из имен Кришны, связанное с его привлекательной внешностью)
Radha nis shringaar kare
Ради него Радха ежедневно украшала себя
Aur Meera ban gayi jogan
А Мира приняла аскетизм

Ek rani ek dasi
Одна – королева, другая – служанка
Dono Hari prem ki pyaasi
Обе жаждали любви Хари (одно из имен Кришны)
Antar kya dono ki tripti mein bolo
Скажи, в чем разница их удовлетвлетворения?
Ek jeet na maanе
Одна не стремилась победить
Ek haar na maane
Другая не могла потерпеть поражения

Ek Radha, ek Meera
Жили-были Радха и Мира
Dono ne Shyam ko chaha
Обе страстно любили Шьяма (одно из имен Кришны)
Antar kya dono ki chah mein bolo
Скажи, в чем разница их страсти?
Ek prem deewani
Одна жаждала его любви
Ek daras deewani
Другой было достаточно его лика

суббота, 27 февраля 2010 г.

Tere Naina - My Name Is Khan


Честно говоря, ни за одну из песен MNIK ухо особо не зацепилось - вероятно, это тот случай, когда нужно посмотреть фильм, чтобы "распробовать" песни. Tere Naina привлекла скорее красивыми стихами на урду, нежели мелодией.

Tere Naina/Твои глаза

Фильм: My Name Is Khan/Меня зовут Кхан (2010)
Композиторы: Шанкар, Эхсан и Лой
Слова песни: Ниранджан Айенгар
Исполнитель: Шафкат Аманат Али

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Nainon ki chaal hai makhmali haal hai
Взгляд этих глаз словно прикосновение шелка
Neechi palkon se badle samaa
Из-под навеса ресниц они способны изменить мироощущение
Naina sharamaaye jo
Когда в этих глазах смущение
Ya ke bhar aayein jo
Или они наполняются слезами
Tham ke ruk jaaye dono jahaan
Кажется, что оба мира (земля и небо) замирают
Rab ki nehmat hain teri nigaahein
Твои глаза – божий дар
Jis mein basti hai uski duaayein
В них Всевышний хранит свои молитвы
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Разве кто-то может сопротивляться очарованию таких глаз?

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Разве кто-то может сопротивляться очарованию таких глаз?

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Aahat khawabon ki
Легкая поступь грез
Chaahat dhadkan ki
Пыл сердцебиения
Unke kadamon ke hain ye nishaan
Это тот отпечаток, который они оставляют
Chaahe kuchh na bolun
Пусть я ничего не говорю
Chaahe raaz na kholun
Пусть я храню свою тайну в себе
Ye samajthe hain meri zubaan
Твои глаза все равно понимают этот немой язык
Mujh pe barsi jo teri nigaahein
Когда твои глаза пролились ливнем на меня
Meri saanson ne badli adaayein
Мое дыхание изменило свой темп
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Разве кто-то может сопротивляться очарованию таких глаз?

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Разве кто-то может сопротивляться очарованию таких глаз?

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Tere naina raahein saja dein
Твои глаза скрашивают мой путь
Tere naina doori mita dein
Твои глаза стирают расстояния
Tere naina dhadkan ko badha dein
Твои глаза ускоряют сердцебиение
Tere naina palkon mein samaa lein
Твои глаза держат меня в плену ресниц

Wallah
О, Боже!

Zakhm pe marham tere naina
Твои глаза – бальзам на ране
Phool pe shabnam tere naina
Твои глаза – роса на бутоне
Jag bhoole bhoole tere naina
Твои глаза заставляют забыть обо всем мире
Dil chhu le chhu le tere naina
Твои глаза прикасаются к самому сердцу
Tere nainon ke aagey jo taare bhi sharamaayein
От сравнения с твоими глазами смущаются даже звезды

Tere naina tere naina...
Твои глаза…

Nainon ki chaal hai makhmali haal hai
Взгляд этих глаз словно прикосновение шелка
Neechi palkon se badle samaa
Из-под навеса ресниц они способны изменить мироощущение
Rab ki nehmat hain teri nigaahein
Твои глаза – божий дар
Jis mein basti hai uski duaayein
В них Всевышний хранит свои молитвы
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Разве кто-то может сопротивляться очарованию таких глаз?

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Dil To Bachcha Hai - Ishqiya

Долго не могла понять, нравится ли мне песня, но зацепила она меня чем-то мгновенно. После ударной дозы заслушиваний поняла, что экземпляр определенно стоящий и даже в чем-то эксклюзивный, с налетом антиквариата. Думаю, эти отголоски мелодий прошлых лет тут неспроста: я так понимаю, речь идет о любви мужчины солидного возраста к женщине, намного его моложе. Трогательно и с налетом юмора и грусти одновременно - очаровательный и очень качественный номер по всем пунктам.

Dil To Bachcha Hai/Ведь сердце - дитя

Фильм: Ishqiya/Линии любви (У любви нет причин) (2010)
Композитор: Вишал Бхарадвадж
Слова песни: Гульзар
Исполнитель: Рахат Фатех Али Кхан

Aisi ulji nazar unse hatti nahin
Зацепившийся за нее взгляд никак не отвести
Daant se reshmi dor katti nahin
Даже зубами не порвать той шелковой нити, что связала нас
Umar kab ki baras ke sufaid ho gayi
Возраст уже давно пролился дождем из седин
Kaari badri jawani ki chatti nahin
Но темные тучи молодости никак не расходятся
Walla yeh dhadkan badhne lagi hai
Ах, как екает сердце
Chehre ki rangat udne lagi hai
И словно ветром сдувает румянец с лица
Darr lagta hai tanha sone mein ji
Страшновато теперь спать в одиночку…

Dil to bachcha hai ji
Ведь сердце все еще дитя
Thoda kaccha hai ji
Оно немного наивно
Haan dil to baccha hai ji
Да, ведь сердце все еще дитя

Aisi ulji nazar unse hatti nahin
Зацепившийся за нее взгляд никак не отвести
Daant se reshmi dor katti nahin
Даже зубами не порвать той шелковой нити, что связала нас
Umar kab ki baras ke sufaid ho gayi
Возраст уже давно пролился дождем из седин
Kaari badri jawani ki chatti nahin
Но темные тучи молодости никак не расходятся

Kisko pata tha pehlu mein rakha
И кто же знал, что пригретое в груди
Dil aisa baaji bhi hoga
Мое сердце окажется таким предателем
Hum to hamesha samajhte the koi
Я ведь думал всегда, что оно
Hum jaisa haaji hi hoga
Такое же чистое, как я и сам
Hai zor kare, kitna shor kare
Ох, как оно терзает меня, сколько шуму творит
Bewaja baaton pe ainwe gaur kare
Предательски внимает всем глупостям
Dilsa koi kameena nahin
Нет ничего коварнее сердца
Koi to roke, koi to toke
Кто-нибудь, остановите его, преградите ему путь
Iss umar mein ab khaoge dhokhe
Не дело в таком возрасте оказаться дураком
Darr lagta hai ishq karne mein ji
Страшновато вот так взять и влюбиться…

Dil to bachcha hai ji
Ведь сердце все еще дитя
Thoda kaccha hai ji
Оно немного наивно
Haan dil to baccha hai ji
Да, ведь сердце все еще дитя

Aisi udhaasi baithi hai dil pe
Такая грусть-тоска сковала сердце
Hassne se ghabra rahe hain
Что и улыбнуться боязно
Saari jawani katra ke kaati
То, чего я избегал всю молодость,
Piri mein takra gaye hain
Сразило меня в старости
Dil dhadakta hai to aise lagta hai woh
Сердце начинает учащенно биться, когда кажется
Aa raha hai yahin dekhta hi na woh
Что она приближается; но она и не смотрит в мою сторону
Prem ki maarein kataar re
Я весь изранен ножом любви
Tauba ye lamhe katte nahin kyun
Господи, почему мгновения так бесконечно тянутся?
Aankhоn se meri hatte nahin kyun
Почему ее образ никак не исчезает перед глазами?
Darr lagta hai khud se kehne mein ji
Страшно признаться себе самому…

Dil to bachcha hai ji
Ведь сердце все еще дитя
Thoda kaccha hai ji
Оно немного наивно
Haan dil to baccha hai ji
Да, ведь сердце все еще дитя

воскресенье, 21 февраля 2010 г.

Aaj Phir Jeene Ki Tamanna - Guide

Еще одна песня-классическая красавица, до которой так долго не доходили руки, но о которой постоянно думалось. Я не из тех, кто постоянно брюзжит на тему "вымирания индийской музыки в кино", но, слушая подобные шедевры, понимаешь, что имеется ввиду, когда говорят, что "таких песен в наше время больше не пишут"...

Aaj Phir Jeene Ki Tamanna/Сегодня снова хочется жить

Фильм: Guide/Гид (Святой) (1965)
Композитор: С. Д. Барман
Слова песни: Шайлендра
Исполнитель: Лата Мангешкар

kaanton se kheench ke yeh aanchal
Разодрав край сари о шипы,
tod ke bandhan baandhi paayal
Порвав путы, я повязала вместо них ножные браслеты
koi naa roko dil ki udaan ko
Никому не остановить полет моего сердца
dil woh chala
Оно вырвалось на свободу

aaj phir jeene ki tamanna hai
Сегодня снова хочется жить
aaj phir marne ka iraada hai
Сегодня снова не жаль умереть

apne hi bas mein nahin main
Я не подвластна сама себе
dil hai kahin to hoon kahin main
Сердце где-то, а я где-то еще
jaane kya paake meri zindagi ne
Не знаю, что нового обрела моя жизнь
has kar kaha
Но, засмеявшись, она сказала:

aaj phir jeene ki tamanna hai
Сегодня снова хочется жить
aaj phir marne ka iraada hai
Сегодня снова не жаль умереть

main hoon gubaar yaa toofaan hoon
Я пыльная буря или гроза?
koi bataaye main kahaan hoon
Скажите кто-нибудь, где я?
darr hai safar mein kahin kho naa jaaun main
Как бы не заблудиться в этом странствии
rastaa nayaa
Ведь я на новом пути

aaj phir jeene ki tamanna hai
Сегодня снова хочется жить
aaj phir marne ka iraada hai
Сегодня снова не жаль умереть

kal ke andheron se nikal ke
Вырвавшись из тьмы прошлого
dekha hai aankhein malte malte
Я протерла глаза и вдруг увидела:
phool hi phool zindagi bahaar hai
Жизнь - весна, а вокруг одни цветы
tay kar liya
И я приняла решение

aaj phir jeene ki tamanna hai
Сегодня снова хочется жить
aaj phir marne ka iraada hai
Сегодня снова не жаль умереть

воскресенье, 14 февраля 2010 г.

Na Tum Jaano Na Hum - Kaho Naа... Pyаar Hai

Закрываю романтический двухнедельник давнишней заявкой. 10 лет назад, когда мой хинди еще довольно ощутимо хромал на обе ноги, безумно хотелось перевести эту песню "от сих и до сих", потому что кожей (ухом, сердцем...) ощущалось, что стихи должны быть очень красивые. Пожалуй, мое мнение не изменилось с тех пор.

Na Tum Jaano Na Hum/Ни ты не знаешь, ни я

Фильм: Kaho Naa... Pyaar Hai/Скажи, что любишь (2000)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Ибрагим Ашик
Исполнители: Лаки Али, Рамья

Kyon Chalti Hai Pavan
Почему дует ветер?
Kyon Jhume Hai Gagan
Почему кружится небо?
Kyon Machalta Hai Mann
Почему мечется душа?
Na Tum Jaano Na Hum
Ни ты не знаешь, ни я

Kyon Aati Hai Bahaar
Почему наступает весна?
Kyon Lutta Hai Karaar
Почему исчезает покой?
Kyon Hota Hai Pyaar
Почему приходит любовь?
Na Tum Jaano Na Hum
Ни ты не знаешь, ни я

Ye Madhoshiyaan Ye Tanhaiyaan
Это сладостное опьянение, это одиночество
Tasavvur Mein Hai Kiski Parchhaiyaan
Чей образ рисуется в воображении?
Ye Bheega Samaan Umangein Jawaan
Этот влажный сезон, этот пик молодости
Mujhe Ishq Le Ja Raha Hai Kahaan
Куда ведет меня любовь?

Kyon Gum Hai Har Disha
Почему смешиваются стороны света?
Kyon Hota Hai Nasha
Почему окутывает дурман?
Kyon Aata Hai Mazaa
Почему охватывает эйфория?
Na Tum Jaano Na Hum
Ни ты не знаешь, ни я

Dhadakta Bhi Hai Tadapta Bhi Hai
То бьется учащенно, то терзается томлением
Ye Dil Kyon Achanak Bahakta Bhi Hai
Отчего это сердце вдруг так неспокойно?
Mahakta Bhi Hai Chahakta Bhi Hai
То источает аромат, то весело щебечет
Ye Dil Kya Vafa Ko Samajhta Bhi Hai
Разве этому сердцу ведомо, что такое настоящее чувство?

Kyon Milti Hain Nazar
Почему встречаются взглядом глаза?
Kyon Hota Hai Asar
Почему остается отпечаток в душе?
Kyon Hoti Hai Sahar
Почему бывает тьма перед рассветом?
Na Tum Jaano Na Hum
Ни ты не знаешь, ни я

Kyon Chalti Hai Pavan
Почему дует ветер?
Kyon Jhume Hai Gagan
Почему кружится небо?
Kyon Machalta Hai Mann
Почему мечется душа?
Na Tum Jaano Na Hum
Ни ты не знаешь, ни я

Kyon Aati Hai Bahaar
Почему наступает весна?
Kyon Lutta Hai Karaar
Почему исчезает покой?
Kyon Hota Hai Pyaar
Почему приходит любовь?
Na Tum Jaano Na Hum
Ни ты не знаешь, ни я

суббота, 13 февраля 2010 г.

Kab Tujhe - Dhokha

слушать
С момента создания блога все хотела перевести замечательнейшие песни из Dhokha - и вот, добралась через 2 с лишним года! Kab Tujhe в свое время была заслушана мною до дыр, и сейчас, пока переводила, поняла, что заново влюбилась в эту песню. В моем восприятии это музыкальное совершенство - как идеально отшлифованный бриллиант. Безупречная мелодия, безупречное исполнение, безупречная лирика.

Kab Tujhe/Когда тебя

Фильм: Dhokha/Обман (2007)
Композитор: М. М. Крим (М. М. Киравани)
Слова песни: Саид Кадри
Исполнители: Кей Кей, Шрея Гхошал

kab tujhe zindagi se jod liya
Когда я связал тебя со своей жизнью?
ajnabi humko kuchh pata na chala
Незнакомка, я и не заметил этого
kab tujhe khud pe humne odh liya
Когда я укрыла себя тобой?
ajanabi humko kuchh pata na chala
Незнакомец, я и не заметила этого
tere liye hai mere jism-o-jaan
Мои тело и душа принадлежат тебе
tere liye hai mere shaam-subah
Мои дни и ночи принадлежат тебе

kab tujhe zindagi se jod liya
Когда я связала тебя со своей жизнью?
ajnabi humko kuchh pata na chala
Незнакомец, я и не заметила этого
kab tujhe khud pe humne odh liya
Когда я укрыл себя тобой?
ajanabi humko kuchh pata na chala
Незнакомка, я и не заметил этого

teri chaahat ne meri zindagi sajaayi hai
Твоя любовь украсила мою жизнь
dil ke viraane mein chhupke se bahaar aayi hai
В пустыне души потихоньку расцвела весна
kab hasin zindagi ne mod liya
Когда произошел этот прекрасный поворот в жизни?
ajnabi humko kuchh pata na chala
Незнакомец, я и не заметила этого
kab tujhe zindagi se jod liya
Когда я связал тебя со своей жизнью?
ajnabi humko kuchh pata na chala
Незнакомка, я и не заметил этого

jiski khwaahish thi humein tune ab wo shab di hai
Те ночи, о которых мечтала - их дал мне ты
jitni tanhaayi thi jeene mein sab woh bhar di hai
Та пустота, что была в жизни - ее заполнила ты
kab humein humse tune tod liya
Когда ты отделила меня от самого себя?
ajnabi humko kuchh pata na chala
Незнакомка, я и не заметил этого
kab tujhe zindagi se jod liya
Когда я связала тебя со своей жизнью?
ajnabi humko kuchh pata na chala
Незнакомец, я и не заметила этого

ab to har lamha tere saath hum bitaayenge
Теперь каждое мгновение жизни я проведу с тобой
khud bhi sawarenge, tere ghar ko sajaayenge
Я буду наряжаться для тебя и дом твой буду украшать
kab yahi dil hi dil mein soch liya
Когда я вдруг начал думать сердцем?
ajnabi humko kuchh pata na chala
Незнакомец, я и не заметила этого
kab tujhe zindagi se jod liya
Когда я связал(а) тебя со своей жизнью?
ajnabi humko kuchh pata na chala
Незнакомец/незнакомка, я и не заметил(а) этого
tere liye hai mere jism-o-jaan
Мои тело и душа принадлежат тебе
tere liye hai mere shaam-subah
Мои дни и ночи принадлежат тебе

Suno Na - Jhankar Beats

Самая что ни на есть "валентиновская" песня: с такой сразу вперед, к даме сердца - признаваться в чуЙствах:) Поэтому пусть это будет моим подарком ко Дню Всех Влюбленных для немногочисленного мужского контингента посетителей этого блога.

Suno Na/Прислушайся

Фильм: Jhankar Beats/Звенящие ритмы (Любимая мелодия) (2003)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Вишал Дадлани
Исполнитель: Шаан

Dil Ne Tumko Chun Liya Hai
Сердце выбрало тебя
Tum Bhi Isko Chuno Na
Выбери и ты его
Khawaab Koi Dekhta Hai
Оно грезит о чем-то прекрасном
Tum Bhi Sapne Buno Na
Вплети эти грезы и в свои мечты

Dil Yeh Mera Tumse Kuchh Keh Raha Hai
Мое сердце говорит тебе о чем-то
Suno Na
Прислушайся

Door Ho Kar Bhi Door Tum Nahin Ho
Даже вдали от меня ты все равно со мной
Paas Ho Lekin Paas Kyon Nahin Ho
Даже рядом со мной ты все равно отдалена
Tanha Tanha Samaa
Вокруг тишина
Mehki Mehki Hawa
В ветре аромат
Keh Raha Hai Jahaan Jo
Вся вселенная говорит о чем-то
Suno Na
Прислушайся

Dil Ne Tumko Chun Liya Hai
Сердце выбрало тебя
Tum Bhi Isko Chuno Na
Выбери и ты его
Khawaab Koi Dekhta Hai
Оно грезит о чем-то прекрасном
Tum Bhi Sapne Buno Na
Вплети эти грезы и в свои мечты

Dil Yeh Mera Tumse Kuchh Keh Raha Hai
Мое сердце говорит тебе о чем-то
Suno Na
Прислушайся

Dekh Lo Mausam Kitna Suhaana Hai
Посмотри, как прекрасна эта погода
Pyaar Karne Ka Yeh Koi Bahaana Hai
Какой удобный случай влюбиться
Muskuraati Fiza
Воздух наполнен улыбками
Gungunaati Hawa
Ветер напевает мотив
Keh Raha Hai Jahaan Jo
Вся вселенная говорит о чем-то
Suno Na
Прислушайся

Dil Ne Tumko Chun Liya Hai
Сердце выбрало тебя
Tum Bhi Isko Chuno Na
Выбери и ты его
Khawaab Koi Dekhta Hai
Оно грезит о чем-то прекрасном
Tum Bhi Sapne Buno Na
Вплети эти грезы и в свои мечты

Dil Yeh Mera Tumse Kuchh Keh Raha Hai
Мое сердце говорит тебе о чем-то
Suno Na
Прислушайся

воскресенье, 7 февраля 2010 г.

Pehla Pehla Pyar Hai - Hum Aapke Hain Kaun?

О вкусах не спорят, но фильмы Сураджа Барджатьи не люблю - меня аж тошнит от обилия в них сахара и фальшивости героев и их взаимоотношений. Хорошо хоть песни бывают запоминающиеся. Весь альбом HAHK - это уже классика. И особенно он ценен тем (мое ИМХО), что почти все мужские партии исполняет южанин Баласубраманьям, у которого, увы, не так уж много спетых на хинди песен.

Pehla Pehla Pyar Hai/Первая, первая любовь

Фильм: Hum Aapke Hain Kaun?/Кто я для тебя? (1994)
Композитор: Лакшман (из пары Рам-Лашман)
Слова песни: Дев Кохли
Исполнитель: С. П. Баласубраманьям

Pehla Pehla Pyar Hai
Первая, первая любовь
Pehli Pehli Baar Hai
В первый, первый раз
Jaan Ke Bhi Anjaana
Даже зная обо всем, она делает вид, что не знает
Kaisa Mera Yaar Hai...
Почему она такая - моя возлюбленная?

Uski Nazar...
Ее взгляд...
Palkon Ki Chilman Se Mujhe Dekhti
Устремлен на меня из-под вуали ресниц
Uski Nazar...
Ее взгляд...
Uski Haya...
Ее смущение...
Apni Hi Chaahat Ka Raaz Kholti
Выдает ее тайную страсть
Uski Haya...
Ее смущение...
Chhup Ke Kare Jo Wafa
Не говоря ни слова, она дает клятву верности
Aisa Mera Yaar Hai
Вот такая она - моя возлюбленная

Pehla Pehla Pyar Hai
Первая, первая любовь
Pehli Pehli Baar Hai
В первый, первый раз

Woh Hai Nisha...
Она - ночь (игра слов: Ниша - это также имя героини, которой посвящена песня)
Woh Hi Meri Zindagi Ki Bhor Hai
Но лишь она - свет моей жизни
Woh Hai Nisha...
Она - ночь...
Use Hai Pata...
Ей известно...
Uske Hi Haathon Mein Meri Dor Hai
Что в ее руках струны моей души
Use Hai Pata...
Ей известно...
Saare Jahan Se Juda
Одна на всю Вселенную
Aisa Mera Pyaar Hai
Вот такая она - моя возлюбленная

суббота, 6 февраля 2010 г.

Gale Lag Ja - De Dana Dan

Мой фаворит в последние несколько месяцев - и это была любовь с первого взгляда, т. е. с первого прослушивания. Очень порадовал новый женский голос - невероятно похожий на мою любимицу Алишу.

Gale Lag Ja/Обними покрепче

Фильм: De Dana Dan (Большой переполох) (2009)
Композитор: Притам
Слова песни: Ашиш Пандит
Исполнители: Джавед Али, Банджйотсна

Meri pehli mohabbat hai
Моя первая любовь
Meri pehli yeh chaahat hai
Моя первая страсть
Meri itni si hasrat hai
Все, о чем молю -
Gale lag ja
Обними покрепче
Na jaa
Не уходи

Teri baahon mein raahat hai
В твоих объятиях покой
Teri zulfon mein jannat hai
В локонах волос - рай
Meri itni si hasrat hai
Все, о чем молю -
Gale lag na
Обними покрепче
Na jaa
Не уходи

Sulge sulge badan hain
Разгоряченные тела
Uljhe uljhe se mann hain
Переплетенные сердца
Badhti jaati hai tann ki pyaas
Жажда плоти все растет
Behki behki hain raatein
Пьянящие ночи
Mehki mehki hain saansein
Ароматное дыхание
Rehna rehna tu dil ke paas
Будь в моем сердце навсегда

Tu agar saamne ho kaise
Когда ты передо мной
Main khud ko rakh paun hosh mein
Разве могу я контролировать себя?
Darta hai dil khata yeh kar baithe na
В душе страх, как бы не совершить ошибку
Mohabbat ke josh mein
В приступе любовной лихорадки

Badla badla hai mausam
Пришла смена сезонов
Pighla pighla hai yauvan
Растаяла молодость
Jaage jaage hain ab eshaas
Проснулись ощущения
Behki behki hain raatein
Пьянящие ночи
Mehki mehki hain saansein
Ароматное дыхание
Rehna rehna tu dil ke paas
Будь в моем сердце навсегда

Meri jazbon ki jo bhi haalat hai
Мои эмоции, мои ощущения -
Woh samajh lo na bin kahe
Пойми их без слов
In labon se kaho jo armaan hain
Позволь своим губам произнести все те желания,
Barson yeh honth chup rahe
О которых они молчали годами

Thandi thandi agan hai
Обжигающий холодом огонь
Meethi meethi chubhan hai
Пронизывающая сладостная боль
Judti judti hai tujhse aas
Все желания связаны лишь с тобой
Behki behki hain raatein
Пьянящие ночи
Mehki mehki hain saansein
Ароматное дыхание
Rehna rehna tu dil ke paas
Будь в моем сердце навсегда

Teri baahon mein raahat hai
В твоих объятиях покой
Teri zulfon mein jannat hai
В локонах волос - рай
Meri itni si hasrat hai
Все, о чем молю -
Gale lag na
Обними покрепче
Na jaa
Не уходи

Falak Dekhoon - Garam Masala


Из двух вариантов этой песни я выбрала тот, который не вошел в фильм. Он кажется мне более красивым, к тому же, лучше вписывается в наш "предвалентиновый" романтический двухнедельник. Фильмовый вариант в более танцевальном темпе и исполняет его Сону Нигам.
P. S. Впрочем, текст в обеих версиях практически индентичен, так что пусть будут обе.

Falak Dekhoon/Смотрю ли на небо

Фильм: Garam Masala/Пряная смесь (Специи любви) (2005)
Композитор: Притам
Слова песни: Самир
Исполнитель: Удит Нараян (версия 1), Сону Нинам (версия 2)

Falak dekhoon zameen dekhoon
Смотрю ли на небо, смотрю ли на землю
Jahaan dekhoon tera chehra waheen dekhoon
Куда ни посмотрю – вижу лишь твое лицо
Har ek manzar tera manzar
На чем бы ни остановился взгляд – во взгляде ты
Woh kya manzar jahaan tujhko nahin dekoon
А если нет тебя, взгляду ничто не мило

Falak dekhoon zameen dekhoon
Смотрю ли на небо, смотрю ли на землю
Jahaan dekhoon tera chehra waheen dekhoon
Куда ни посмотрю – вижу лишь твое лицо

Jalwa yeh tera, meri jaan, hai chaaron su
Твой образ, душа моя, со всех четырех сторон

Hai kisne taraasha yeh badan marmari sa
Ах, кто же слепил твое мраморное тело?
Yeh khwaabon bhari aankhein, yeh chehra pari sa
Эти глаза с поволокой грез, это ангельское лицо
Tu hi mera haasil hai tu hi aarzoo
Ты – мое сокровище, ты – мое сокровенное желание
Bahaaron ko, nazaaron ko
На цветение весны, на красоту природы
Sitaaron ko jo tu na ho nahin dekhoon
На звезды – не буду смотреть, если в них нет тебя

Chalakta hai palkon se yeh kaisa nasha hai
Что за опьяняющее очарование исходит от твоих ресниц?
Nahin hosh mein koi kya dilkash sama hai
Никому не под силу противостоять этой пленительной ауре
Tera noor chhaaya hai, tera hi junoon
Все вокруг окутано твоим сиянием, страстью к тебе
Oh jaane ada, tere jaisa
О, чаровница, такой красавицы как ты
Nahin mumkin kahin koi haseen dekhoon
Невозможно найти, где бы я не искал

Falak dekhoon zameen dekhoon
Смотрю ли на небо, смотрю ли на землю
Jahaan dekhoon tera chehra waheen dekhoon
Куда ни посмотрю – вижу лишь твое лицо
Har ek manzar tera manzar
На чем бы ни остановился взгляд – во взгляде ты
Woh kya manzar jahaan tujhko nahin dekoon
А если нет тебя, взгляду ничто не мило

понедельник, 1 февраля 2010 г.

Jal Jal Ke - Ek Khiladi Ek Haseena



Заявка на эту песню выглядела примерно так: "интересно узнать, что же герой героине так романтично обещает?" Вынуждена разочаровать - тут этап красивых обещаний уже, видимо, пройден, и герой переходит к вполне конкретным действиям;-) И голос у Сонушки соответствующий - змеино-искусительный.





Jal Jal Ke/Постепенно сгорая

Фильм: Ek Khiladi Ek Haseena/Опытный игрок и красавица (Игра по-крупному) (2005)
Композитор: Притам
Слова песни: Амитабх Варма
Исполнитель: Сону Нигам

jal jal ke dhuan ho rahe hum
Постепенно сгорая, я превращаюсь в дым
nas nas mein nasha bheega hai man
Сладким дурманом наполнена каждая клеточка тела, пропитана душа
jismon ki dabi aarzoo hain
Тело изнывает от подавленных желаний
mar jaaye teri baahon mein hum
Дай мне умереть в твоих объятиях

oh ho ho baahon mein hum
В твоих объятиях...

aaj raat ko hosh ki hai zaroorat kahan
Этой ночью нам не понадобится самообладание
aaj sharam se koi kehde na aaye yahan
И давай прогоним прочь стыдливость
chune se tere o jaaneman
От одного лишь прикосновения к тебе, душа моя
hota hai junoon deewanapan nasha
Меня охватывает страсть, безумие, дурман

yeh is qadar mil gaye hain hamare badan
Пусть наши тела сольются так, что
yeh bhi nahin hai pata kaun tum kaun hum
Невозможно будет отличить, где ты, а где я
ehsaas paseene se hai nam
Все ощущения промокли от пота
sholon se chalakti hai shabnam zara
Как от капель росы, разлетающихся от пламени