Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 1 февраля 2010 г.

Jal Jal Ke - Ek Khiladi Ek Haseena



Заявка на эту песню выглядела примерно так: "интересно узнать, что же герой героине так романтично обещает?" Вынуждена разочаровать - тут этап красивых обещаний уже, видимо, пройден, и герой переходит к вполне конкретным действиям;-) И голос у Сонушки соответствующий - змеино-искусительный.





Jal Jal Ke/Постепенно сгорая

Фильм: Ek Khiladi Ek Haseena/Опытный игрок и красавица (Игра по-крупному) (2005)
Композитор: Притам
Слова песни: Амитабх Варма
Исполнитель: Сону Нигам

jal jal ke dhuan ho rahe hum
Постепенно сгорая, я превращаюсь в дым
nas nas mein nasha bheega hai man
Сладким дурманом наполнена каждая клеточка тела, пропитана душа
jismon ki dabi aarzoo hain
Тело изнывает от подавленных желаний
mar jaaye teri baahon mein hum
Дай мне умереть в твоих объятиях

oh ho ho baahon mein hum
В твоих объятиях...

aaj raat ko hosh ki hai zaroorat kahan
Этой ночью нам не понадобится самообладание
aaj sharam se koi kehde na aaye yahan
И давай прогоним прочь стыдливость
chune se tere o jaaneman
От одного лишь прикосновения к тебе, душа моя
hota hai junoon deewanapan nasha
Меня охватывает страсть, безумие, дурман

yeh is qadar mil gaye hain hamare badan
Пусть наши тела сольются так, что
yeh bhi nahin hai pata kaun tum kaun hum
Невозможно будет отличить, где ты, а где я
ehsaas paseene se hai nam
Все ощущения промокли от пота
sholon se chalakti hai shabnam zara
Как от капель росы, разлетающихся от пламени

3 комментария:

Юлия Хоцкая комментирует...

Ограмное спасибо за перевод!Я даже не узнала здесь исполнение Сону Н. Ну такая потрясающая песня....даже мой супруг оценил (которого в холодный липкий пот при первых звуках индйских мелодий бросает!!!).Ну нет слов выразить Вам признательность за то, что Вы делаете для нас. СПАСИБО!

Анонимный комментирует...

спасибо Вам! потрясающая песня, меня даже потянуло фильм посмотреть, да и давно я ничего с Фардином не смотрела..)

Анонимный комментирует...

Ох, вы даже не представляете, как я ОБАЖАЮ эту песню! Сонька превзошел здесь сам себя, его голос такой нежный и трепетный, сладкий и томящий, страстный и чувственный одновременно... Сознание отключается и меня уносит куда-то в нирвану неги и блаженства))) Спасибо большое вам за перевод!