Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 31 октября 2017 г.

ЗАЯВКИ

Уважаемые гости!

Через комментарии к данному сообщению вы можете оставить свою заявку на перевод той или иной песни, или любой другой комментарий, например, сообщить о технических проблемах в использовании блога. Регистрация не нужна, и вам даже необязательно называть свое имя, если желаете остаться анонимом.

Со своей стороны прошу учесть следующие моменты:

1. Я НЕ ГАРАНТИРУЮ ВЫПОЛНЕНИЕ ВАШЕЙ ЗАЯВКИ! Мнение гостей мне важно, и по мере сил я постараюсь учитывать ваши предпочтения. Однако требования, претензии, обиды и резкие комментарии совершенно неуместны и точно не поспособствуют выполнению вашей заявки. Публиковать тексты песен в своих комментариях тоже не нужно.

2. По возможности указывайте название фильма и песни в оригинале и, пожалуйста, помните, что этот блог посвящен только песням Болливуда. Я не исполняю заявки на песни не из фильмов и/или из фильмов на других индийских языках (проверьте ЗДЕСЬ - возможно, вы найдете, то, что ищете).

3. При использовании моих переводов на любительских сайтах, блогах, форумах, чатах, в соцсетях и т.п. необходимо указывать авторство и активные ссылки на отдельную страницу и/или на блог в целом. Если желаете использовать мои переводы для коммерческих печатных изданий, создания субтитров к фильмам/клипам и т. п. свяжитесь со мной через комментарии, и мы обсудим это.

4. Перед тем, как оставить заявку, убедитесь, что запрашиваемая песня уже не опубликована на блоге. Используйте ярлыки в конце страницы.

5. Комментарии, содержащие рекламу, а также оскорбительные и нецензурные комментарии будут удалены.

Всего доброго!

P. S. Уважаемые гости, моя личная просьба к вам - любящим и ценящим мой блог, а, главное, понимающим объем вложенного труда! В сети (особенно на форумах и в группах Вконтакте) используется очень много моих переводов без указания на источник. Мало того, некоторые даже выдают мои переводы за свои собственные! Помогите мне бороться с подобными кражами - если замечаете мои переводы песен без указания ссылки на блог, пожалуйста, делайте замечания модераторам/владельцам сайтов, блогов или страниц, настаивайте на этичности использования авторских материалов. 
Я много лет исполняла ваши заявки - пожалуйста, исполните и вы мою, всего одну :-) Спасибо!


суббота, 21 октября 2017 г.

Tera Junoon - Machine

ссылка на скачку

Неожиданно изысканная и качественная композиция в таком проходном фильме. Вот поэтому всегда нужно оценивать музыкальные альбомы отдельно от фильмов и пристрастий к актерам. Никогда не знаешь, где обнаружится такой вот приятный сюрприз. 

Tera Junoon/Страсть к тебе

Фильм: Machine/Машина (2017)
Композитор: Танишк Багчи
Слова песни: Арафат Мехмуд
Исполнитель: Джубин Ноутийял

tera junoon hai sar pe chadha
Страсть к тебе охватила меня
mujhe na sukoon hai kar de riha
Я не нахожу покоя, освободи меня
haal ye mera dekh zara
Взгляни же на мое состояние
hosh hai baaki mujh mein kahaan
Разве во мне остался здравый рассудок?

jeena muhaal hai ab
Теперь жизнь - это терзание
tera sawaal hai ab
Отныне это вопрос к тебе
de bata tu zara
Так скажи же
kya naam loon main tere pyaar ka
Каким именем я должен призывать твою любовь?

tu... tu mohabbat nahin hai to kya
Ты... если ты не сама любовь, то что же?
tu... tujhse raahat mile kyun bata
Ты... отчего лишь в тебе я нахожу успокоение?

tere padhoon dil ke varak saare
Я бы хотел прочесть все страницы твоего сердца
likhe milein mere hi haq saare
И обнаружить, что в них вписаны все мои права (т. е. "права на твое сердце")
jo soche tu mehsoos ho mujhko
Я ощущаю то, о чем ты думаешь
mit se gaye jaise farak saare
Словно стерты все границы между нами

dil mein kahin pe
Где-то в сердце 
ek darr sa laga hai
Затаился страх
mujhse bhi zyaada
Неужели больше, чем я
koi tumko na chaahe
Кто-то сможет любить тебя?

mujhse na chheene pyaar mera
Пусть никто не сможет украсть мою любовь
mujhe na sukoon hai karde riha
Я не нахожу покоя, освободи меня
haal ye mera dekh zara
Взгляни же на мое состояние
hosh hai baaki mujh mein kahaan
Разве во мне остался здравый рассудок?

jeena muhaal hai ab
Теперь жизнь - это терзание
tera sawaal hai ab
Отныне это вопрос к тебе
de bata tu zara
Так скажи же
kya naam loon main tere pyaar ka
Каким именем я должен призывать твою любовь?

tu... tu mohabbat nahin hai to kya
Ты... если ты не сама любовь, то что же?
tu... tujhse raahat mile kyun bata
Ты... отчего лишь в тебе я нахожу успокоение?

tu hi wajah hai mere jeene ki
Ты моя единственная причина жить
tu chain hai bechain seene ki
Ты успокоение для беспокойного сердца
phir dard kyun hai is qadar mujhko
Отчего же это причиняет мне боль?
tu jo mera phir kyun fikar mujhko
Если ты моя, отчего волнение не покидает меня?
koi tareeka mere dil ko sikha de
Научи сердце какому-нибудь способу
kaise jiyoon main tere bin yeh bata de
Как жить без тебя - скажи 

saans chale na tere bina
Без тебя не могу сделать ни вздоха
mujhe na sukoon hai karde riha
Я не нахожу покоя, освободи меня
haal ye mera dekh zara
Взгляни же на мое состояние
hosh hai baaki mujh mein kahaan
Разве во мне остался здравый рассудок?

jeena muhaal hai ab
Теперь жизнь - это терзание
tera sawaal hai ab
Отныне это вопрос к тебе
de bata tu zara
Так скажи же
kya naam loon main tere pyaar ka
Каким именем я должен призывать твою любовь?

tu... tu mohabbat nahin hai to kya
Ты... если ты не сама любовь, то что же?
tu... tujhse raahat mile kyun bata
Ты... отчего лишь в тебе я нахожу успокоение?