За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 15 декабря 2008 г.

To Phir Ho Jaaye - Aulad

слушать
"Родной ребенок" был моим первым осознанным индийским фильмом, и именно ему я обязана той неизлечимой болезнью под названием индомания, которой болею почти два десятка лет. Неудивительно, что все связанное с ним вызывет в моей душе невыносимую ностальгию. Я очень долго искала эту песню, а когда нашла - просто расплакалась, как ребенок. Думаю, сегодня подходящий день, чтобы поделиться с вами тем, что мне очень дорого...





To Phir Ho Jaaye/Ну и пусть будет так

Фильм: Aulad/Родной ребенок (1987)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: С. Х. Бихари (?)
Исполнители: Кишор Кумар, Кавита Кришнамурти

Dhak dhak dhak dharke jiya
Тук-тук-тук, стучит сердце
Paas nahin aana
Не подходи так близко
Dil ka lagaana piya
Дорогой мой, что такое любовь
Kya hai nahin jaana
Я не знала раньше
Jaanu na woh raaten
Не знала я и тех ночей
Na pyari badi baatein
Тех сладких речей
Tere baton se dil mera ghabraye
От твоих слов мое сердце трепещет

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Cham chama cham cham ke tere
Бряк-бряк-бряк, побрякивают
Kaan ki ye bali
Твои серьги в ушах
Aankhein nasheeli tere
Твои глаза одурманивают
Lat kali kali
Твои кудри черны, как ночь
Hasna tera khilke
Твой смех – словно цветение цветов
Bahaaron se milke
Он сливается с весной
Baar baar dil ko mere tadpaye
И каждый раз заставляет мое сердце терзаться

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Jaana nahin maine kya hai duniya ki raasme
Я не знала что и как происходит в жизни
Kar bhi liya tu ne meri dekho apni bas mein
Но ты вот так запросто сделал меня своей
Dil na kabhi toote
Не разбивай моего сердца
Yeh saath nahin chhoote
Не покидай меня одну
Chain tere baahon mein aa jaaye
Лишь в твоих объятиях я обретаю покой

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Pyar ki kasam pyar ke safar mein
Клянусь любовью, на пути любви
Tu hi tu rahegi bas meri nazar mein
Я всегда буду видеть лишь тебя
Teri aankhon ki kasam
Твои глаза, клянусь,
Chhod denge hum
Я не променяю
Jannat bhi hum ko agar mil jaaye
Даже на место в раю

To phir ho jaaye
Ну и пусть будет так

Main Haseena Gazab Ki - Khoon Bhari Maang

Солидарна со многими в любви к этой песне - соревнованию двух красавиц. А сам фильм мне особенно дорог, потому что был моим первым фильмом в оригинале, на хинди, после чего уже не захотелось смотреть фильмы с переводом, и появился мощный стимул к изучению языка. 

Main Haseena Gazab Ki/Я бесподобная красавица

Фильм: Khoon Bhari Maang/Пробор, окрашенный кровью (Жажда мести) (1988)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Индивар
Исполнители: Садхана Саргам, Аша Бхосле

Main haseena gazab ki
Я бесподобная красавица
Mujhpe nazrein hain sab ki
На меня обращены все взгляды
Dekh machle na kahin dil tera
Смотри, как бы твое сердце не дрогнуло

Adaa cheez kya hai
Красота - ничто
Wafaa jo na ho to
Если нет верности
Haseen jism hi to sabhi kuch nahi
Прекрасное тело – это еще не все
Dil bhi haseen chahiye
Сердце тоже должно быть прекрасным
O jaane jaana
Дорогая моя

Aisi main saathi jisko peela dun
Вот такая я чаровница – кто выпьет из моих рук
Hosh main uske uda dun
Навсегда лишится разума
Arre hosh uda de jiski bhi tu
Подумаешь! Кого бы ты ни лишила разума
Main usse hosh mein la dun
Я снова приведу его в чувство
Asaan hai dil todna
Разбить сердце - легко
Mushkil hai dil jodna
Трудно его снова собрать воедино

Main haseena gazab ki
Я бесподобная красавица
Mujhpe nazrein hain sab ki
На меня обращены все взгляды
Dekh tode na koi dil tera
Смотри, как бы кто-то не разбил твое сердце

Laakhon haseenon ki chehre ke peeche to
За тысячами прекрасных лиц
Qatil ke chehre mile
Скрываются те, кто лишает жизни
Qatl hi karna hai kaam haseenon ka
Убивать наповал – это и есть призвание красавиц
Phir kaise shikwe geele
Так на что же тут жаловаться?
Husn wohi de zindagi
Истинная красота в том, чтобы дарить жизнь,
Jaan lena deewangi
Забирать жизнь - глупость
Jitni mujh mein adaa hai
Насколько я привлекательна
Utni mujh mein wafaa hai
Настолько же я и преданна
Dekh tode na koi dil tera
Смотри, как бы кто-то не разбил твое сердце

Laali gulabon mein
В свежести и цветении роз
Masti sharaabon mein
В беззаботном веселье и вине
Bharti hai meri jawaani
Расцветает моя молодость
Ud jayega rang
Краска поблекнет
Dhal jayega ang
Тело увянет
Do din ki teri kahaani
Коротка твоя история
Do din husn jamal ke
Пусть не вечно цветение красоты
Lekin bade kamal ke
Но насколько оно чудесно
Do din hoti hai sazaa
Недолго осталось до наказания
Dilbar ho jo bewafaa
Когда любимый окажется предателем

Adaa cheez kya hai
Красота - ничто
Wafaa jo na ho to
Если нет верности
Haseen jism hi to sabhi kuch nahi
Прекрасное тело – это еще не все
Dil bhi haseen chahiye
Сердце тоже должно быть прекрасным
O jaane jaana
Дорогая моя

Main Maati Ka Gudda - Ajooba

слушать
Сам фильм я никогда не любила, даже ребенком, но всегда терпеливо сидела у телевизора, ожидая ту единственную песню, которая запала в душу... ради минуты ее исполнения, потому что фильмовый вариант был порезан нещадно. Для тех, кто так же, как и я знает-помнит-любит - вот они: все семь минут удивительной мелодии...

Main Maati Ka Gudda/Я глиняная кукла

Фильм: Ajooba/Аджуба (Черный принц Аджуба) (1991)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Мохаммед Азиз, Алка Ягник

Main maati ka gudda
Я – глиняная кукла
Tu sone ki gudiya
Ты – золотая статуэтка
Tera mera pyar hua to yaar bigar gayi duniya
Когда мы полюбили друг друга, весь мир возмутился

Peechhe pad gayi duniya
Мир стал преследовать нас
Zidd pe aad gayi duniya
Мир решил не оставлять нас в покое

Tu maati ka gudda
Ты – глиняная кукла
Main sone ki gudiya
Я – золотая статуэтка
Tera mera pyar hua to yaar bigar gayi duniya
Когда мы полюбили друг друга, весь мир возмутился

Peechhe pad gayi duniya
Мир стал преследовать нас
Zidd pe aad gayi duniya
Мир решил не оставлять нас в покое

Hum ko dekh ke duniya boli
Увидя нас, все люди сказали
Inko pakdo maaro goli
Лови их, стреляй!
Hum ko duniya pakad na payi
Однако, им не удалось поймать нас
Haathakariyon mein jakad na payi
Не удалось заковать в наручники
Bhagi humko peechhe chhod ke
Не поймав нас и пробежав мимо,
Aage badh gayi duniya
Мир устремился вперед

Dariyan mein toofan hai kitne
В море столько штормов
Is dil mein armane kitne
А в этом сердце столько надежд
Sachche ishq ke baad judaa hai
Если за настоящей любовью следует разлука
Har aashiq ke saath khuda hai
С каждым влюбленным остается Бог
Hamein akela samajh ke logon
Подумав, что нам некому помочь
Hum se laad gayi duniya
Мир ополчился против нас

Maan bhi jaa ab ho jaа raazi
Доверься и дай свое согласие
Main raazi mera rab raazi
Я согласна, и согласен мой Господь
Naam jo tere naam se joda
Мое имя было соединено с твоим
Tere baagh se phool jo toda
Цветок был сорван из сада
Katein meri raahon mein bich gayi
Мой путь был выстлан шипами
Haaye ujad gayi duniya
И мир рассыпался прахом!

Break Dance - Jaal

слушать

Один из моих любимейших фильмов из всех, показанных в советском прокате, - и не менее любимые песни! Break Dance я всегда про себя называю одой гимнастике и обожаю ее физкультурный ритм и наполненную юмором постановку.




Break Dance/Танец брейк

Фильм: Jaal/Ловушка (Сети любви) (1986)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Аша Бхосле, Ану Малик

Jaan sabse keemti hai
Жизнь – это самое ценное
Jaan lo
Пойми это
Jaan ke dushman ko tum
Своего заклятого врага
Pehchaan lo
Попробуй узнать

Jaan ka dushman yeh motapan
Твой заклятый враг – это полнота
Jaldi jaaye jawaani, jaldi aaye budhapan
С ней и молодость раньше уйдет, и старость раньше придет

Jaan se jahaan hai
Мир – это то, что у тебя внутри
Dil hai jawaan to
И если сердце молодо
Duniya jawaan hai
То весь мир будет молодым
Ek do teen chaar panch chhe saat
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь
Jo main karun tum bhi karo mere saat
Повторяй за мной то, что делаю я

Exercise number ek
Упражнение номер один
Mere taraf dekh
Посмотри на меня
Ek do teen chaar
Раз, два, три, четыре
Seedha khara ho yaar
Ну-ка, выпрямись!
Chhatti upar
Грудь повыше
Chal shuroo kar
Давай начнем
Upar neechhe aage peechhe
Вверх, вниз, вперед, назад
Aage peechhe upar neechhe
Вперед, назад, вверх, вниз
Bas
Хватит...
Thak gaye?
Что, устал?

Jaan se jahaan hai
Мир – это то, что у тебя внутри
Dil hai jawaan to
И если сердце молодо
Duniya jawaan hai
То весь мир будет молодым
Ek do teen chaar panch chhe saat
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь
Jo main karun tum bhi karo mere saat
Повторяй за мной то, что делаю я

Break dance let’s do break dance
Брейк, давай станцуем брейк

Exercise number do
Упражнение номер два
Lambi ghere saans lo
Вздохни поглубже
Pet andar seena bahar
Живот внутрь, грудь вперед
Stomach in, chest out, chin up
Живот внутрь, грудь вперед, подбородок повыше
Char panch chhe saat
Четыре, пять, шесть, семь
Aao mere saath
Идем со мной
Haule haule dheere dheere
Потихоньку, полегоньку
Dheere dheere haule haulе
Полегоньку, потихоньку
Stretch stretch…
Тянись, тянись

Jaan se jahaan hai
Мир – это то, что у тебя внутри
Dil hai jawaan to
И если сердце молодо
Duniya jawaan hai
То весь мир будет молодым
Ek do teen chaar panch chhe saat
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь
Jo main karun tum bhi karo mere saat
Повторяй за мной то, что делаю я

Break dance let’s do break dance
Брейк, давай станцуем брейк

Khaane ka mazaa na peene ka mazaa
Ни радости от еды, ни радости от питья
Sehat ke beena kya jeene ka mazaa
Без здоровья что за радость в жизни?

Exercise number teen
Упражнение номер три
Tu jawaan main haseen
Ты – молод, а я красива
Tujhse hai mujhe pyar
В тебя я влюблена
Dil mein lagi hai aag
Сердце охватило пламя
Mere peechhe bhag
А ну-ка, догони меня
Chal mere peechhe bhag bhag bhag
Ну, давай же, беги за мной, догоняй
Faster faster
Быстрее, быстрее

Ek Main Hoon Ek Tu Hai - Shandaar

Много в Индии певиц хороших и разных, но Алиша остается для меня уникумом. Благодаря ее неповторимому чувственно-женственному голосу, любая песня словно оживает, наполняется особым очарованием, и ее хочется слушать снова и снова.

Ek Main Hoon Ek Tu Hai/Есть я, есть ты

Фильм: Shandaar/Великолепный (Блеск) (1990)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Кишор Кумар, Алиша Чинай

Ek main hoon
Есть я
Ek tu hai
Есть ты
Ek raat hai aur hai pyar
Есть ночь и любовь
Hai door kyun
Почему ты так далеко
Aa paas aa
Подойди поближе
Main dun bata
Я расскажу тебе
Hai pyar kya
Что такое любовь

Ek main hoon
Есть я
Ek tu hai
Есть ты
Ek raat hai aur hai pyar
Есть ночь и любовь
Main hoon zameen tu aasmaan
Я – земля, а ты - небо
Hum tum mile kaise bhala
Как нам встретиться, скажи на милость?

My love
Любовь моя...

Kya hai yeh zameen kya
Что нам земля
Kya hai aasmaan kya
Что нам небеса
Deewane dil maane na yeh dooriyan
Безумные сердца не могут оставаться вдали друг от друга
Mana tu haseen hai
Ты, конечно, красива
Haan mahajabeen hai
Да, ты восхитительна
Mehbooba koi aisi hogi na yahan
Обольстительницы как ты не сыскать нигде
Chand bhi hai kitna haseen
Луна тоже так прекрасна
Koi usse kab chhu saka
Но разве кому-то удалось хоть прикоснуться к ней?

Ek main hoon
Есть я
Ek tu hai
Есть ты
Ek raat hai aur hai pyar
Есть ночь и любовь

My love
Любовь моя...

O mahalon ki rani teri meherbaani
О, повелительница, королева, я благодарен тебе
Mujhko dil diya to tera shukriya
Ты подарила мне свое сердце – спасибо за это
Tu hai kya main jaanu
Я знаю, кто ты на самом деле
Tera dil pehchaanu
Я понимаю, что у тебя на сердце
Kyun na tujhko maanu apna dilrooba
Так почему бы не признать, что именно ты – мой возлюбленный?
Tu jo mile teri kasam
Если ты станешь моим, клянусь,
Rab ko bhoola dun
Я забуду самого Господа Бога
Duniya hai kya
Не говоря уже обо всем мире

Dil Tujhko Diya - Dil Tujhko Diya

Сам фильм не смотрела, но моментально влюбилась в случайно услышанную песню. В плане лирики тут не много, но грустноватая мелодия очаровательна и легко запоминаема.

P. S. Ashanti, спасибо за кадр из песни:-)


Dil Tujhko Diya/Отдала тебе сердце

Фильм: Dil Tujhko Diya/Отдала тебе сердце (Отдаю тебе сердце) (1987)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Раджеш Рошан
Исполнитель: Лата Мангешкар

Ruk ja zara ae saathiya
Погоди немного, мой спутник,
Dhadke jiya dil tujko diya
Это трепещущее сердце я отдала тебе

Raahon mein teri sajda karoongi
На этом пути я буду молиться на тебя
Ore piya tujhe jaane na doongi
О, любимый, я не позволю тебе уйти

Janmon se main hoon saajan tihare
Из рождения в рождение я твоя, любимый
Main albeli natkhat kunwari
Я молода, задорна и пленительна

Jeevan ke path mein sang sang challenge
Мы пройдем жизненный путь вместе
Raahein kathin ho hum na darrenge
Никакие трудности не испугают нас

Mera Mehboob - Ek Naya Rishta

Признаюсь, становлюсь очень сентиментальной, когда слышу любимые песни моего детства. Mera Mehboob - одна из них. В ней так красиво сочетаются любовное томление, надежда, волнение и, как мне кажется, едва выраженная грусть. Это чувствуется не только в прекрасных стихах, но и в проникновенной мелодии и исполнении.


Mera Mehboob/Мой возлюбленный

Фильм: Ek Naya Rishta/Еще одна связь (1988)
Композитор: Кхайям
Слова песни: Нида Фазли
Исполнитель: Аша Бхосле

Sawali shaam muskurayi hai
Тепмный вечер улыбнулся
Shamme ummid jhhilmilayi hai
Огонек надежды вспыхнул ярче
Dil ki chaaron taraf ujhaala hai
Сердце со всех сторон озарилось светом
Kyun ki...
А все потому, что...
Mera mehboob... haan...
Мой возлюбленный... да...
Mera mehboob aanewala hai
Мой возлюбленный вот-вот придет

Nikhra nikhra hai raat ka chehra
Просветлело лицо ночи
Jaag magaya hayaаt ka chehra
Оживилось лицо жизни
Noor ki bund bund shabnam se
Каплями росы лунного света
Dhul gaya qayanat ka chehra
Омылось лицо вселенной
Kyun ki...
А все потому, что...
Mera mehboob... haan...
Мой возлюбленный... да...
Mera mehboob aanewala hai
Мой возлюбленный вот-вот придет

Dharkane kho gayi hai aahat mein
Сердцебиение потерялось в ожидании звука шагов
Khil gayi phool muskurahat mein
Заблагоухали цветы в улыбке
Uske aane ki hai khabar ae dil
Весть о его приходе - о, сердце! -
Patte patte ki sarsarahat mein
В шелесте каждого листочка
Kyun ki...
А все потому, что...
Mera mehboob... haan...
Мой возлюбленный... да...
Mera mehboob aanewala hai
Мой возлюбленный вот-вот придет

Bekaraari karaari lene de
О, беспокойство, дай мне немного покоя
Uljhe kesu saware lene de
Позволь прибрать растрепанные волосы
Chand lamhe hai uske aane mein
Лишь несколько мгновений осталось до его прихода
Chand lamhe guzare lene de
Дай мне сил провести эти несколько мгновений
Kyun ki...
А все потому, что...
Mera mehboob... haan...
Мой возлюбленный... да...
Mera mehboob aanewala hai
Мой возлюбленный вот-вот придет

Yeh Kori Karari Kanwari Nazar - Samundar

 слушать

Легкая, веселая и запоминающаяся, эта песня - мое самое яркое впечатление от фильма (если честно, я сам фильм почти и не помню, хотя смотрела его не один раз). И, кстати, голос Кишора Кумара идеально подошел молодому Санни Деолу...

Yeh Kori Karari Kanwari Nazar/Этот прямой, пронзительный девичий взгляд

Фильм: Samundar/Океан (1986)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Кишор Кумар

Yeh kori karari kanwari nazar
Этот прямой, пронзительный девичий взгляд
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал

Arre husnwaali tu daaman bachale
Эй, красавица, побереги честь
Jhuka le nigaahein yeh aankh chura le
Потупи взор, отведи глаза
Kabhi to milegi hamari nazar
Когда-нибуль наши взгляды обязательно встретятся
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал
Yeh kori karari kanwari nazar
Этот прямой, пронзительный девичий взгляд
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал

Abhi jo jhuki hai abhi jo uthi hai
Лишь только опустив, и тут же подняв (взгляд)
Isi pe hamari jawaani looti hai
Ты похитила мою молодость
Yehi hai mohabbat ki maari nazar
Вот он, смертоносный взгляд любви
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал
Yeh kori karari kanwari nazar
Этот прямой, пронзительный девичий взгляд
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал

Bade shaukh se tum koi khel khelo
Тебя очень забавляет эта игра
Mujhe qatl kar do meri jaan le lo
Так убей меня, забери мою жизнь
Yeh dil ek panchhi shikari nazar
Мое сердце – птица, а твой взгляд - охотник
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал
Yeh kori karari kanwari nazar
Этот прямой, пронзительный девичий взгляд
Maar daalegi zaalim tumhari nazar
Жестокая, твой взгляд убивает наповал

Joban Anmol - Tawaif

Одна из моих любимых "тавайфских" песен всех времен. С характерной для них циничностью, легкой издевкой и глубоко запрятанной грустью.
P. S. Для тех, кто учит хинди, эта песня не лучший пример, поскольку она на диалекте (если не ошибаюсь, с уклоном в бходжпури).


Joban Anmol/Молодость бесценна

Фильм: Tawaif/ Куртизанка (1985)
Композитор: Рави
Слова песни: Хасан Камал
Исполнитель: Аша Бхосле

Joban anmol balma
Молодость бесценна, дорогой мой
Bajаriya mein aake
Придя на этот базар,
Qadariya ganwaa ke
Растеряв моральные ценности
Bika bin mol balma
Ты сам продался за бесценок, дорогой мой

Baali umariya kori chunariya
Юные годы, незапятнанная накидка (намек на девственность)
Julmi nataaniya haaye
Предательский "гвоздик" в носу, ах...(украшение, обязательное для проститутки)
Roop nagar mein loot machi hai
Каждый норовит украсть эту красоту
Sab kuch bike beetai
Здесь все продается
Laga le tu bhi mol balma
Так назови и ты свою цену, дорогой мой

Kajra lagai ke mehndi rachai ke
Подведя сурьмой глаза, разукрасив руки хной
Baithi sej sajaai
Сижу я на ложе из цветов
Banke suhaagan roz nahin main
Я не становлюсь невестой каждый день
Phir bhi suhaagan haaye
Однако каждая ночь для меня - брачная
Tu bhi to kuch bol balma
Скажи и ты что-нибудь, дорогой мой

Sooni Sadak Pe - Pyar Ke Naam Qurban

слушать
Можете кидать в меня тапками, но с расширением музыкального кругозора, творения Баппи Лахири все яснее обозначаются для меня как довольно примитивные и имеющие мало общего с истинно индийской музыкой. Однако, в каждом втором индийском фильме, привозимом советским кинопрокатом, в композиторах числился именно он; следовательно, зритель того поколения впитывал его музыкальный стиль на подсознательном уровне (благо, простенькие мелодии легко запоминались). Я - один из тех зрителей, "пропитанных" диско и попсой от Лахири, нравится мне это или нет. К чему я веду сие многословное вступление? Просто подумалось: как ни критикуй Баппи за халтуру и плагиат, но зазвучит песня - и словно что-то родное, такое знакомое, теплое и светлое шевельнется в душе... и снова навеет столько воспоминаний... и невольно захочется подпевать... и снова почувствовать себя школьницей, сбегающей с уроков на дневной сеанс...

Sooni Sadak Pe/На пустынной улочке

Фильм: Pyar Ke Naam Qurban/Жертва во имя любви (1990)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Виджай Бенедикт, Димпл Кападия

Sooni sadak pe na jaa akele
Не гуляй по пустынной улочке одна
Mujhe nahin to mere yaar mera pyar saath le le
Дорогая, если не меня, то хоть любовь мою возьми в провожатые
O mere pyar aa pyar ke naam qurbaan ho ja
О, любовь моя, позволь же принести жертву во имя любви

Shut up!
Заткнись!

Hum aashiq dilwaale hain
Я твой поклонник, верный влюбленный
Dil ke bhole bhale hain
Душой я чист и открыт
Dil kadmon pe beecha denge
К твоим ногам я положу свое сердце
Tumko ghar pahuncha denge
Доставлю тебя прямо домой
Dil jaani
Любимая моя

Get lost!
Проваливай!

Tanhai andhere hain
Тьма и никого вокруг
Dil ke lakhon lootere hain
Найдутся сотни тысяч желающих похитить это сердце
Koi kahin takraye na
А вдруг на нее нападут
Aafat mein pas jaaye na
А вдруг окажется в беде
Yeh jawaani
Эта цветущая молодость

Oof, behave yourself!
Ну-ка, веди себя прилично!

Aankhon mein kya gussa hai
Какая злость в глазах
Honton pe kya laali hai
Но какая свежесть на губах
Dil ki jagah jo khaali hai
То место, которое еще не занято в сердце
Meri honewali hai
Обязательно будет моим
Meri rani
Моя королева

вторник, 9 декабря 2008 г.

Pichhle Saat Dinon Mein - Rock On


слушать
Не являюсь любительницей рока, но замечательный фильм заставил полюбить и песни, как это нередко бывает. Pichhle Saat Dinon Mein очень заводит в фильме, но ее аудио вариант, к сожалению, намного короче и проще. Фархан Ахтар, любимый многими (и мной в том числе), как талантливый режиссер, неожиданно раскрылся с новых сторон: не только потрясающе сыграл главную роль, но еще и запел! И в кои то веки рок-группа выглядела в индийском кино реальной и вполне на мировом уровне... стоит ли говорить о том, что степень моего уважения к Фархану не измерить теперь никакими сосудами и линейками...

P. S. Не знаю, что за помутнение было у меня в мозгах, когда я писала "не являюсь любительницей рока..." Все же я ею очень даже являюсь, как показало время.

Pichhle Saat Dinon Mein/За последние семь дней

Фильм: Rock On!/Играем рок! (2008)
Композиторы: Шанкар, Эхсан и Лой
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Фархан Ахтар

meri laundry ka ek bill
Квитанцию для прачечной
ek aadhi padhi novel
Наполовину прочитанный роман
ek ladki ka phone number
Номер телефона одной девушки
mere kaam ka ek paper
Важный документ
mere taash se heart ka king
Червового короля из колоды карт
mera ek chandi ka ring
Свое серебрянное кольцо
pichhle saat dinon mein maine khoya
Я потерял за последние семь дней
kabhi khud pe hasaa main aur kabhi khud pe roya
То я смеялся над собой, а то плакал

present mili ek ghadi
Часы, полученные в подарок
pyaari thi mujhe badi
Они были очень дороги мне
mary jane ka ek packet
Упаковку «Mary Jane»
meri denim ki jacket
Свою джинсовую куртку
do one day match ke passes
Два билета на однодневный матч
mere naye naye sunglasses
Новенькие солнечные очки
pichhle saat dinon mein maine khoya
Я потерял за последние семь дней
kabhi khud pe hasaa main aur kabhi khud pe roya
То я смеялся над собой, а то плакал

kaise bhoolun
Ну а как забыть
saatwaa jo din aaya
Тот седьмой день
kisi ne tumse
Кто-то меня с тобой
ek party mein milwaaya
Познакомил на одной вечеринке
kaisa pal tha
Что за миг это был
jis pal maine tumko pehli baar dekha tha
Когда я впервые взглянул на тебя
hum jo mile pehli baar
Как только мы встретились в первый раз
maine jaana kya hai pyaar
Я понял, что такое любовь
maine hosh bhi khoya dil bhi khoya
Я потерял и разум, и сердце
kabhi khud pe hasaa main aur kabhi khud pe roya
То я смеялся над собой, а то плакал

maine pichhle saat dinon mein ye sab hai khoya
За последние семь дней я потерял все это

понедельник, 8 декабря 2008 г.

Tujh Mein Rab Dikhta Hai - Rab Ne Bana Di Jodi



Хотя в заявках числилась бодренькая Haule Haule, я решила выложить не менее красивую и очень лиричную Tujh Mein Rab Dikhta Hai (Haule Haule будет очень скоро). Уж больно "вкусные" слова у этой песни, так что руки зачесались на перевод. Есть в ней что-то необъяснимо трогательное, ранимое и немного грустное, а глубокий голос Руп Кумара добавляет эмоций...








Tujh Mein Rab Dikhta Hai/В тебе мне видится сам Бог

Фильм: Rab Ne Bana Di Jodi/Эту пару создал Бог (2008)
Композиторы: Салим и Сулейман
Слова песни: Джайдип Сахни
Исполнитель: Руп Кумар Ратод

Tu Hi To Jannat Meri
Ты и есть мой рай
Tu Hi Mera Junoon
И лишь ты – моя страсть
Tu Hi To Mannat Meri
Ты и есть моя клятва
Tu Hi Rooh Ka Sukoon
И лишь ты – покой моей души
Tu Hi Ankhiyon Ki Thandak
Ты – отдых для моих глаз
Tu Hi Dil Ki Hai Dastak
Ты – стук в мое сердце
Aur Kuchh Naa Jaanun Main
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?

Kaisi Hai Ye Doori
Что за расстояние между нами?
Kaisi Majboori
Что за обстоятельства сдерживают нас?
Maine Nazaron Se Tujhe Chhoo Liya
Лишь глазами я прикоснулся к тебе
Kabhi Teri Khushboo
То твой аромат,
Kabhi Teri Baatein
То твои слова
Bin Maange Ye Jahaan Paa Liya
Не прося, я обрел весь этот мир
Tu Hi Dil Ki Hai Raunak
Ты – сияние в сердце
Tu Hi Janmon Ki Daulat
Ты – сокровище, передаваемое из рождения в рождение
Aur Kuchh Naa Jaanun
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?

Rab Ne Bana Di Jodi
Сам Господь соединил эту пару

Chham Chham Aaye
Ты приходишь, звеня браслетами,
Mujhe Tarsaaye
Заставляешь меня страдать
Tera Saaya Chhed Ke Choomta
И, словно дразня, твоя тень целует меня
Tu Jo Muskaaye
Когда ты улыбаешься
Tu Jo Sharmaaye
Когда ты смущаешься
Jaise Mera Hai Khuda Jhoomta
То словно бы сам Бог танцует в моей душе
Tu Hi Meri Hai Barkat
Ты – мое благословение
Tu Hi Meri Ibaadat
Ты – моя вера
Aur Kuchh Naa Jaanun
И больше ничего не знаю
Bas Itna Hi Jaanun
А знаю я лишь то, что

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Sajde Sar Jhukta Hai
Моя голова склоняется, словно в молитве
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
В тебе мне видится сам Бог
Yaara Main Kya Karoon
Дорогая, ну что тут поделать?

Aahista Aahista - Bachna Ae Haseeno

После того, как наслушалась Khuda Jaane до отупения, начала слышать и другие песни из данного альбома:-) Aahista просили в заявках - милая песенка, от которой так и веет свежестью. Не слыша песни, перевод покажется сумбурным, но это из-за того, что в куплете женская партия вставляется как бы между строчками мужской, немного разрывая смысл (но в самой песне такое построение звучит весьма оригинально и очаровательно, по-моему).

Aahista Aahista/Медленно, но верно

Фильм: Bachna Ae Haseeno/Берегитесь, красавицы! (2008)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Анвита Датт Гуптан
Исполнители: Лаки Али, Шрея Гхошал

Aahista Aahista
Медленно, но верно
Mujhe Yakeen Ho Gaya
Я убедилась в этом
Aahista Aahista
Медленно, но верно
Yeh Dil Yahin Kho Gaya
Мое сердце потерялось где-то

Yun Gira Gira Hai Chand Ya
Что это – упавшая луна или
Teri Hai Roshni
Этот свет исходит от тебя?
Yun Udi Udi Si Hai Zameen
И земля словно улетает ввысь
Aahista
Медленно

Ho Ho Ho Ho
Hua Yeh Pehli Baar
Это случилось впервые
Ho Ho Ho Ho
Mujhe Ho Gaya Hai Pyaar
Я влюбилась

Dekh Loon Yeh Khwab Main
Пусть я увижу этот сон
Ke Raaton Mein Tu Aa Ke Yeh Kahega
Что явившись ночью, ты скажешь
Ke Tu Ji Rahi Hai Meri Zindagi
Что ты живешь моей жизнью
Sochi Kya Baat Hai
Что за мысль не дает покоя?
Yeh Aankhon Se Tu Dheere Se Sunega
Об этом ты медленно прочтешь в моих глазах
Kyun Na Rok Loon Main Yeh Din Yahin
Почему бы не остановить этот день на всю жизнь?
Kisi Se Bhi Na Kahenge Hum Na
Мы никому ничего не скажем
Yahin Pe Kho Jayenge
И просто потеряемся где-то тут

Mujhse Ek Pal Mila
Мне был подарен момент
Yeh Lamhe Saare Sab Se Chhupa Lo
Спрячь все эти мгновения ото всех
Teri Jo Kahani Suna Chala
Который поведал мне твою историю
Aur Us Pal Mein Hi
И именно в тот момент
Tum Aa Ke Muhje Apna Bana Lo
Приди и сделай меня своей
Mujhko Mera Har Ek Kal Mila
Я обрел свой завтрашний день
Phoolon Ka Hum Na Le Ke Bichauna
Нам не нужно ложе из цветов
Khwabon Mein Kho Jayenge
Чтобы забыть обо всем в своих грезах

среда, 3 декабря 2008 г.

Pyaar Hua Ikraar Hua - Shree 420

слушать

По заявке. Репертуар поколения моих родителей. Мама не раз рассказывала, как они, ребятишки, украдкой смотрели эти фильмы (в ту пору это считалось кино для взрослых!!!), а потом распевали песни на свой лад. И сами песни, и воспоминания, с ними связанные, - это так трогательно...












Pyaar Hua Ikraar Hua/Пришла любовь, произошло признание

Фильм: Shree 420/Господин 420 (1955)
Композиторы: Шанкар и Джайкишан
Слова песни: Шайлендра
Исполнители: Манна Дей, Лата Мангешкар

Pyaar hua, ikraar hua hai
Пришла любовь, произошло признание
Pyaar se phir kyun darta hai dil
Но сердцу отчего-то боязно

Kehta hai dil rasta mushkil
Сердце предрекает, что впереди нелегкий путь
Maaloom nahin hai kahaan manzil
И неясно, куда он нас заведет

Kaho ki apni preet ka geet na badlega kabhi
Пообещай, что твоя песнь любви никогда не изменится
Tum bhi kaho is raah ka meet na badlega kabhi
И ты пообещай, что этот спутник-возлюбленный никогда не изменится
Pyaar jo toota, saath jo chhoota
А для того, кто разобъет любовь и покинет своего спутника
Chaand na chamkega kabhi
Пусть померкнет сияние луны

Raatein dason dishaaon se kahengi apni kahaaniyaan
Ночи поведают нашу историю на десятки сторон (т. е. всему миру)
Geet hamaare pyaar ke dohraayegi jawaaniyaan
Нашу песнь любви повторят молодые пары
Main na rahoongi, tum na rahoge
Когда не станет ни меня, ни тебя
Phir bhi rahengi nishaaniyaan
Мы продолжим жить в наших потомках