Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 29 июня 2009 г.

Do Lafzon Ki - The Great Gambler

Может, и наивная, но по-классически прекрасная песня. Просто-таки образцово-показательный пример духа 70-х и творчества Бармана. Вступление на итальянском, естественно, не перевожу, но, думаю, с "аморе мио" там и так все предельно ясно:)

Do Lafzon Ki/На пару слов

Фильм: The Great Gambler/Великий игрок (Большая игра) (1979)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Аша Бхонсле, Шарад Кумар, Амитабх Баччан

- Hey, kya gaa raha hai yeh?
- Эй, о чем это он поет?
- Apne pyar ko yaad kar raha hai aur keh raha hai ke...
- Тоскует по своей возлюбленной и говорит, что...
- Aise nahin. Gaake sunaao na
- Нет, не так. Расскажи это в песне.
- Gaake? Achcha.
- В песне? Ну, ладно.

Do lafzon ki hai dil ki kahani
Сердечная история всего на пару слов
Ya hai mohabbat
Это или любовь,
Ya hai jawaani
Или просто молодость

Dil ki baaton ka matalab na poochho
Не спрашивай значение того, о чем поведало сердце
Kuchh aur hum se bas ab na poochho
Пожалуйста, ни о чем меня сейчас больше не спрашивай
Jis ke liye hai duniya deewani
То, что весь мир сводит с ума -
Ya hai mohabbat
Это или любовь,
Ya hai jawaani
Или просто молодость

Ye kashtiwaala kya gaa raha tha
О чем пел этот лодочник?
Koi ise bhi yaad aa raha tha
Он ведь тоже тосковал по кому-то
Qisse puraane yaadein puraani
Все те же истории, все те же воспоминания
Ya hai mohabbat
Это или любовь,
Ya hai jawaani
Или просто молодость

Is zindagi ke din kitne kam hain
Как мало дней отведено нам в этой жизни
Kitni hain khushiyaan aur kitne gham hain
Но сколько в ней радостей, а сколько печалей
Lag jaa gale se rut hai suhaani
Обними меня покрепче, оглянись на красоту вокруг
Ya hai mohabbat
Это или любовь,
Ya hai jawaani
Или просто молодость

Zara Zara - Rehnaа Hai Terre Dil Mein

Поскольку RHTDM - это римейк тамильского фильма Minnale, песня Zara Zara полностью (музыка, аранжировка, голос, манера исполнения) скопирована с тамильского же варианта (Vaseegara). Так что, вот вам вся прелесть юга в хинди-версии:) И, судя по количеству заявок, многие по достоинству оценили красоту этой песни.

Zara Zara/Немного

Фильм: Rehnaa Hai Terre Dil Mein/Хочу навсегда остаться в твоем сердце (Ты в моем сердце) (2001)
Композитор: Харрис Джаярадж
Слова песни: Самир
Исполнитель: Бомбей Джаяшри

Zara zara bahekta hai, mahekta hai aaj to mera tan badan
Сегодня мое тело немного в дурмане, оно источает аромат
Main pyaasi hoon
Я изнываю от жажды
Mujhe bhar le apni baahon mein
Сожми меня в своих объятиях
Hai meri kasam tujhko sanam, door kahin na jaa
Поклянись моей жизнью, любимый, что не покинешь меня
Yeh doori kehti hai paas mere aaja re
Это расстояние между нами призывает – приблизься ко мне

Yunhi baras baras kaali ghata barse
Пусть черная туча внезапно разразится дождем
Hum yaar bheeg jaaye is chaahat ki baarish mein
И мы промокнем насквозь в этом ливне страсти
Meri khuli khuli laton ko suljhaaye tu apni ungliyon se
Пусть твои пальцы перебирают распущенные локоны моих волос
Main to hoon isi khwaahish mein
Лишь этого я желаю
Sardi ki raaton mein hum soye rahe ek chaadar mein
Зимними ночами мы будем спать под одним одеялом
Hum dono tanha ho, na koi bhi rahe is ghar mein
Мы с тобой, наедине, и пусть никого больше не будет в этом доме

Aaja re aa re…
Приди же, приди…

Tadpaaye mujhe teri sabhi baatein
Твои слова волнуют и не дают покоя
Ek baar ae deewane jhootha hi sahi pyaar to kar
Хотя бы раз, о, безумец, люби меня, даже если твоя любовь - обман
Main bhooli nahin haseen mulaqaatein
Мне не забыть наших чудных свиданий
Bechain karke mujhko mujhse yun na pher nazar
Лишив меня покоя, не отводи свой взгляд
Roothega na mujhse, mere saathiya yeh vaada kar
Спутник мой, пообещай, что никогда не отвернешься от меня
Tere bina mushkil hai jeena mera mere dil mein
Без тебя в моем сердце мне сложно будет прожить эту жизнь

понедельник, 15 июня 2009 г.

Woh Lamhe - Zeher

 Били-били меня заявками и добили. Хотя, если бы эту песню вообще никто не попросил, я бы все равно добралась до нее рано или поздно.
Графа "композиторы" тут неоднозначна. Так же, как и знаменитая Aadat из Kalyug, эта песня стала поводом для судебных разбирательств. На нее заявляла свои права пакистанская группа Jal, из которой и вышел Атиф Аслам. Чем официально закончилось дело не знаю, но факт "переделки" оригинала никто не отрицает, даже сами композиторы-"передельщики".


Woh Lamhe/Те мгновения

Фильм: Zeher/Яд (Яд любви) (2005)
Композиторы: Митхун и Нареш Шарма
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Атиф Аслам

Woh lamhe, woh baatein
Те мгновения, те слова
Koi na jaane
Никто не знает
Thi kaisi raatein
Какими были те ночи
Hooo barsaatein
Те дожди
Woh bheegi bheegi yaadein
Те промокшие насквозь воспоминания…

Na main jaanun, na tu jaane
Ни я не знаю, ни ты
Kaisa hai yeh mausam
Что за сезон наступил
Koi na jaane
Никто не знает
Kahin se hai khiza aayi
Откуда вдруг пришла осень
Ghamon ki dhoop sang laayi
И принесла с собой лучи грусти
Khafaa hogaye hum
Почему мы стали чужими друг другу?
Judaa hogaye hum
Почему мы отдалились друг от друга?

Saagar ki gehraayi se
Глубже, чем сам океан -
Gehra hai apna pyaar
Настолько глубока наша любовь
Sehraon ki in hawaaon mein
Посреди пустынных ветров
Kaise aayegi bahaar
Наступит ли весна?
Kahan se ye hawaa aayi
Откуда вдруг налетел этот ветер?
Ghataayen kaali kyun chhaayi
Почему вдруг сгустились черные тучи?
Khafaa hogaye hum
Почему мы стали чужими друг другу?
Judaa hogaye hum
Почему мы отдалились друг от друга?

суббота, 13 июня 2009 г.

Kuch Kum - Dostana

Честно говоря, не помню, просили ли что-то конкретное из Dostana, - я выбрала песню, слова которой мне очень нравятся. Оставим мелодию в стороне; не так уж и много добротных, красивых, незаезженных текстов песен. Поэтому, когда появляется подобный экземпляр, ухо мгновенно за него цепляется, и руки чешутся:)

Kuch Kum/Чуть меньше

Фильм: Dostana/Дружба (Близкие друзья) (2008)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Вишал Дадлани
Исполнитель: Шаан

Kuch Kum Roshan Hai Roshni, Kuch Kum Gili Hain Baarishein
Чуть менее ярким стал свет, чуть менее влажными дожди
Kuch Kum Lehrati Hai Hawa, Kuch Kum Hain Dil Mein Khwahishein
Чуть меньше свежести осталось в ветре, чуть меньше желаний в сердце
Tham Sa Gaya Hai Yeh Waqt Aise, Tere Liye Hi Tehra Ho Jaise
Время замерло, словно остановилось в ожидании тебя

Kyun Meri Saans Bhi Kuch Pheeki Si Hai
Почему мое собственное дыхание словно исчезло
Dooriyon Se Huyi Nazdiki Si Hai
А чье-то издалека кажется таким близким
Jaane Kya Yeh Baat Hai
Знать бы, в чем же дело
Har Subha Aab Raat Hai
Почему каждое утро для меня – словно ночь

Phool Mehke Nahin Kuch Gumsum Si Hain
И цветы не пахнут, они выглядят поникшими
Jaise Roothe Huye Kuch Yeh Tumsi Hain
Словно обиделись на меня, так же как и ты
Khusbooen Dhal Gayi
Все ароматы поблекли
Saath Tum Aab Jo Nahin
Ведь ты теперь не со мной

Tujhe Dekha To - Dilwale Dulhaniya Le Jayenge

Эту песню перевели все, кто только мог, вне зависимости от знания хинди:) Что ж, пусть и мой перевод останется "для отчетности". В конце концов, эта песня - уже классика и один из крупнейших хитов за всю историю индийской кино-музыки.

Tujhe Dekha To/Увидев тебя

Фильм: Dilwale Dulhaniya Le Jayenge/Истинно влюбленный получит невесту (Непохищенная невеста) (1995)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Кумар Сану, Лата Мангешкар

Tujhe dekha to yeh jaana sanam
Увидев тебя, я понял, любимая,
Pyaar hota hai deewana sanam
Что любовь безрассудна, любимая
Ab yahaan se kahaan jaayen ham
Разве теперь смогу я уйти куда-то?
Teri baahon mein mar jaayen ham
Я хочу умереть в твоих объятиях

Tujhe dekha to yeh jaana sanam
Увидев тебя, я поняла, любимый,
Pyaar hota hai deewana sanam
Что любовь безрассудна, любимый
Ab yahaan se kahaan jaayen ham
Разве теперь смогу я уйти куда-то?
Teri baahon mein mar jaayen ham
Я хочу умереть в твоих объятиях

Aankhein meri sapne terе
В моих глазах мечты о тебе
Dil mera yaadein teri
В моем сердце тоска по тебе
Mera hai kya, sab kuchh tera
Ничто не принадлежит мне, все стало твоим
Jaan teri saansein teri
Жизнь принадлежит тебе, дыхание принадлежит тебе
Meri aankhon mein aansoo tere aa gaye
Мои глаза наполняются твоими слезами
Muskuraane lage sare gam
Все невзгоды встречаются с улыбкой

Yeh dil kahin lagta nahin
Моему сердцу ничто не мило
Kya kahun main kya karun
Что сказать, что поделать?
Haan tu saamne baithi rahe
Просто сядь и сиди передо мной
Main tujhe dekha karun
А я буду смотреть на тебя
Tu ne aawaaz di dekh main aa gayi
Ты позвал, и взгляни - я пришла
Pyaar se hai badi kya kasam
Разве существует клятва, бОльшая, чем сама любовь?

четверг, 4 июня 2009 г.

Jumbalika - Thakshak

Тогда как оригинальная, тамильская версия более разухабистая (и мужская, кстати), хинди-перепевка мягче и выигрывает за счет голоса Алиши. Что есть Jumbalika я не знаю... сначала подумалось, что это просто бессмысленная начинка для припева, что-то типа "трам-пам-пам, тра-ля-ля", а теперь почти уверена, что это слово на неизвестном мне иностранном языке (возможно, на испанском или португальском?) Знающие, подскажите.

Jumbalika

Фильм: Thakshak/Резчик (Под дулом пистолета) (1999)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Мехбуб
Исполнители: Алиша Чинай, Шанкар Махадеван

jumbalika jumbalika...

maze ki baat suno dil ka haal suno
Послушай увлекательную историю, послушай, что стало с сердцем
mile jab unse nazar hua kuchh aisa asar
Когда мой взгляд встретился с его, внутри что-то перевернулось
dhak dhak naache hai dil seene mein pal pal
Мое сердце начало отстукивать в бешеном ритме секунда за секундой
unki nigaahon ne machayi hai halchal
Его взгляд навел хаос в душе
ek do teen chaar hazaar baar
Один, два, три, четыре, тысячу раз
ab yehi gaaun main baar baar
Теперь снова и снова я пою одно и то же

jumbalika jumbalika...

aankhon se jo usne chhua to ham gaye kaam se
Когда он прикоснулся ко мне взглядом, я пропала
bechainiyan ham ko mili woh to hai araam se
Отныне не найти мне покоя, а он все так же невозмутим
labon pe pyaari si hansi unke thami hai
С его губ не сходит обворожительная улыбка
jaan pe hamari magar kaise bani hai
Но что же стало с моей жизнью?
yeh sharaarat hai pyaar ki o deewaani
Безумица, это ведь любовь сыграла с тобой шутку
shuroo yunhi hoti hai prem kahaani
Именно так и происходит начало любовной истории
sitam pe sitam dhaate hain woh
На мое невнимание он отвечает таким же невниманием
pyaar bhi yun jataate hain woh
Но таким образом он признает, что тоже влюблен
muhabbat mein dekho thirakne lage hain qadam dil yeh gaane laga
Посмотри, как от любви ноги пустились в пляс, а сердце начало петь

jumbalika jumbalika...

pehle kabhi dekhe nahin sapne wo aane lage
Я начала грезить о том, о чем никогда раньше не думала
haalat yeh hai ke neend mein ham muskuraane lage
Я впала в такое состояние, когда даже во сне с губ не сходит улыбка
aaina dekhun to woh bhi aate hai nazar
Даже смотрясь зеркало, вижу лишь его
unhi ki hai fikar main hun khud se bekhabar
Все заботы лишь о нем, а о себе я позабыла
qaid mein hai ab tera dil to kisi ke
Твое сердце стало чужим пленником
soch le tu kya kya hoga aashiqi mein
Подумай, а что ожидает тебя дальше в любви?
sochke nahin karte hain pyaar
Влюбляясь, не раздумывают
hone do jo bhi hota hai yaar
Будь что будет, друг
hain dil mein umangein hain tan mein tarangein
Сердце наполнилось желаниями, тело - экстазом
labon pe yeh nagma khila
А на губах расцвел этот напев

jumbalika jumbalika