Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 28 декабря 2014 г.

Maine Dil Se Kaha - Rog

Хотите найти лиричные песни с красивой мелодией и трогательным смыслом в современном болливудском кино - ищите у Бхаттов. При этом не имеет значения, насколько успешен или раскручен фильм, просто покопайтесь в саундтрэках - велики шансы, что найдете то, что ищете. Вот, к примеру, очередная удачная "раскопка".











Maine Dil Se Kaha/Я попросил сердце

Фильм: Rog/Болезненная зависимость (Одержимость) (2005)
Композитор: М. М. Крим
Слова песни: Нилеш Мишра
Исполнитель: Кей Кей

Maine Dil Se Kaha Dhoond Laana Khushi
Я попросил сердце отыскать для меня радость
Nasamajh Laya Gum To Yeh Gum Hi Sahi
Глупое, оно принесло печаль; что ж, мне хватит и печали

Bechaara Kahan Jaanta Hai
Бедное сердце, откуда ему известно
Khalish Hai Yeh Kya Khala Hai
Что такое мука, что такое пустота
Sheher Bhar Ki Khushi Se
Радостей всего города
Yeh Dard Mera Bhala Hai
Мне слаще моя боль
Jashna Yeh Raas Na Aaye
Веселье не принесло удовольствия
Mazaa Toh Bas Gum Main Aaya Hai
Наслаждение нашлось лишь в печали

Maine Dil Se Kaha Dhoond Laana Khushi
Я попросил сердце отыскать для меня радость
Nasamajh Laya Gum To Yeh Gum Hi Sahi
Глупое, оно принесло печаль; что ж, мне хватит и печали

Kabhi Hai Ishq Ka Ujaala
Порой свет любви
Kabhi Hai Maut Ka Andhera
Порой тьма смерти
Bataao Kaun Bhes Hoga
Скажи, чье обличие принять?
Main Jogi Banu Ya Lootera
Стать ли мне аскетом или жуликом?
Kayi Chehre Hai Is Dil Ke
Сколько лиц у этого сердца
Na Jaane Kaunsa Mera
Чье же из них мое?

Maine Dil Se Kaha Dhoond Laana Khushi
Я попросил сердце отыскать для меня радость
Nasamajh Laya Gum To Yeh Gum Hi Sahi
Глупое, оно принесло печаль; что ж, мне хватит и печали

Hazaaron Aaise Faasle The
Были тысячи таких далеких целей
Jo Tai Karne Chale The
Навстречу которым я отправился
Raahe Magar Chal Padi Thi
Однако пути так и продолжались
Aur Peeche Hum Rah Gaye The
Тогда как я остался позади
Kadam Do Chaar Chal Paaye
Я смог пройти лишь пару шагов
Kiye Phere Tere Mann Ke
Описывая круги вокруг твоей души

Maine Dil Se Kaha Dhoond Laana Khushi
Я попросил сердце отыскать для меня радость
Nasamajh Laya Gum To Yeh Gum Hi Sahi
Глупое, оно принесло печаль; что ж, мне хватит и печали

пятница, 26 декабря 2014 г.

Duaa - Shanghai

Не так много в современном индийском кино всесторонне качественных песен. Именно качественных - по музыке, лирике, исполнению. Но вот эта, по-моему, одна из них. Другое дело, что она может просто "не дойти" до кого-то. Но если вы дадите себе шанс прислушаться к ней, прочувствовать ее глубину, думаю, она никого не оставит равнодушной.










Duaa/Молитва

Фильм: Shanghai/Шанхай (2012)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Кумар
Исполнители: Нандини Срикар, Ариджит Сингх, Шекхар Равджиани

Kise poochun hai aisa kyun
Кого спросить, отчего вдруг
Bezubaan sa yeh jahaan hai
Этот мир стал безмолвным
Khushi ke pal kahan dhoondhoon
Мгновения счастья - где искать их?
Benishan sa waqt bhi yahan hai
Время - и то не оставляет здесь следов
Jaane kitne labon pe gile hain
Сколько жалоб на губах
Zindagi se kayi faasle hain
Сколько отчуждений от жизни
Paseejte hain sapne kyun aankhon mein
Отчего мечты блестят слезами в глазах
Lakeer jab chhoote in haathon se yoon bewajah
Когда линии на ладонях исчезают без причины

Jo bheji thi duaa
Молитва, посланная мной,
Woh jaake aasmaan
Унеслась в небеса
Se yoon takra gayi ke aa gayi
Но, столкнувшись с ними, 
Hai laut ke sadaa
Вернулась отчаянным призывом

Saanson ne kahan rukh mod liya
Куда повернулось дыхание?
Koi raah nazar mein na aaye
Ведь глаза не видят никакого пути
Dhadkan ne kahan dil chhod diya
Где биение оставило сердце?
Kahan chhode in jismon ne saaye
Где эти тела скинули свои тени?
Yehi baar-baar sochta hoon tanha main yahan
Вот так, снова и снова, я думаю здесь в одиночестве
Mere saath-saath chal raha hai yaadon ka dhuaan
Меня сопровождает шаг за шагом лишь дым воспоминаний

Jo bheji thi duaa
Молитва, посланная мной,
Woh jaake aasmaan
Унеслась в небеса
Se yoon takra gayi ke aa gayi
Но, столкнувшись с ними, 
Hai laut ke sadaa
Вернулась отчаянным призывом

суббота, 20 декабря 2014 г.

Roz Roz Aankhon Tale - Jeeva

Бывает одна такая песня в фильме, которая лучше, чем весь остальной фильм вместе взятый. По-моему, это очередной тому пример. Настоящий бриллиант, созданный мэтрами Барманом и Гульзаром, - композиция, которая остается в сердце и памяти.








Roz Roz Aankhon Tale/Каждый день, закрывая веки

Фильм: Jeeva/Джива (1986)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Гульзар
Исполнители: Аша Бхонсле, Амит Кумар

roz roz aankhon tale
Каждый день, закрывая веки,
ek hi sapna chale
Вижу один и тот же сон
raat bhar kaajal jale aankh mein
Ночи напролет каджал (сурьма - подводка для глаз) жжет глаза
jis tarah khwaab ka diya jale
Потому что не угасает свеча мечтаний

jab se tumhaare naam ki misri honth lagayi hai
С тех пор, как сахар твоего имени коснулся моих губ
meetha gham hai aur meethi si tanhaii hai
Сладка стала печаль, сладко стало одиночество

roz roz aankhon tale
Каждый день, закрывая веки,
ek hi sapna chale
Вижу один и тот же сон
raat bhar kaajal jale aankh mein
Ночи напролет каджал (сурьма - подводка для глаз) жжет глаза
jis tarah khwaab ka diya jale
Потому что не угасает свеча мечтаний

chhoti si dil ki uljhan hai, yeh suljha do tum
Сердце немного в смятении, успокой его
jeena to seekha hai mar ke, marna sikha do tum
Я научилась жить, умирая (от любви), а ты научи, как умереть

roz roz aankhon tale
Каждый день, закрывая веки,
ek hi sapna chale
Вижу один и тот же сон
raat bhar kaajal jale aankh mein
Ночи напролет каджал (сурьма - подводка для глаз) жжет глаза
jis tarah khwaab ka diya jale
Потому что не угасает свеча мечтаний

aankhon par kuch aise tum ne zulf gira di hai
Ты распустила локоны волос и они упали на глаза так,
bechaare se kuch khawaabon ki neend udaa di hai
Что у бедного влюбленного исчез и сон, и покой

roz roz aankhon tale
Каждый день, закрывая веки,
ek hi sapna chale
Вижу один и тот же сон
raat bhar kaajal jale aankh mein
Ночи напролет каджал (сурьма - подводка для глаз) жжет глаза
jis tarah khwaab ka diya jale
Потому что не угасает свеча мечтаний

суббота, 13 декабря 2014 г.

Muskurane Ki Wajah - City Lights


Ариджит рулит по-полной - все самые красивые и душевные песни сейчас достаются именно ему. И он пока что не разочаровывает, хотя кто знает - любимчики индийской публики и композиторов меняются нынче с молниеносной быстротой.

Muskurane Ki Wajah/Причина улыбки

Фильм: City Lights/Огни большого города (Огни города) (2014)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Рашми Сингх
Исполнитель: Ариджит Сингх

Muskurane Ki Wajah Tum Ho
Улыбаюсь - и причина в тебе
Gungunane Ki Wajah Tum Ho
Напеваю - и причина в тебе
Jiya Jaaye Na, Jaaye Na, Jaaye Na, O Re Piya Re
Мне не жить, мне не жить (без тебя), о любимая

O Re Lamhe Tu Kahin Mat Ja
О, этот момент, не уходи
Ho Sake Toh Umr Bhar Tham Ja
Если можешь, замри на всю жизнь
Jiya Jaaye Na, Jaaye Na, Jaaye Na, O Re Piya Re
Мне не жить, мне не жить (без тебя), о любимая

Dhoop Aaye Toh Chhaanv Tum Laana
Когда станет палить солнце. укрой меня в своей тени
Khwahishon Ki Baarishon Mein Bheeg Sang Jaana
В ливне желаний промокни насквозь со мной
Jiya Jaaye Na, Jaaye Na, Jaaye Na, O Re Piya Re
Мне не жить, мне не жить (без тебя), о любимая

Jo Mile Usmein Kaat Lenge Hum
Что перепадет - нам хватит и того
Thodi Khushiyaan Thode Aansoon Baant Lenge Hum
Немного радостей, немного слез - мы разделим их пополам
Jiya Jaaye Na, Jaaye Na, Jaaye Na, O Re Piya Re
Мне не жить, мне не жить (без тебя), о любимая

Muskurane Ki Wajah Tum Ho
Улыбаюсь - и причина в тебе
Gungunane Ki Wajah Tum Ho
Напеваю - и причина в тебе
Jiya Jaaye Na, Jaaye Na, Jaaye Na, O Re Piya Re
Мне не жить, мне не жить (без тебя), о любимая

вторник, 9 декабря 2014 г.

Ek Baat Bataun - Milan

Признаюсь, не видела ни фильм, ни хотя бы другие песни из него. Но вот эту помню еще со времен пакистанских сборников на видеокассетах. Конечно, сейчас я отношусь к ней без фанатизма, просто бывает приятно пощекотать ностальгию.













Ek Baat Bataun/Сказать тебе что-то?

Фильм: Milan/Воссоединение (1995)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнители: Кумар Сану, Садхана Саргам

Ek baat bataun
Сказать тебе что-то?
Bataao
Скажи
Tere pas main aaun
Я подойду поближе?
Aa jaao
Подойди

Jab se tujhko dekha
С тех пор, как увидел тебя
Teri yaadon mein kho gaya
Поглощен мыслями о тебе
Dil tera deewana ho gaya
Сердце обезумело тобою

Ek baat bataun
Сказать тебе что-то?
Bataao
Скажи
Tere pas main aaun
Я подойду поближе?
Aa jaao
Подойди
Jab se tujhko dekha
С тех пор, как увидела тебя
Teri yaadon mein kho gayi
Поглощена мыслями о тебе
Mujhe tujhse mohabbat ho gayi
Я полюбила тебя

Kya dard hai, kya pyaas hai
Что за боль, что за жажда -
Chaahat ka yeh ehsaas hai
Это чувство страстной любви
Dhadkan meri betaab hai
Сердцебиение взолновано
Kitna haseen yeh khawaab hai
Это какой-то прекрасный сон
Mausam milan ka mahekne laga
Сезон воссоединения начал благоухать
Chahat ka aalam bahekne laga
Атмосфера любви начала окутывать нас
Duniya ko bhula baithi
Забыв обо всем мире,
Teri baahon mein so gayi
Я уснула в твоих объятиях
Mujhe tujhse mohabbat ho gayi
Я полюбила тебя

Jee mein hai kya kaise kahun
Как сказать, что творится в душе
Ab door main kaise rahun
Разве смогу я теперь расстаться с тобой
Kaisi hai yeh majbooriya
Что сдерживает тебя?
Aake mita yeh dooriya
Подойди, сотри это расстояние
Tanhaiyon se jo ghabara gaye
Будучи не в состоянии выдержать одиночество,
Ek dusre ke karib aa gaye
Мы стали близки друг другу
Saawan tere hothon ka
Дождь твоих губ
Mere lab ko bhigo gaya
Пролился на мои губы
Dil tera deewana ho gaya
Сердце обезумело тобою

Ek baat bataun
Сказать тебе что-то?
Bataao
Скажи
Tere pas main aaun
Я подойду поближе?
Aa jaao
Подойди
Jab se tujhko dekha
С тех пор, как увидела тебя
Teri yaadon mein kho gayi
Поглощена мыслями о тебе
Mujhe tujhse mohabbat ho gayi
Я полюбила тебя

суббота, 6 декабря 2014 г.

Manwa Laage - Happy New Year


Можете кидать в меня тапками, но мне не нравится саундтрэк фильма. То есть, он слишком заурядный, без изюминки. Помятуя о Main Hoon Na и Om Shanti Om, от этой команды я ждала нечто поинтереснее. Из всех композиций симпатичнее всех показалась Manwa Laage - ее и выбрала, но, признаюсь, буквально притянула себя за уши. К тому же, здесь полно оборотов, которые трудно выразить лаконичным переводом... или же мне просто не хватило вдохновения.

Manwa Laage/Душа привязалась

Фильм: Happy New Year/С Новым годом (2014)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Иршад Камиль
Исполнители: Шрея Гхошал, Ариджит Сингх

Manwa laage, laage re sanware
Душой привязалась, душой привязалась к тебе, любимый
Le tera hua jiya ka, jiya ka, jiya ka yeh gaanv re
И вот - твоей стала деревушка моего сердца
Manwa laage, laage re sanware
Душой привязалась, душой привязалась к тебе, любимый
Le khela maine jiya ka, jiya ka, jiya ka hai daanv re
И вот - я поставила на кон сердце в этой игре

Musaafir hoon main door ka
Я странник, пришедший издалека
Deewana hoon main dhoop ka
Я безумец, влюбленный в солнечный свет
Mujhe na bhaaye, na bhaye, na bhaye chaanv re
Меня не очаровать, не очаровать тенью
Manwa laage, laage re sanware
Душой привязалась, душой привязалась к тебе, любимый
Le tera hua jiya ka, jiya ka, jiya ka yeh gaanv re
И вот - твоей стала деревушка моего сердца

Aisi kaisi boli tere naino ne boli
Каким таким языком заговорили твои глаза
Jaane kyon main doli
Почему я вдруг закружилась
Aisa laage teri holi main
И почувствовала, словно я твоя
Tu mera...
А ты мой...
Tune baat kholi kachche dhaagon mein piro li
Твои слова прорвались, и  ты залатала их некрепкими нитями
Baaton ki rangoli se na khelun aise holi
Разноцветными красками слов я не стану играть в Холи
Main naa tera...
Я не твой...
Kisi ka to hoga hi tu
Ты ведь все равно станешь чьим-то
Kyon na tujhe main hi jeetoon
Так почему бы мне не добиться тебя?
Khule khwaabon me jeete hain, jeete hain baawre
В мечтах без границ живут и побеждают безумцы

Mann ke dhaage, dhaage pe saanwre
На нитях души, на нитях, любимый
Hai likha maine tera hi, tera hi, tera hi to naam re
Я написала твое, лишь твое, твое лишь имя

Ras bundiya nayan piya raas raache
С капельками нектара в глазах пусть любимый заводит эту любовную игру
Dil dhad dhad dhadke shor mache
Пусть сердце громко стучит тук-тук-тук
Yoon dekh sekh sa lag jaaye
Взгляни на меня так, чтобы обдало жаром
Main jal jaaun bas pyaar bache
Пусть я сгорю и останется лишь любовь

Aise dore daale kaala jaadu naina kaale
Опутали черной магией эти черные глаза
Tere main hawaale hua seene se laga le
Я в твоей власти - обними меня
Aa.. main tera...
Ну же... я твой...
Dono dheeme dheeme jalein
Давай будем медленно гореть
Aaja dono aise milein
Давай соединимся так
Zameen pe laage, na tere, na mere paanv re
Чтобы казалось, что ни ты, ни я не касаемся ногами земли

Manwa laage, laage re sanware
Душой привязалась, душой привязалась к тебе, любимый
Le tera hua jiya ka, jiya ka, jiya ka yeh gaanv re
И вот - твоей стала деревушка моего сердца
Rahoon main tere naino ki, naino ki, naino ki chaanv re
Я хочу оставаться в тени твоих глаз, твоих глаз

пятница, 5 декабря 2014 г.

Tu Jo Jaan Le - Dulha Mil Gaya

Одна из рекордсменов-заявок. Мне самой она нравится, скажем так, умеренно, но я вполне могу понять, почему так много людей в восторге от песни: Сону Нигаму удаются такие вот эмоциональные номера - прямо ощущается вложенная энергетика. 













Tu Jo Jaan Le/Забирая жизнь (сердце)

Фильм: Dulha Mil Gaya/Жених нашелся (Разыскивается жених) (2010)
Композитор: Лалит Пандит
Слова песни: Мудассар Азиз
Исполнитель: Сону Нигам

Teri aankhein mujhko take is tarah
Твои глаза, не отрываясь, смотрят на меня
Jaise koi rishta ho inse mera
Словно между мной и ними какая-то связь
Haan main tera pyaar hoon intezaar hoon
Да, я твоя любовь, твое ожидание
Sun le kehna apne dil ka
Прислушайся - это говорит тебе твое сердце

Tu jo jaan le, toh phir jaan de
Забирая жизнь, отдай взамен свою
O meri jaan-e-jaan
О, любимая моя 
Tere raaste mein tere waaste deewaana
Я стою прямо перед тобой, безумный от любви
Tujhe thaam loon
Я схвачу и не отпущу тебя
Toh ilzaam loon tere pyaar ka
Приму обвинение в том, что люблю тебя
Mera dil hai pata teri manzil ka
Мое сердце - это адрес твоей конечной цели

Main hoon tere hasne ki ada
Я - очарование твоей улыбки
Main hoon jhukti palkon ki wajah
Я - причина твоих опущенных ресниц
Tera har andaaz hoon, tere dil ka raaz hoon
Я - каждый твой жест, я - тайна твоего сердца
Main nahin mehmaan teri mehfil ka
Я не посторонний в твоей жизни (дословно: "не гость на твоем приеме/вечеринке/празднике")

Tu jo jaan le, toh phir jaan de
Забирая жизнь, отдай взамен свою
O meri jaan-e-jaan
О, любимая моя 
Tere raaste mein tere waaste deewaana
Я стою прямо перед тобой, безумный от любви
Tujhe thaam loon
Я схвачу и не отпущу тебя
Toh ilzaam loon tere pyaar ka
Приму обвинение в том, что люблю тебя
Mera dil hai pata teri manzil ka
Мое сердце - это адрес твоей конечной цели

Khaabon mein tere jo aayunga
Я войду в твои сны
Baahon se teri na jaaunga
И не уйду из твоих объятий
Tujhe gar inkaar hai, meri zidd bhi pyaar hai
Даже если ты не согласишься, моя настойчивость - не меньше, чем любовь
Main hua apne is qaatil ka
Я стал своим для этой неприступной красавицы

Tu jo jaan le, toh phir jaan de
Забирая жизнь, отдай взамен свою
O meri jaan-e-jaan
О, любимая моя 
Tere raaste mein tere waaste deewaana
Я стою прямо перед тобой, безумный от любви
Tujhe thaam loon
Я схвачу и не отпущу тебя
Toh ilzaam loon tere pyaar ka
Приму обвинение в том, что люблю тебя
Mera dil hai pata teri manzil ka
Мое сердце - это адрес твоей конечной цели

среда, 19 ноября 2014 г.

Dhak Dhak Dil Dhadak - Laadla

Умеет ли кто-то обольщать на экране так, как это делала Шри? Наверное, нет. Женщина-ребенок, открыто соблазняющая и в то же время наивная. А тут еще и Пурнима - для этого имиджа просто идеальный голос: такой же по-детски капризный и в то же время чувственно-дразнящий. Совершенно убойная комбинация и песня, запоминающаяся визуально и на слух.









Dhak Dhak Dil Dhadak/Тук-тук стучит сердце

Фильм: Laadla/Любимчик (-ица) (Дорогая) (1994)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнитель: Пурнима

Dhik tana na dhik tana...
(пропевка без смысла, типа там-тарарам, там-тарарам...)

Dhak dhak dil dhadak raha hai
Тук-тук-тук стучит сердце
Mujhko pyar de
Дай мне любовь
Uljhe uljhe keswon ko saajna sawar de
Любимый, пригладь растрепанные локоны волос
Jal rahe agan chum le badan
Пылает огонь - поцелуй тело
Chum le badan jal rahe agan
Поцелуй тело - оно пылает огнем
Bekaraari kah rahi hai thoda sa karaar de
Дай хоть капельку облегчения от этой пытки

Saanson mein garmi hai
В дыхании жар
Ang ang mein chadha zahar
Каждая клеточка тела наполнена зельем
Jaadu sa chhaya hai
Какая-то магия околдовала меня
Main to ho rahi hoon bekhabar
Я уже не понимаю, что творится вокруг
Kuch na kuch kar jaao na
Ну сделай же хоть что-нибудь
Main pyasi mar jaaun na
Иначе я умру от жажды
Kab se main tadap rahi hoon
Сколько мне еще мучиться
Zalim aa tu mar de
Жестокий, лучше убей меня

Dhak dhak dil dhadak raha hai
Тук-тук-тук стучит сердце
Mujhko pyar de
Дай мне любовь
Uljhe uljhe keswon ko saajna sawar de
Любимый, пригладь растрепанные локоны волос

Tune jo dekha to jaage mere seene mein chhuban
Ты взглянул на меня - и сердце пронзила боль
Bedardi jaane na doori ab na hoti hai sahan
Безжалостный, тебе невдомек, что мне не выдержать этого расстояния
Tanhayi bhi soyi hai
Одиночество - и то уснуло
Kamre mein na koi hai
В комнате нет никого
Aj rat gori gori baahon mein guzar de
Проведи сегодняшнюю ночь в объятии этих белоснежных рук

Dhak dhak dil dhadak raha hai
Тук-тук-тук стучит сердце
Mujhko pyar de
Дай мне любовь
Uljhe uljhe keswon ko saajna sawar de
Любимый, пригладь растрепанные локоны волос
Jal rahe agan chum le badan
Пылает огонь - поцелуй тело
Chum le badan jal rahe agan
Поцелуй тело - оно пылает огнем
Bekaraari kah rahi hai thoda sa karaar de
Дай хоть капельку облегчения от этой пытки

воскресенье, 16 ноября 2014 г.

Wistle Baja - Heropanti

Есть такие песни - сто раз слышишь и все мимо ушей. А потом то ли звезды как-то по-особому сложатся, то ли под настроение попадет - и все, зацепило. Причем, это вовсе необязательно какая-то сложная композиция, требующая утонченного вкуса и времени на понимание нюансов. Может быть и такая, как Whistle Baja - со словами на полторы извилины и бодреньким темпом, под который так и хочется чем-нибудь потрясти. 

Wistle Baja/Посвисти

Фильм: Heropanti/Геройские понты (Право на любовь/ Крутой нрав) (2014)
Композиторы: группа Мандж Мюзик, Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: Рафтар
Исполнители: Мандж, Рафтар, Нинди Кор

Mere Naal Tu Whistle Baja
Посвисти со мной...

Hey Baby Ni Tu Ban Meri Lady
Эй, детка, стань моей девушкой
Kyun Tu Kare Mujhe Crazy Soniye
Зачем ты сводишь меня с ума, красавица?
Love Kara Tenu Daily
Я буду любить тебя каждый день
Le Jaava Tera Hath Fad Ke
Крепко схвачу за руку и уведу за собой

Ki Sochega Saara Zamaana
Что подумает мир вокруг?
Haath Tere Main Ni Aana
Тебе не заполучить меня
Dar Lagta Hai Mujhe Kar Ke Bahaana
Мне страшно, что, выдумав причину,
Tune Maine Nu Chhad Jaana
Ты бросишь меня и уйдешь

Ho Gal Na Kar Tu Chhadne Di
О том, что брошу, и речи не веди - 
Plan Hai Ghodi Chadhne Di
В планах оседлать коня (т. е. стать женихом, поскольку по традиции жених в день свадьбы является в дом невесты верхом на коне)
Paas Mein Aa Zara Hoth Mila Aur
Подойди поближе, встреться губами и...
Mere Naal Tu Whistle Baja
... Посвисти со мной

Tu Kyun Pareshaan Hai Baby
Что за тревоги, малышка?
Hum Aap Ki Jaan Hain Baby
Я жизнь твоя, малышка
Aaj Hai Mauka Pakad Le Kas Ke
Пока есть возможность - хватай меня покрече
Ni To Tera Nuskaan Hai Baby…
А иначе твоя же потеря, малышка
Arey Meri Class Mein Aaja
Приди ко мне на урок
Seekh Le Pyaar Ki A B C D
Научись азам любви
Sau Mein Se Sau Le Le
Получи сто из ста (т. е. отличную оценку, "пятерку")
Bas Honth Mila Ke Baja De Seeti
Просто встреться (со мной) губами и свистни

Mere Naal Tu Whistle Baja…
Посвисти со мной...

Ho Nach Le Mere Naal Tu Nach Le
Потанцуй, потанцуй со мной
Dil Mera Tu Hi Rakh Le Soniye
Забери мое сердце себе, красавица
Rehna Mundeyan To Bachke
Берегись парней,
Jede Tere Piche Padge Ne
Которые увязались за тобой

Na Na Maine Hath Ni Aana
Нет-нет, меня никому не поймать
Maine Bas Tera Ban Jaana
Я стану лишь твоей
Nai Milna Mujhe Google Karke
Даже если буду искать в Гугле, все равно не найду
Tere Warga Deewana
Такого влюбленного безумца, как ты

O Aarzoo Kuch Karne Ki
Есть желание сделать кое-что
Thodi Aage Badhne Ki
Позволить себе чуть больше
Paas Mein Aa Zara Hoth Mila Aur
Подойди поближе, встреться губами и...
Mere Naal Tu Whistle Baja
... Посвисти со мной

вторник, 28 октября 2014 г.

Aaja Khatam Sabr - Ghost


Из певиц данного поколения, пожалуй, Сунидхи - лучшая в категории песен-соблазнялок. Даже если с вокальной точки зрения разогнаться особо негде, она умеет придать песне ту самую "чувственную изюминку". 

Aaja Khatam Sabr/Положи конец ожиданию

Фильм: Ghost/Призрак (2012)
Композиторы: Тоши и Шариб
Слова песни: А. М. Тураз
Исполнитель: Сунидхи Чоухан

Aaja khatam sabr kar de
Ну же, положи конец ожиданию
Pyasi pyasi aankhein tar kar de
Сделай влажными иссушенные жаждой глаза
Teri baahein mera ghar kar de
Посели меня в своих объятиях

Soneya...
Красавец мой...
Mahiya...
Любимый мой...
Ranjheya...
Мой Ранджа (синоним "Мой Ромео")...

Dil mein hai jo baatein
Те слова, что в сердце
Woh samjhane de lab se
Дай выразить губами
Kuch keh de kuch sun le
Скажи что-нибудь, услышь что-нибудь
Betaabiyan hain kab se
Как долго и нетерпеливо я ждала этого

Tere liye main hoon yahaan
Вся твоя, я здесь
Phir tu kyun hai wahaan
Так почему ты там?
Tujhe apna bana loon main
Я хочу сделать тебя своим
Aise na jaa
Не уходи

Aaja khatam sabr kar de
Ну же, положи конец этому ожиданию
Pyasi pyasi aankhein tar kar de
Сделай влажными иссушенные жаждой глаза
Teri baahein mera ghar kar de
Посели меня в своих объятиях

Meri in aankhon ne
С тех пор, как мои глаза 
Dekha hai tujh ko jab se
Увидели тебя
Sanson ki raftaarein
Темп моего дыхания
Badh uthi hain ye tab se
Участился с тех же пор

Tooti khamoshiyan
Прервалась тишина
Chhalki madhoshiyaan
Разлился дурман
Bikhri bikhri hoon main
От страсти я словно разбита
Reza reza
На мелкие кусочки

Soneya...
Красавец мой...
Mahiya...
Любимый мой...
Ranjheya...
Мой Ранджа...

Aaja khatam sabr kar de
Ну же, положи конец этому ожиданию
Pyasi pyasi aankhein tar kar de
Сделай влажными иссушенные жаждой глаза
Teri baahein mera ghar kar de
Посели меня в своих объятиях

пятница, 24 октября 2014 г.

Meherbaan - Bang Bang


Не могу сказать, что мне все идеально нравится в песне, но ее лиричная часть очень красивая, а эта пропевка на три строчки перед основным припевом Meherbaan Hua и вовсе подкупает - в ней есть что-то по-особому трогательное. Уверена, что большинство сразу выделили для себя именно эту песню из всего альбома. 
 
Meherbaan/ Благословение

Фильм: Bang Bang!/Пиф-паф! (2014)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Анвита Датт, Кумар
Исполнители: Шекхар Равджиани, Шилпа Рао, Аш Кинг

Dil ki maangein thodi thi kam
У сердца стало меньше желаний
Har dua bhi thodi maddham
Каждая молитва стала чуть слабее

Tune kaandhe pe sar jhukaya jab
Когда ты склонила голову мне на плечо,
Jaise dargaah pe baandhe dhaage tab
Словно в дарге были повязаны нити (дарга - место религиозного поклонения, в котором принято завязывать нити/ленточки на стенах/окнах, загадывая при этом желание)
Bina maange hi mil gaya hai sab
Ничего не попросив, я получил все
Meherban hua hua
Благословение
Meherbaan hua, meherbaan hua rab
Благословение дал Господь

Dua rang rangiya yun malang laal laal rang
Молитва вдруг заиграла красками, вспыхнула неистовым алым цветом 
Rooh ki patang baandhi tere sang
Воздушный змей души зацепился за тебя
Tab hi toh laga
И тогда стало ясно - 
Meherbaan hua rab
Благословение дал Господь
O din ye sehre sa sajaa
Этот день украшен, словно сехра (традиционный головной убор жениха со спадающими гирляндами цветов, скрывающими лицо)
Meherbaan hua rab
Благословение дал Господь

Haathon ko tere apne haathon mein le leti hoon
Твои ладони я возьму в свои руки
Ki takdeerein apni saari padh loon
Чтобы прочесть в них всю свою судьбу
Aankhon mein tere chhupte armaan main dhoondhta hoon
Я ищу желания, скрытые в твоих глазах
Bas tu soche aur poore main kar doon
Ты лишь подумай, а исполню их я
Abhi abhi to hum adhoore the
Совсем недавно мне чего-то недоставало
Poore ho gaye tere roobaroo
Но вот я нашла эту недостающую часть себя
Ye bhi dikhe na
И уже не видно
Kahaan main khatam, kahaan tu shuru
Где кончаюсь я и начинаешься ты

Aankhein teri girti hain jab
Когда твой взгляд падает на меня
Ab to neendein aati hain tab
Лишь тогда ко мне приходит сон
Hum ko lagta hai kuch dinon se ab
С некоторых пор я ощущаю
Tu ibaadat hai, tu hi hai mazhab
Ты - моя вера, ты - моя религия
Bewajah kaise kyoon kahaan aur kab
Без причины - как, почему и когда
Meherban hua hua
Благословение
Meherbaan hua, meherbaan hua rab
Благословение дал Господь

Rab ne banaaya sabko
Бог создал всех
Par kaun bataaye rab ko
Но кто скажет Богу
Mar ke tum pe hum saans lete hain
Что лишь умирая от любви к тебе, я живу
Rab se karun jo duaaein
Молитвы, что я обращаю к Богу,
Ab ye tujhi tak jaayein
Теперь доходят до тебя
Tu jo sun le toh sunta ye rab hai
Если их слышишь ты, их слышит и Господь
Jaane na jahaan jaane hai kahaan
Непонятно, неизвестно где
Mili thi meri teri haan mein haan
Слились воедино твое "да" и мое "да"
Sach hai yahi tujh sa kahin nahin hai nahin
Правда в том, что такого как ты нет во всем мире

Meri raahein aayein tujh tak
Пусть все мои пути ведут к тебе
Is janam se har janam tak
Из этого рождения в каждое будущее рождение
Waqt ko rokein aa zara sa ab
Давай сейчас остановим время ненадолго
Usko samjha dein ishq ka matlab
И объясним ему, что означает любовь
Chhod ke zidd ye maan lega ab
Оно перестанет упрямиться и повинуется нам
Meherban hua hua
Благословение
Meherbaan hua, meherbaan hua rab
Благословение дал Господь

суббота, 18 октября 2014 г.

Maiyya Yashoda - Hum Saath Saath Hain

Я уже писала, что у меня идеологическое неприятие фильмов Сураджа Барджатьи, хотя я всегда стараюсь судить о песнях отвлеченно от фильма или его героев. Данную песню кто-то собирался ставить на сцене, поэтому попросил в заявках - в общем-то, видео уже все говорит само за себя, и не думаю, что перевод открыл какой-то неожиданный смысл. Но буду рада, если смогла помочь. 
Наверное, все уже в курсе, что Канха, Канхайя, Мохан - это эпитеты Кришны в соответствии с его поведением/явлениями (Канхайя - шалун, проказник. Мохан - завлекающий игрой на флейте). 

Maiyya Yashoda/ Матушка Яшода

Фильм: Hum Saath Saath Hain/ Мы вместе (Нас не разлучить) (1999)
Композитор: Лакшман (из пары Рам-Лакшман)
Слова песни: Дев Кохли
Исполнители: Алка Ягник, Анурадха Паудвал, Кавита Кришнамурти

maiyya yashoda ye tera kanhaiyya
Матушка Яшода, ох уж твой Канхайя
panghat pe meri pakde hai baiyyaan
У пруда он хватает меня за руки
tang mujhe karta hai sang mere ladta... haaye
Дразнит меня, препирается со мной... ах...
raamji ki kripa se main bachi
Лишь по милости Божьей я спаслась
raamji ki kripa se
Лишь по милости Божьей

gokul ki galiyon mein jamuna kinaare
На улочках Гокула, на берегу Ямуны
vo to hai kankaniya chhup chhupke maare
Он изподтишка кадается в меня камешками
natkhat adayein soorat hai bholi
Замашки шкодливы, а лицом - сама невинность
holi mein meri bhigoye vo choli
На Холи он мочит мою блузку
baiyyaan na chhode
Не отпускает руки
kalaiyyaan marode
Выкручивает запястья
baiyyaan na chhode kalaiyyaan marode
Не отпускает руки, выкручивает запястья
paiyyaan padoon phir bhi peechha na chhode
Я умоляю его, но он все равно не отстает
meethi meethi baaton mein mujhko phasaaye... haaye
Заманивает меня сладкими речами... ах...
raamji ki kripa se main bachi
Лишь по милости Божьей я спаслась
raamji ki kripa se
Лишь по милости Божьей

jab jab bajaaye mohan muraliya
Каждый раз, когда Мохан играет на своей флейте
chhan chhan chhanakti hai meri paayaliya
Дзынь-дзынь звенят мои ножные браслеты
neinon se jab vo kare chhedkhaani
Когда он заигрывает со мной взглядом
dil thaame reh jaaye prem deewani
Я еле сдерживаю сердце, сходя с ума от любви
sadh budh gawaayi
Потеряла разум
neendein udaayi
Лишилась сна
sadh budh gawaayi neendein udaayi
Потеряла разум, лишилась сна
jo karne baithi thi vo kar na paayi
Взялась делать что-то - и не смогла
badi mushkil se dil ko sambhaala... haaye
С огромным усилием утихомирила сердце... ах...
raamji ki kripa se main bachi
Лишь по милости Божьей я спаслась
raamji ki kripa se
Лишь по милости Божьей

gokul ka kanha re dil mein samaaya
Канха из Гокула завладел моим сердцем
main bhaagyashaali inhein maine paaya
Какая я счастливица, что обрела его
maana ki sabke hain ye kanhaiyya
Конечно, этого Канхайю любят все
kehlayenge bas tumhaare hi maiyya
Но он всегда останется лишь твоим, матушка
pyaara piya hai
Самого лучшего возлюбленного (мужа)
tumne diya hai
Ты подарила мне (нам)
pyaara piya hai tumne diya hai
Самого лучшего возлюбленного (мужа) ты подарила мне (нам)
mamta ke aanchal mein humko liya hai
Укрыла нас покрывалом материнской любви
charnon mein tere o maa humko rehna hai
У твоих стоп, о, мама, отныне наше место
raamji ki kripa se haan ji haan
Милостью Божьей, да, да
raamji ki kripa se haan ji haan
По милости Божьей, да, да
raamji ki kripa se
Лишь по милости Божьей

четверг, 9 октября 2014 г.

Awari - Ek Villain

Думаю, многим, как и мне, песня понравилась главным образом из-за женского голоса. Немного обидно, что его в песне так мало - мужская партия забирает бОльшую часть. А в целом довольно нестандартный, запоминающийся номер.

Awari/Беспутная

Фильм: Ek Villain/Злодей (2014)
Композиторы: Рабби Ахмед, Аднан Дхул (группа Soch)
Слова песни: Рабби Ахмед, Аднан Дхул (группа Soch)
Исполнители: Аднан Дхул, Момина Мустехсан

Teri baahon mein jo sakoon tha mila
То успокоение, что я обрел в твоих объятиях
Maine dhoondha bahut par
Как я искал его
Phir na mila
Но так и не нашел снова

Duniya chhoona chaahe mujh ko yoon
Все вокруг хотят прикоснуться ко мне так,
Jaise un ki saari ki saari main
Словно я всецело принадлежу им
Duniya dekhe roop mera
Все видят лишь мою красоту
Koi na jaane bechaari main
Но никто не знает, как я несчастна

Haaye, tooti saari ki saari main
Ах, я вся разбита на мелкие куски
Tere ishq mein hui awaari main
Беспутной - вот кем я стала из-за любви к тебе

Koi shaam bulaaye
Кто-то приглашает на ночь
Koi daam lagaaye
Кто-то назначает цену
Main bhi upar se hansti
Внешне я смеюсь,
Par andar se haaye
Но внутри ох, как больно

Kyun dard chupaaye baithi hai
Зачем ты прячешь эту боль?
Kyun tu mujh se kehti hai
Зачем ты говоришь мне об этом?
Main to khud hi bikhra hua
Я ведь сам раскидан по кусочкам
Haaye andar andar se toota main
Ах, я весь разбит изнутри
Tere ishq mein khud hi se rootha main
Из-за любви к тебе я обижен на самого себя

Main jee bhar ke ro loon
Я хочу выплакаться, не сдерживаясь
Teri baahon mein so loon
Хочу уснуть в твоих объятиях
Aa phir se mujhe mil
Приди же ко мне снова
Main tujh se ye boloon
Чтобы я мог сказать тебе:
Tu anmol thi
Ты была бесценна
Pal pal bolti thi
Ты не смолкала ни на миг
Aisi chhup tu laga ke gayi
Ты вдруг затихла, исчезла
Saari khushiyaan kha ke gayi
Забрав с собой все радости

Haaye andar andar se toota main
Ах, я весь разбит изнутри
Tere ishq mein khud hi se rootha main
Из-за любви к тебе я обижен на самого себя

Haaye, teri hoon saari ki saari main
Ах, я вся твоя без остатка
Par tere liye bazaari main...
Но ты считаешь меня продажной...

вторник, 7 октября 2014 г.

Chalo Ek Baar Phir Se - Gumrah

Обычно песня западает в душу прежде всего мелодией - и лишь затем начинаешь интересоваться смыслом. Но тут со мной прямо противоположный случай - поначалу мелодия меня никак не задела, но потрясающей красоты стихи сразу привлекли внимание. И уже потом песня полюбилась вся, целиком. К сожалению, похоже, ее нет в хорошем мп3 качестве, как и многих других жемчужин ретро-кино.

P. S. Махендра Капур получил награду Filmfare "Лучший певец года" за это исполнение. Весьма примечательно - это в эпоху расцвета славы Мохаммеда Рафи и Кишора Кумара!

Chalo Ek Baar Phir Se/Ну, что ж, давай мы снова

Фильм: Gumrah/Сбившийся с пути (Заблуждение) (1963)
Композитор: Рави
Слова песни: Сахир Лудхианви
Исполнитель: Махендра Капур

chalo ek baar phir se
Ну, что ж, давай мы снова
ajnabi ban jaayein ham donon
Станем незнакомцами друг другу

na main tumse koi ummeed rakhun dilnavaazi ki
Я не стану больше питать надежд на благосклонность
na tum meri taraf dekho ghalat andaaz nazron se
Но и ты больше не кидай неподобающих взглядов в мою сторону
na mere dil ki dhadkan ladkhadaaye meri baaton mein
В моих словах больше не будет сердечного трепета
na zaahir ho tumhari kashm-kash ka raaz nazron se
Твой взгляд больше не выдаст тайну сердечных терзаний

chalo ek baar phir se
Ну, что ж, давай мы снова
ajnabi ban jaayein ham donon
Станем незнакомцами друг другу

tumhein bhi koi uljhan rokti hai pesh-qadmi se
И ты, запутавшись, не в силах сделать шаг вперед,
mujhe bhi log kahte hain ki yeh jalwe paraaye hain
И я, все говорят, прикидываюсь кем-то другим
mere hamraah bhi rusvaayiaan hain mere maazi ki
И мои спутники теперь - бесчестия моего прошлого,
tumhaare saath bhi guzri hui raaton ke saaye hain
И тебя отныне сопровождают тени оставшихся в прошлом ночей

chalo ek baar phir se
Ну, что ж, давай мы снова
ajnabi ban jaayein ham donon
Станем незнакомцами друг другу

taarruf rog ho jaaye to usko bhulna bahtar
Если отношения становятся недугом, о них лучше забыть
taalluq bojh ban jaaye to usko todna achhaa
Когда связь становится обузой, ее лучше оборвать
woh afsaana jise anjaam tak laana na ho mumkin
В той чудесной сказке, что не суждено досказать до конца,
use ek khubsoorat mod de kar chhodna achhaa
Лучше сделать прекрасный виток и оставить ее на этом

chalo ek baar phir se
Ну, что ж, давай мы снова
ajnabi ban jaayein ham donon
Станем незнакомцами друг другу

понедельник, 22 сентября 2014 г.

Rok Sake To Rok - Zamaana Deewana

Судя по заявкам, эта песня многим нравится. И я не думаю, что дело здесь в какой-то особой ее музыкальной или лирической ценности - скорее, это целостное восприятие в сочетании с видеорядом: постановкой и контекстом в фильме. По крайней мере, мне лично ее намного интереснее смотреть и слушать, нежели просто слушать.











Rok Sake To Rok/Пусть остановят, если смогут

Фильм: Zamaana Deewana/Время сумасшедших влюбленных (1995)
Композиторы: Надим и Шраван
Слова песни: Самир
Исполнитель: Винод Ратод

Rok Sake To Rok
Пусть остановят, если смогут
Main Tujhe Lene Aaya
Я пришел, чтобы забрать тебя
Tohfa Mohabbat Ka
Дар любви
Main Tujhe Dene Aaya
Я пришел преподнести тебе
Haan, Rok Sake To Rok
Да, пусть остановят, если смогут
Main Tujhe Lene Aaya
Я пришел, чтобы забрать тебя
Takrar Ye Bekaar Hai
Сопротивляться бесполезно
Sachche Mein Sachcha Mera Pyaar Hai
Моя любовь самая что ни на есть настоящая
Rok Sake To Rok
Пусть остановят, если смогут
Main Tujhe Lene Aaya
Я пришел, чтобы забрать тебя
Tohfa Mohabbat Ka
Дар любви
Main Tujhe Dene Aaya
Я пришел преподнести тебе

Honge Mohabbat Ke Dushman Hazaar
Пусть у любви будут тысячи врагов
Iski To Parvaah Mujhko Na Yaar
Меня это не волнует, любимая
Dil Ki Lagi Kya Hai Batlaunga
Я покажу, что есть истинная любовь
Sare Zamaane Se Takraunga
Я сражусь со всем миром
Main Hoon Pagal Deewana
Я безумец-влюбленный
Karega Kya Zamaana
И мир бессилен перед этим
Ye Samajh Na Deewani Ke Main Darr Jaunga
Не думай, глупышка, что я испугаюсь

Rok Sake To Rok
Пусть остановят, если смогут
Main Tujhe Lene Aaya
Я пришел, чтобы забрать тебя
Tohfa Mohabbat Ka
Дар любви
Main Tujhe Dene Aaya
Я пришел преподнести тебе
Haan, Rok Sake To Rok
Да, пусть остановят, если смогут
Main Tujhe Lene Aaya
Я пришел, чтобы забрать тебя

Roke Kisi Ke Bhi Rukta Nahin
Пусть меня останавливают - я не остановлюсь
Aage Kisi Ke Main Jhukta Nahin
Я не склонюсь ни перед кем
Ulfat Ki Taakat Dikhaunga Main
Силу пылкой любви я покажу всем
Tujhko Utha Ke Le Jaunga Main
Возьму и унесу тебя с собой
Sun Le Mere Sanam Maine Di Hai Kasam
Послушай, любимая, я дал клятву -
Hogi Deewar Koi Giraunga Main
Я разрушу любую стену между нами

Rok Sake To Rok
Пусть остановят, если смогут
Main Tujhe Lene Aaya
Я пришел, чтобы забрать тебя
Tohfa Mohabbat Ka
Дар любви
Main Tujhe Dene Aaya
Я пришел преподнести тебе
Haan, Rok Sake To Rok
Да, пусть остановят, если смогут
Main Tujhe Lene Aaya
Я пришел, чтобы забрать тебя
Takrar Ye Bekaar Hai
Сопротивляться бесполезно
Sachche Mein Sachcha Mera Pyaar Hai
Моя любовь самая что ни на есть настоящая
Rok Sake To Rok
Пусть остановят, если смогут
Main Tujhe Lene Aaya
Я пришел, чтобы забрать тебя
Tohfa Mohabbat Ka
Дар любви
Main Tujhe Dene Aaya
Я пришел преподнести тебе

воскресенье, 21 сентября 2014 г.

Chaahat - Blood Money

Я так понимаю, главное преймущество композитора Джита Гангули в том, что у него уже имеется целый спектр отличных мелодий, написанных в свое время для бенгальских фильмов, и теперь он просто "достает заначку", т.е. использует те же песни по второму кругу для Болливуда. В общем, он не единственный, кто так делает. Если из одного фильма можно наваять по десятку ремейков для каждой из киноиндустрий Индии, то почему нельзя так же поступать с музыкой? 
А если по существу, то песня красивая - был период, когда я ее гоняла по кругу до отупения. А теперь вот заявка напомнила о "былой любви". 

Chaahat/Любовь

Фильм: Blood Money/Кровавые деньги (2012)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Рахат Фатех Али Кхан

main to bas teri chaahat mein
Лишь в твоей любви я
chahoon rehna sada
Хочу оставаться всегда
main to bas teri kurbat mein
Лишь вблизи тебя я
chahoon rehna sada
Хочу оставаться всегда
saaya bhi tera main
Даже тень твою я
hone na doon juda
Не отпущу от себя
maine tay kar liya
Я твердо решил

tere ishq pe tere waqt pe
На твою любовь, на твое время
bas haq hai ik mera
Лишь я имею право
teri rooh pe tere jism pe
На твою душу, на твое тело
bas haq hai ik mera
Лишь я имею право
bas haq hai ik mera...
Это право принадлежит лишь мне...

main to bas teri chaahat mein
Лишь в твоей любви я
chahoon rehna sada
Хочу оставаться всегда
main to bas teri kurbat mein
Лишь вблизи тебя я
chahoon rehna sada
Хочу оставаться всегда

yaadon mein tujhko rakhoon
Я хочу хранить тебя в своих мыслях
baatein bhi teri karoon
Хочу говорить лишь о тебе
itna deewana hoon tera
Настолько безумно я люблю тебя
raaton mein jaaga karoon
По ночам я не сплю
din bhar bhatakta rahoon
Днями бесцельно брожу
main to yahan se bas wahan
То туда, то сюда

tere ishq pe tere waqt pe
На твою любовь, на твое время
bas haq hai ik mera
Лишь я имею право
teri rooh pe tere jism pe
На твою душу, на твое тело
bas haq hai ik mera
Лишь я имею право
bas haq hai ik mera...
Это право принадлежит лишь мне...

main to bas teri chaahat mein
Лишь в твоей любви я
chahoon rehna sada
Хочу оставаться всегда
main to bas teri kurbat mein
Лишь вблизи тебя я
chahoon rehna sada
Хочу оставаться всегда

baahon mein tujhko rakhoon
Я хочу держать тебя в своих объятиях
dhadkan main teri sunoon
Хочу слышать твое сердцебиение
aa itna nazdeek aa zara
Так подойди же настолько близко (ко мне)
jisme duaayen rahein
Там, где всегда благословения,
hardam wafaayen rahein
Где только верность - 
doon tujhko aisa ik jahan
Вот такой мир я подарю тебе

tere ishq pe tere waqt pe
На твою любовь, на твое время
bas haq hai ik mera
Лишь я имею право
teri rooh pe tere jism pe
На твою душу, на твое тело
bas haq hai ik mera
Лишь я имею право
bas haq hai ik mera...
Это право принадлежит лишь мне...

main to bas teri chaahat mein
Лишь в твоей любви я
chahoon rehna sada
Хочу оставаться всегда
main to bas teri kurbat mein
Лишь вблизи тебя я
chahoon rehna sada
Хочу оставаться всегда
saaya bhi tera main
Даже тень твою я
hone na doon juda
Не отпущу от себя
maine tay kar liya
Я твердо решил

суббота, 13 сентября 2014 г.

The Pappi Song - Heropanti


Видимо, дурное к дурному липнет :) Уже которую неделю не могу отвязаться от этой глупой, но такой приставучей песни. За содержание, чур, не кидать в меня тапками - я всего лишь переводчик.

The Pappi Song/"Поцелуйная" песня

Фильм: Heropanti/Геройские понты (Право на любовь/ Крутой нрав) (2014)
Композитор: группа Мандж Мюзик
Слова песни: Рафтар
Исполнители: Рафтар, Мандж

This is the pappi song..
Это "поцелуйная" песня...

arre koi bhi de do black-white
Эй, кто-нибудь - черная ли, белая - дай
arre kahin bhi de do left-right
Эй, хоть куда - слева ли, справа ли - дай
arre chhodo saare fight fight
Эй, хватит ссориться
Eh love da season hai
Это ж сезон любви
Hothon ko kar lo set-set
Сложи губки
Dono gaalon ko wet-wet
Смочи щечки
Jab doge tab you get-get
Когда дашь - тогда и получишь
Eh love da season hai
Это ж сезон любви

Chhaddo rehna sad sad
Хватит грустить
Ho jao saare happy-shappy
Давай, развеселись
If you're feeling bad bad
Если тебе плохо
Aao le lo free di pappi
Идем, получи бесплатный поцелуйчик

This is the pappi song..
Это "поцелуйная" песня...

Chhaddo rehna sad sad
Хватит грустить
Ho jao saare happy-shappy
Давай, развеселись
If you're feeling bad bad
Если тебе плохо
Aao le lo free di pappi
Идем, получи бесплатный поцелуйчик

Aaj kiya hai face wash
Сегодня вымыл лицо
Maine gaal kiye hain clean
Почистил щеки
Give me a pappi kar de gaal mere rangeen
Чмокни - пусть на щеках появится краска
Geeli de de ya sookhi
Влажный ли, сухой ли (поцелуй)
Mere gaal ki badha de beauty
Сделай мои щеки еще красивее
Khaali hai maidaan khelo you know what I mean
Поиграй на пустом поле - поняла намек?
What is the scene
Как обстановка?
Kis baat ki deri hai
Чего ждем?
Making me wait itna jyada kyun nahi de rahi hai
Заставляя меня ждать так долго, почему не даешь?
Mujh se naaraaz hai ya badi tu nakhrebaaz hai
Сердишься на меня или просто ломаешься?
he he kar ke hansne waali maze kyun le rahi hai
Хи-хи, хохотушка, зачем ты дразнишь меня?

This is the pappi song..
Это "поцелуйная" песня...

Chhaddo rehna sad sad
Хватит грустить
Ho jao saare happy-shappy
Давай, развеселись
If you're feeling bad bad
Если тебе плохо
Aao le lo free di pappi
Идем, получи бесплатный поцелуйчик

вторник, 9 сентября 2014 г.

Tujhse Kya Chori Hai - Hum Hain Bemisaal

В целом считается, что болливудская музыка 90-х переживала кризис, и умом я понимаю, что да, шедевры тут на пальцах пересчитать можно, но на эмоциональном уровне никакие доводы не работают. Все равно обожаю этот период, а за Ану Малика середины 90-х просто душу продам! :-) Tujhse Kya Chori Hai - очередная тому причина.

P.S. для тех, кто не видел фильм/песню - стихи в контексте того, что девушка тут слепая.






Tujhse Kya Chori Hai/Что скрывать от тебя

Фильм: Hum Hain Bemisal/Мы лучше всех (1994)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: ?
Исполнители: Кумар Сану, Садхана Саргам

Tujhse kya chori hai...
Что скрывать от тебя...
Teri aankhon ki masti meri kamzori hai
Магия твоих глаз - моя слабость
Tujhse kya chori hai...
Что скрывать от тебя...
Tere haanthon mein mere sapno ke dori hai
В твоих руках нити моих мечтаний

Mil jaaye kaash meri jaan mujhko
Любимый мой, ах, если бы у меня появилась
Ek aisi shakti
Такая способность - 
Tu jaise takda hai mujhko
Так же, как ты смотришь на меня,
Waise main tujhko takdi
Чтобы я вот так же, не отрываясь, смотрела на тебя
Pyari yeh baat hai lekin
Это звучит хорошо на словах, однако
Phir bhi ghabraye mera dil
Сердце все равно не на месте - 
Mumkin hai dekh ke mujhko
А вдруг случится так, что, увидев меня,
Pathar ho jaaye tera dil
Твое сердце обратится в камень (т. е. "ты увидишь меня, и я тебе не понравлюсь")
Begani duniya se tu
Чуждая этому миру
Bholi si chori hai
Ты девушка-простушка
Tujhse kya chori hai
Что скрывать от тебя
Teri aankhon ki masti meri kamzori hai
Магия твоих глаз - моя слабость
Tere haanthon mein mere sapno ke dori hai
В твоих руках нити моих мечтаний

Apni aankhon se tujhko
Когда тебя своими глазами
Maine jab dekha saajan
Я увижу, любимый
Us din chamkegi mere
В тот день засверкают
Haathon ki rekha saajan
Линии на моих ладонях, любимый 
Teri aankhon mein sajni
В твоих глазах, любимая
Mein saadiyon rehna chahoon
Я хочу оставаться навсегда
Lekin woh keh nahin sakta
Но не могу сказать то,
Jo kuch main kehna chahoon
Что я хотел бы сказать тебе
Taaron se pyaari hai tu
Ты прекраснее звезд
Chanda se gori hai
Белее луны
Tujhse kya chori hai
Что скрывать от тебя
Teri aankhon ki masti meri kamzori hai
Магия твоих глаз - моя слабость

Tujhse kya chori hai...
Что скрывать от тебя...
Tere haanthon mein mere sapno ke dori hai
В твоих руках нити моих мечтаний
Teri aankhon ki masti meri kamzori hai
Магия твоих глаз - моя слабость

воскресенье, 7 сентября 2014 г.

Tu Hi Junoon - Dhoom 3


Как часто бывает со мной, пока переводила песню, успела оценить и полюбить ее заново. Очень, очень удачно сюда вписался голос Мохита - он придает всей композиции свою особую изюминку.

Tu Hi Junoon/Страсть - лишь ты

Фильм: Dhoom 3/Мощная встряска-3 (Байкеры-3) (2013)
Композитор: Притам
Слова песни: Косар Мунир
Исполнитель: Мохит Чоухан

Tu chharahri dhoop hai
Ты пронзительный солнечный свет
Tu karaari shaam
Ты дарящий прохладу вечер
Dil kahe barbaad ho jaa
Душа желает - пусть хоть погибель,
Leke tera naam
Но с твоим именем на устах

Tu jale to din chadhe
Ты загораешься - и начинается день
Tu bujhe to raat
Ты затухаешь - наступает ночь
Dil kare qurbaan karoon
Будь моя воля, принес бы в жертву
Tujh pe apni jaan
Свою жизнь ради тебя

Tu hi junoon
Страсть - лишь ты
Tu hi qaraar...
Успокоение - лишь ты...

Taare saare ke saare
Звезды - все и каждая
Thagne lage hain ab mujhe
Вдруг взялись обманывать меня
Din mein sapne dikhaane
Показывать сны средь дня
Lagne lage hain ab mujhe
Они начали мне
Tu bandhi zanjeer hai
Ты - запаянная цепь (окова)
Tu kasakti heer
Ты - страдающая Хир (обе строчки относятся к легенде о любви "Хир и Ранджа" - пенджабский аналог "Ромео и Джульетта")
Dil kare tere liye
Будь моя воля, перед тобой
Rakh doon dil ko cheer
Я положил бы сердце, вырвав его из груди
Tu thirakta teer hai
Ты - танцующая стрела
Do dhaari talwar
Двухлезвийный меч
Dil kare hanste hue
Будь моя воля, я бы с улыбкой
Le loon tere waar
Стал твоей мишенью

Tu hi junoon
Страсть - лишь ты
Tu hi qaraar...
Успокоение - лишь ты...

Aasmaan siyaah ghulne laga sa hai
Чернильное небо стало проясняться
Baadlon ka dil khulne laga sa hai
Тучи на сердце начали расходиться
Tu mila khila din, raat dhal gayi
С твоим появлением расцвел день, рассеялась ночь
Daag chaand ka dhulne laga sa hai
Пятно на луне начало таять
Likh diya dil ki kalam se
Написал пером сердца
Tumhara naam
Твое имя
Baandh ke taaveez main
Сделав из него амулет,
Pehnoon subaho shaam
Я ношу его и днем и ночью

Tu jale to din chadhe
Ты загораешься - и начинается день
Tu bujhe to raat
Ты затухаешь - наступает ночь
Dil kare qurbaan karoon
Будь моя воля, принес бы в жертву
Tujh pe apni jaan
Свою жизнь ради тебя

Tu hi junoon
Страсть - лишь ты
Tu hi qaraar...
Успокоение - лишь ты...

вторник, 26 августа 2014 г.

Blame The Night - Holiday

Меня тут недавно "обвинили" в том, что я слишком увлекаюсь медленными, лиричными композициями и часто обхожу стороной современные танцевальные номера. "Обвинение" полностью принимаю - действительно, из сегодняшней индийской попсы меня мало что привлекает... по крайней мере, не как переводчика (вы же понимаете, что тексты там поэзией не блещут). Но жалобу приняла к сведению и постараюсь сильно не ударяться в романтично-меланхоличный репертуар. А посему вот вам бодренькая танцпольная песенка. 

Blame The Night/Вини ночь

Фильм: Holiday: A Soldier Is Never Off Duty/Отпуск: Солдат никогда не бывает вне службы (Отпуск) (Солдат) (2014)
Композитор: Притам
Слова песни: Иршад Камиль
Исполнители: Ариджит Сингх, Адити Сингх Шарма, Пиюш Капур

Yaara zindagi ko jeene ka bahaana hai yehi
Дорогая, вот причина, чтобы жить полной жизнью
Hai bahaana ye puraana to puraana hi sahi
Пусть причина эта и стара, как мир
Starters mein hai sharaarat, cocktail mohabbat
На закуску - шалости, в качестве коктейля - любовь
Don't blame it on me, just blame the night
Не вини меня - вини в этом лишь ночь

Thodi raaton pe khumaariyon ki baarish karein
Давай прольем дурманящий дождь на ночи
Aaj beetein nahin unse guzaarish karein
Пусть они не кончаются - давай попросим их об этом сегодня
So just on hai mohabbat, kar le sharaarat
Так что, любовь на всю катушку, дадим волю шалостям
Don't blame it on me, just blame the night
Не вини меня - вини в этом лишь ночь
Blame the night... blame the night...
Вини ночь... вини ночь...

Just blame it on the na na na na...
Просто вини в этом... 

Mood mein karo jo karo shame na karo
"Отрывайся" от души - не стесняйся
Main jo out ho gaya mujhe blame na karo
Если я "вырублюсь", не вини меня
So just skip the sharaafat, kar le mohabbat
Так что давай без приличий, просто будем любить
Don't blame it on me, just blame the night
Не вини меня - вини в этом лишь ночь

Meri chaahaton mein chaahaton ko apni mila
Добавь свою страсть в мою страсть
Thoda pee le mujhe aadha, thoda khud ko pila
Дай мне выпить половину, половину выпей сам
So just on hai mohabbat, kar le sharaarat
Так что, любовь на всю катушку, дадим волю шалостям
Don't blame it on me, just blame the night
Не вини меня - вини в этом лишь ночь
Blame the night... blame the night...
Вини ночь... вини ночь...

Just blame it on the na na na na...
Просто вини в этом... 

Madhoshiyon si chahat ki chhaane de
Позволь отдаться плену любовного наваждения
Do ghoonth aur chahat pee jaane de
Позволь испить еще пару глотков страсти
Yeh ruke na ab silsila jaise chahein tu pila
Пусть не оборвется эта любовная связь, напои меня сколько хочешь 
Ab hoga na kabhi gila
Сегодня не будет отказа

Blame the night... blame the night...
Вини ночь... вини ночь...
Just blame it on the na na na na...
Просто вини в этом... 

среда, 20 августа 2014 г.

O Priya Priya - Dil

Припев песни взят из телужского хита Geethanjali, но хинди-версия мне все же милее - вероятно, потому что ее я узнала и полюбила задолго до того, как открыла ее "источник вдохновения". 

O Priya Priya/О, любимая

Фильм: Dil/Сердце (1990)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнители: Суреш Вадкар, Анурадха Паудвал

o priya priya
О, любимая
kyun bhula diya
Почему ты забыла меня?
bewafa ya berahem
Неверная или бессердечная - 
kya kahoon tujhe sanam
Как назвать тебя, дорогая?
tune dil toda hai
Ты разбила мое сердце
bhul kya hui yeh bataa jaa
Скажи хотя бы - за какую провинность?

o piya piya
О, любимый
main teri priya
Я твоя любимая
aasuon ko pi gayi
Захлебываясь в слезах,
jaane kaise ji gayi
Не знаю, как все еще живу
kya hai meri majboori
Что вынудило меня,
kaise main bataaun hua kya
Что произошло на самом деле - как сказать тебе?

o priya priya
О, любимая
kyun bhula diya
Почему ты забыла меня?

tu bewafa hai jo main jaan jaata
Знал бы, что ты такая предательница - 
tujhse kabhi bhi dil na lagaata
Ни за что бы не отдал тебе свое сердце
mujhpe yakeen kar yun na ilzaam de
Поверь мне, не обвиняй меня понапрасну
de koi saza magar bewafa na naam de
Придумай любое наказание, только не называй меня предательницей
meri dilruba, tune ki jafa
Возлюбленная моя, ты предала меня
par tujhe bhulegi na meri wafa
Но моя верная любовь не даст забыть тебя

o piya piya
О, любимый
main teri priya
Я твоя любимая
aasuon ko pi gayi
Захлебываясь в слезах,
jaane kaise ji gayi
Не знаю, как все еще живу
kya hai meri majboori
Что вынудило меня,
kaise main bataaun hua kya
Что произошло на самом деле - как сказать тебе?

o priya priya
О, любимая
kyun bhula diya
Почему ты забыла меня?

jee chahta hai khudko jalaa doon
Хочется сжечь себя заживо
maut ko apne dil se laga loon
Хочется принять смерть в объятия
aake zara dekh le dil mera cheer ke
Разорви мое сердце и посмотри - 
rang milenge tujhe teri tasweer ke
Ты увидишь в нем краски своего изображения
mere saathiya tera ho bhala
Спутница моя, пусть у тебя все будет хорошо
yehi mere toote hue dil ki sada
Таков стон моего разбитого сердца

o piya piya
О, любимый
main teri priya
Я твоя любимая
aasuon ko pi gayi
Захлебываясь в слезах,
jaane kaise ji gayi
Не знаю, как все еще живу
kya hai meri majboori
Что вынудило меня,
kaise main bataaun hua kya
Что произошло на самом деле - как сказать тебе?

o priya priya...
О, любимая...
o piya piya...
О, любимый...

четверг, 31 июля 2014 г.

Shikayat Hai - Jism

Долго раздумывала над припевом (строчка про "жалобу") – звучит сухо, словно обращение в суд. А потом вспомнила, что главный герой фильма как раз был юристом, адвокатом! Поэтому, считаю, при таком контексте все прекрасно улеглось на свои места. И, вуаля, у нас имеется еще одна “заявочная” песня, такая же завораживающе-прекрасная, как и остальные в данном альбоме.









Shikayat Hai/Жалоба

Фильм: Jism/Тело (Темная сторона желания) (2003) 
Композитор: М. М. Крим
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Руп Кумар Ратод

Shikayat hai, shikayat hai, shikayat hai
Жалоба, претензия...
Mujhko dil se yahi shikayat hai, shikayat hai
На собственное сердце я подаю жалобу
Jo usko mil nahin sakta
Ту, с которой не быть вместе,
Kyun uski chaahat hai
Почему оно все равно любит ее?
Mujhko dil se yahi shikayat hai, shikayat hai
На собственное сердце я подаю жалобу
 
Tukdo tukdo mein mujhse roz milne wale sun
Послушай, та, что каждый день достается мне лишь по кусочкам,
Jab mukammal nahin milna toh koyi khwaab na bun
Коль ты не в состоянии стать моей целиком, не надо плести несбыточные мечты
Tanha tanha hoon main mujhe teri zaroorat hai
Я так одинок, я нуждаюсь в тебе
Mujhko dil se yahi shikayat hai, shikayat hai
На собственное сердце я подаю жалобу
 
Ye teri zulfein teri aankhein, uff yeh tera pair hai
Ах, твои волосы, твои глаза... а эти ноги!
Aur khushboo se mehekta hua yeh gora sa badan
И источающее дивный аромат прекрасное тело
Jaanta hoon main yeh ke kisi gair ki amanat hai
Я знаю, все это - принадлежит кому-то другому
Mujhko dil se yahi shikayat hai, shikayat hai
На собственное сердце я подаю жалобу

Bin tere mujhko zindagi se khauff lagta hai
Без тебя эта жизнь кажется кошмаром
Qiston qiston mein mar raha hoon roz lagta hai
Каждый день я словно умираю - частица за частицей
Is liye mujhko apni zindagi se nafrat hai
Поэтому к своей жизни у меня лишь отвращение
Mujhko dil se yahi shikayat hai, shikayat hai
На собственное сердце я подаю жалобу 

Shikayat hai, shikayat hai, shikayat hai 
Жалоба, претензия...