За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 19 мая 2008 г.

Aap Jaisa Koi - Qurbani

Песня, не очень известная поклонникам индийского кино бывшего СССР, однако, очень популярная в Индии - даже по сей день. Даже если вам не довелось слышать ее оригинал, то наверняка вы слышали ее ремикс (например, он звучал в фильме American Desi). Пакистанская певица Назия Хассан была первой поп-звездой своего рода, давшей начало индийской поп-музыке. И ее голос до сих пор прочно ассоциируется с Зинат Аман и Aap Jaisa Koi.

Aap Jaisa Koi/Кто-то такой, как вы

Фильм: Qurbani/Жертва (Жертвуя собой) (Друзья навек) (1980)
Композитор: Бидду
Слова песни: Индивар
Исполнитель: Назия Хассан

Aap jaisa koi meri zindagi mein aaye
Если бы кто-то такой, как вы, вошел в мою жизнь
To baat ban jaaye, haan haan baat ban jaaye
То все было бы решено, да, все было бы решено

Phool ko bahaar, bahaar ko chaman
Цветам – весна, весне - благоухание
Dil ko dil, badan ko badan
Сердцу – сердце, а телу - тело
Har kisiko chahiye tan mann ka milan
Всем нужно слияние души и плоти
Kash mujh par aisa dil aapka bhi aaye
Ах, если бы и вашему сердцу я была вот так же нужна

To baat ban jaaye ...
Тогда все было бы решено...

Main insaan hoon farishta nahin
Я лишь человек, а не ангел
Darr hai behak na jaaun kahin
Боюсь, как бы не забрести не туда
Tanha dil na sambhlega, pyar bina yeh tadpega
Мне не вразумить это одинокое сердце, без любви оно будет томиться
Aapsa kahan hai dil aapko hi paaye
Где же кто-то, такой как вы, ведь сердцу лишь вы желанны

To baat ban jaaye ...
Тогда все было бы решено...

воскресенье, 18 мая 2008 г.

Saiyaan - U Me Aur Hum

Эта необычная песня давно привлекла мое внимание, а после просмотра фильма я просто в нее влюбилась! Может, она и звучит, как песня сварливой жены, но Каджол (потрясающе красивая в клипе) придает ей новый смысл, и все выглядит эротично-шуточно. И "химия" между ней и Аджаем ощущается, как никогда.

P.S. Трудный перевод, постаралась максимально понятно выражаться. Если что-то очень странно звучит, то уж простите, из песни слов, как говорится, не выкинуть...


Saiyaan/Любимый

Фильм: U Me Aur Hum/Ты, я и мы (2008)
Композитор: Вишал Бхарадвадж
Слова песни: Мунна Дхиман
Исполнитель: Сунидхи Чоухан

na na na na...
ho... maine to maanga tha saheli jaisa saiyaan
ведь я просила о любимом, который был бы как подруга
haan... maine to maanga tha saheli jaisa saiyaan
да, я просила о любимом, который был бы как подруга
mua palle pada paheli jaisa saiyaan
но, вот досада, достался мне любимый, как головоломка
paheli jaisa saiyaan
любимый словно головоломка
bhoola bhoola sa rehta hai
он все время рассеян
jhoola jhoola sa rehta hai
он постоянно сбивается с пути
nayi dilli mein bareilly jaisa saiyaan
словно Барелли (маленький провинциальный городок) в Нью Дели – вот такой мой любимый
bareilly jaisa saiyaan
любимый словно Барелли
ho... maine toh maanga tha
а я ведь просила...
na na na na...

sara din afwaahon sa udta phirta hai gali gali... gali gali mora saiyaan
весь день он, словно слухи, облетает все переулки... мой извилистый любимый
ho... aake ghar angithi sa baatein karta hai jali jali... jala jala mora saiyaan
а вернувшись домой в гневе, он обжигает своими словами... мой горячий любимый
bawre ne hi bawri kiya
и сам безумец, и меня свел с ума
haye maine kya panga le liyа
ох, что за напасть я взвалила на себя
chula bhooton ki haweli jaisa saiyaan
словно замок с привидениями – вот таков мой любимый
haweli jaisa saiyaan
любимый словно замок
bareilly jaisa saiyaan
любимый словно Барелли
ho maine to manga tha saheli jaisa saiyaan
а я ведь просила о любимом, который был бы как подруга

haan... uthte hi akhbaar pe toot padta hai subah subah... bhooka sa mоra saiyaan
да, а с утра пораньше он уже скрыт за газетой... мой голодный любимый
oh... biwi se zyada to yeh TV se hai juda juda... chipku sa mora saiyaan
и вовсе не к жене – его больше тянет к телевизору... мой прилипчивый любимый
bawre ne hi bawri kiya
и сам безумец, и меня свел с ума
kaise na bhala jale ye jiya
ну как же тут сердцу не ревновать
pade jhelna jo daily aisa saiyaan
придется и дальше мне страдать, ведь мой любимый вот такой каждый день
jo daily aisa saiyaan
каждый день любимый вот такой

bhoola bhoola sa rehta hai
он все время рассеян
jhoola jhoola sa rehta hai
он постоянно сбивается с пути
nayi dilli mein bareilly jaisa saiyaan
словно Барелли (маленький провинциальный городок) в Нью Дели – вот такой мой любимый
bareilly jaisa saiyaan
любимый словно Барелли
paheli jaisa saiyaan
любимый словно головоломка
ho maine to manga tha saheli jaisa saiyaan
а я ведь просила о любимом, который был бы как подруга

Yeh Ishq Haaye - Jab We Met


слушать

Песни из этого фильма уже не раз просили, поэтому рада исполнить заявку, тем более, что это совпадает с моими симпатиями тоже. Выбрала Yeh Ishq Haaye, т. к. считаю ее лучшим трэком фильма.

P. S. Обидно было узнать, что мелодия припева не оригинальна - ее адапртировали с композиции In Your Mind певицы Anggun.

Yeh Ishq Haaye/Ах, эта любовь

Фильм: Jab We Met/Когда мы встретились (2007)
Композитор: Притам
Слова песни: Иршад Камил
Исполнитель: Шрея Гхошал

Haan hai koi to wajah
Да, есть какая-то причина
Jo jeena ka maza yun aane laga
Почему жизнь стала казаться такой прекрасной
Yeh hawaon mein hai kya
Что такое в воздухе
Thoda sa jo nasha yun chhane laga
От чего стала кружиться голова?
Pucho na pucho mujhe kya hua hai teri raahon mein aakar
Спроси же меня, спроси, что случилось со мной, когда наши пути пересеклись
Pucho na pucho na
Ну же, спроси меня
Pucho na pucho mujhe kya milega teri baahon mein aakar
Спроси же меня, спроси, что я получу, придя в твои объятия

Yeh ishq haaye baithe bithaye
Ах, эта любовь, она вот так, запросто
Jannat dikhaye haan
Показала мне рай, да
O raama
О, Боже
Yeh ishq haaye baithe bithaye
Ах, эта любовь, она вот так, запросто
Jannat dikhaye haan
Показала мне рай, да

Todi maine sare hi bandhan zamane
Я порвала все, что связывало меня с миром
Tere todungi na main vaada
Но я не нарушу обещания тебе
Aadha hissa mere to dil ki kahani ka tu
Ведь половина истории моего сердца – это ты
Piya main baaki aadha
Любимый, а я – вторая половина
Dekho na dekho mujhe kya hua hai teri yaadon mein kho kar
Посмотри же, посмотри, что случилось со мной, когда я забылась в мыслях о тебе
Pucho na pucho mujhe kya hua hai tere baаton mein jeekar
Спроси же меня, спроси, что случилось со мной, когда я стала жить в твоих словах

Yeh ishq haaye baithe bithaye
Ах, эта любовь, она вот так, запросто
Jannat dikhaye haan
Показала мне рай, да
O raama
О, Боже
Yeh ishq haaye baithe bithaye
Ах, эта любовь, она вот так, запросто
Jannat dikhaye haan
Показала мне рай, да

Mere jaise lakho mile honge tujhko piya
Таких как я у тебя, наверное, были тысячи, дорогой
Mujhe to mila tu hi
Но мне встретился лишь ты
Tu hi mere hooton ki khilti hui si hasi
Ты – та улыбка, которая играет у меня на губах
Gila bhi piya tu hi
И ты же, любимый, моя печаль
Dekho na dekho mujhe kya hua hai tujhe sapno mein lakar
Посмотри же, посмотри, что со мной случилось, когда я впустила тебя в свои мечты
dDekho na dekho na
Ну же, взгляни
Pucho na pucho mujhe kya hua hai teri baaton mein aakar
Спроси же меня, спроси, что случилось со мной, когда ты начал говорить обо мне

Yeh ishq haaye baithe bithaye
Ах, эта любовь, она вот так, запросто
Jannat dikhaye haan
Показала мне рай, да
O raama
О, Боже
Yeh ishq haaye baithe bithaye
Ах, эта любовь, она вот так, запросто
Jannat dikhaye haan
Показала мне рай, да

Haan hai koi to wajah
Да, есть какая-то причина
Jo jeena ka maza yun aane laga
Почему жизнь стала казаться такой прекрасной
Yeh hawaon mein hai kya
Что такое в воздухе
Thoda sa jo nasha yun chhane laga
От чего стала кружиться голова?
Pucho na pucho mujhe kya hua hai teri raahon mein aakar
Спроси же меня, спроси, что случилось со мной, когда наши пути пересеклись
Pucho na pucho na
Ну же, спроси меня
Pucho na pucho mujhe kya milega teri baahon mein aakar
Спроси же меня, спроси, что я получу, придя в твои объятия

вторник, 13 мая 2008 г.

Agar Tum Mil Jao - Zeher

Потрясающе красивая песня (кто-то может возразить?), особенно в исполнении Шреи с ее ангельским голосочком. И даже не подумаешь, что по фильму ее исполняет главная злодейка...
Имеется и мужская версия, но она менее эффектна.

P.S. Перепевка старой пакистанской песни.

Agar Tum Mil Jao/Если ты станешь моим (моей)

Фильм: Zeher/Яд (Яд любви) (2005)
Композиторы: Руп Кумар Ратод, Ану Малик
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Шрея Гхошал (женская версия), Удит Нараян (мужская версия)

Agar tum mil jao
Если ты станешь моим (моей)
Zamana chhod denge hum
Я забуду про остальной мир
Tumhe paa kar zamane bhar se rishta tod denge hum
Получив тебя, я порву связь со всем миром
Agar tum mil jao
Если ты станешь моим (моей)
Zamana chhod denge hum
Я забуду про остальной мир

Bina tere koi dilkash nazara hum na dekhenge
Без тебя я не буду любоваться никакими красотами
Tumhe na ho pasand usko dobara hum na dekhenge
Я и не взгляну второй раз на то, что не нравится тебе
Teri soorat na ho jis mein woh sheesha tod denge hum
Я разобью то зеркало, в котором нет твоего лица
Agar tum mil jao
Если ты станешь моим (моей)
Zamana chhod denge hum
Я забуду про остальной мир

Tere dil mein rahenge tujhko apna ghar bana lenge
Я поселюсь в твоем сердце, в тебе создам свой дом
Tere khwaabon ko geheno ki tarah khud par saja lenge
Я украшу себя твоими мечтами, словно драгоценностями
Kasam teri kasam taqdeer ka rukh mod denge hum
Клянусь тебе, я поверну русло судьбы
Agar tum mil jao
Если ты станешь моим (моей)
Zamana chhod denge hum
Я забуду про остальной мир

Tumhe hum apne jism-o-jaan mein kuch aise basa lenge
Я поселю тебя в своей душе и теле так,
Teri khushboo apne jism ki khushboo bana lenge
Что твой запах станет ароматом моего тела
Khuda se bhi na jo toote woh rishta jod lenge hum
Мы создадим такую связь, которую сам Бог не сможет разбить
Agar tum mil jao
Если ты станешь моим (моей)
Zamana chhod denge hum
Я забуду про остальной мир
Tumhe paa kar zamane bhar se rishta tod denge hum
Получив тебя, я порву связь со всем миром
Agar tum mil jao
Если ты станешь моим (моей)
Zamana chhod denge hum
Я забуду про остальной мир

Fanaa - Yuva

Думаю, найдется немало индоманов, которые разделят мою симпатию к песням из Yuva. Я вообще твердо убеждена, что у Рехмана нет плохих творений - просто некоторые песни не сразу "доходят". Его музыку невозможно спутать с чьей-то еще, она всегда особенная. Fanaa заводит своим темпом и нестандартным исполнением.

Fanaa/Погибель

Фильм: Yuva/Молодежь (На перекрестке судеб) (2004)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Мехбуб
Исполнители: А. Р. Рехман, Сунита Саратхи, Танви

fanaa...
погибель...
hone do dil ko fanaa
позволь сердцу найти свою погибель
hone do dard ko tabaah
позволь боли уничтожить себя
udne do har ek woh tamanna
отпусти все свои желания
hone do dil ko fanaa
позволь сердцу найти свою погибель
aao na aao na aao na
иди же сюда, иди же
hona hai fanaa
погибни в любви/дай мне погибнуть в любви

ulfat ka hai dariya
в реке любви
ye jahan ek qatra
эта вселенная – всего лишь капля
dariya mein hai qatra
эта капля в реке
ya qatre mein hai dariya
или в этой капле вся река?
saaya hai badan ka
падает ли тень от тела
ya tan mein chhupaa saaya
или эта тень спрятана в плоти?
donon mil gaye to
когда они сливаются
kya tan kya kya saaya
то, что есть тело, а что есть тень?

hone do dil ko fanaa
позволь сердцу найти свою погибель
hone do dard ko tabaah
позволь боли уничтожить себя
udne do har ek woh tamanna
отпусти все свои желания
hone do dil ko fanaa
позволь сердцу найти свою погибель
aao na aao na aao na
иди же сюда, иди же
hona hai fanaa
погибни в любви/дай мне погибнуть в любви

воскресенье, 11 мая 2008 г.

Maahi Ve - Kal Ho Naa Ho

слушать


















Kal Ho Naa Ho был в заявках, и, хотя просили одноименную песню из фильма, я решила запостить Maahi Ve первой, поскольку уже планировала ее. Очень зажигательная, на мой взгляд. Наверняка нравится большинству. Главный трэк и другие песни из фильма переведу позже.

Maahi Ve/Ах, любимая

Фильм: Kal Ho Naa Ho/Наступит завтра или нет (2003)
Композиторы: Шанкар, Эхсан и Лой
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Удит Нараян, Сону Нигам, Шанкар Махадеван, Садхана Саргам, Суджата Бхаттачарья

Maahi Ve Maahi Ve
Ах, любимая
That's The Way Maahi Ve
Именно так, моя любимая
Tere Maathe Jhumar Damke
На лбу твоем побрякивает джумар (украшение)
Tere Kaanon Baali Chamke Hai Re
В твоих ушах звенят серьги
Maahi Ve
Ах, любимая
Tere Haathon Kangana Khanke
На руках твоих постукивают (толстые) браслеты
Tere Pairon Payal Chhanke Hai Re
На твоих ногах звенят паяли (ножные браслеты)
Maahi Ve
Ах, любимая
Nainon Se Bole Rabba Rabba
Твои глаза говорят о чем-то, о Боже
Mann Mein Dole Rabba Rabba
Голова идет кругом, о Боже
Amreet Ghole Rabba Rabba
Ты источаешь божественный нектар, о Боже
Tu Soniye
Ты, красавица моя
Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Maahi Ve
Душа моя, любимая, красавица, иди же ко мне
Everybody Sing Soni Soni Aaja Maahi Ve
Ну-ка все, пойте, красавица, приди же ко мне, моя любимая

O Teri Aankhen Kali Kali
О, твои глаза черны
Tera Gora Gora Mukhda Hai Re
Твое лицо светлое
Maahi Ve
Ах, любимая
Teri Rangat Jaise Sona
Цвет твоей кожи словно золото
Tu Chaand Ka Jaise Tukda Hai Re Maahi Ve
Ты словно осколок луны, ах, любимая
Tere Gaal Gulabi Rabba Rabba
Твои розовые щеки, о Боже
Chal Sharabi Rabba Rabba
Твоя опьяняющая походка, о Боже
Dil Ki Kharabi Rabba Rabba
Ты погибель для моего сердца, о Боже
Tu Soniye
Ты, красавица моя
Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Maahi Ve
Душа моя, любимая, красавица, иди же ко мне
Everybody Sing Soni Soni Aaja Maahi Ve
Ну-ка все, пойте, красавица, приди же ко мне, моя любимая

Barse Rangini Kaliyan Hain Mehki Bheeni Bheeni
Пусть яркие цветочные лепестки прольются дождем, даря аромат
Baje Mann Mein Halke Halke Shehnayee Re
Пусть шехнаи (музыкальный инструмент) тихонько звучит в моей душе
Jitne Hain Taarein Aanchal Mein Aa Gaye Sare
Сколько есть звезд – все они в моем анчале (край сари или накидки)
Dil Ne Jaise Hi Li Angadayee Re
Сердце так и хочет пуститься в пляс
Tu Jo Aayee Sajhke Mehndi Rachke
Ты пришла, вся в украшениях и с мехенди
Chal Bachke Oh Soniye
Пора спасаться, красавица
Dil Kitnon Ka Khaye Dhajke Oh Soniye
Сколько сердец ты уже разбила, о, красавица
Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Maahi Ve
Душа моя, любимая, красавица, иди же ко мне
Everybody Sing Soni Soni Aaja Maahi Ve
Ну-ка все, пойте, красавица, приди же ко мне, моя любимая

Chanda Meri Chanda Tujhe Kaise Main Yeh Samjhaoon
Моя маленькая луна, как мне тебе рассказать
Mujhe Lagti Hai Tu Kitni Pyaari Re
Какой прекрасной ты кажешься мне
Khushiyan Jitni Hai Sab Dhoondh Dhoodh Ke Laoon
Все радости, какие есть, я отыщу и принесу тебе
Teri Doli Ke Sang Kar Doon Sari Re
И прикреплю их в твоему свадебному паланкину
Tu Jo Aayee Sajhke Mehndi Rachke
Ты пришла, вся в украшениях и с мехенди
Chal Bachke Oh Soniye
Пора спасаться, красавица
Dil Kitnon Ka Khaye Dhajke Oh Soniye
Сколько сердец ты уже разбила, о, красавица
Jind Maahi Ve Soni Soni Aaja Maahi Ve
Душа моя, любимая, красавица, иди же ко мне
Everybody Sing Soni Soni Aaja Maahi Ve
Ну-ка все, пойте, красавица, приди же ко мне, моя любимая

пятница, 9 мая 2008 г.

Hey Shona - Ta Ra Rum Pum





















Интересно, почему еще никто не попросил Ta Ra Rum Pum в заявках? По-моему, там очень милые и запоминающиеся песни. "Shona" на бенгали означает "золотце"(или "сладкая"?) (героиня по фильму бенгалка, поэтому главный герой ее так прозвал), но, поскольку это по сути ласковое прозвище любимого человека, я перевела как "любимая/любимый"

Hey Shona/Любимая моя

Фильм: Ta Ra Rum Pum/Та Ра Рам Пам (Все будет хорошо) (2007)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Шаан, Сунидхи Чоухан

Tumhein Pata To Hoga
Ты ведь знаешь это
Tum Hi Pe Main Fida Hoon
Что я принадлежу лишь тебе
Tumhein Hai Jab Se Chaha
С тех пор, как я полюбил тебя
Hawaon Mein Udta Hoon
Я летаю по воздуху
Tum Hi Mere Har Pal Mein
Лишь ты в каждом моем мгновении
Tum Aaj Mein Tum Kal Mein
Ты в сегоднящнем дне и ты же в завтрашнем
Hey Shona Hey Shona
Любимая моя, любимая моя

Tumhein Pata To Hoga
Ты ведь знаешь это
Ke Mere Dil Mein Kya Hai
Что происходит в моем сердце
Chalo Kahe Deti Hoon
Давай я скажу тебе
Kabhi Nahin Jo Kaha Hai
То, что не говорила никогда
Tum Hi Mere Har Pal Mein
Лишь ты в каждом моем мгновении
Tum Aaj Mein Tum Kal Mein
Ты в сегоднящнем дне и ты же в завтрашнем
Hey Shona Hey Shona
Любимый мой, любимый мой

Tum Jo Gussa Bhi Karo
Даже когда ты сердишься
To Mujhe Pyaar Lagta Hai Jaane Kyun
Не знаю почему, мне кажется это любовью
Main To Jo Bhi Kahoon
Все, что бы я ни сказала
Tumhein Ikraar Lagta Hai Jaane Kyun
Не знаю почему, тебе кажется это признанием в любви
Chhodo Bhi Yeh Ada
Ну хватит упрямиться
Paas Aake Zara
Подойди поближе
Baat Dil Ki Koi Keh Do Na
И расскажи о чем-то сокровенном
Hey Shona Hey Shona
Любимая моя, любимая моя
Hey Shona Hey Shona
Любимый мой, любимый мой

Saari Duniya Ko Chhod Ke Maine Chaaha Hai Ik Tumhein
Забыв про весь мир, я полюбила лишь тебя
Maine Zindagi Se Maanga Hai To Sirf Maanga Hai Ik Tumhein
Если я просил что-то у жизни, то просил лишь тебя
Ab Isi Chah Mein
Теперь, в этой страсти
Ab Isi Raah Mein
Теперь, на этом пути
Zindagi Bhar Mere Tum Ho Na
Ты со мной на всю жизнь
Hey Shona Hey Shona
Любимый мой, любимый мой

Tumhein Pata To Hoga
Ты ведь знаешь это
Tum Hi Pe Main Fida Hoon
Что я принадлежу лишь тебе
Tumhein Hai Jab Se Chaha
С тех пор, как я полюбил тебя
Hawaon Mein Udta Hoon
Я летаю по воздуху
Tum Hi Mere Har Pal Mein
Лишь ты в каждом моем мгновении
Tum Aaj Mein Tum Kal Mein
Ты в сегоднящнем дне и ты же в завтрашнем
Hey Shona Hey Shona
Любимый мой, любимый мой
Hey Shona Hey Shona
Любимая моя, любимая моя

вторник, 6 мая 2008 г.

Main Shaayar To Nahin - Bobby

слушать

Давно собиралась добраться до "Бобби" (обожаю этот добрый, милый фильм!), и когда эту песню попросили в заявках, планы, наконец-то, осуществились. Main Shaayar To Nahin, на мой взгляд (или, точнее, ухо), это самая лучшая песня из фильма, которая остается хитом уже более 30-ти лет.

Main Shaayar To Nahin/Я, вообще-то, не поэт

Фильм: Bobby/Бобби (1973)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Шайлендра Сингх

main shaayar to nahin
Я, вообще-то, не поэт
magar ae haseen
Однако, о, красавица,
jabse dekha main ne tujhko mujhko shaayari aa gai
С тех пор, как увидел тебя, я начал сочинять стихи
main aashiq to nahin
Я, вообще-то, ничей поклонник
magar ae haseen
Однако, о, красавица,
jabse dekha main ne tujhko mujhko ashiqui aa gai
С тех пор, как я увидел тебя, я почувствовал любовь
main shaayar to nahin...
Я, вообще-то, не поэт...

pyaar ka naam main ne sunaa tha magar
Я слышал о том, что такое любовь, но
pyaar kya hai yeh mujhko nahin thi khabar
Сам эту любовь никогда не испытывал
main to uljha raha uljhanon ki tarah
Я был в смятении и не знал, что мне делать
doston mein raha dushmanon ki tarah
Находясь среди друзей, я чувствовал себя среди врагов
main dushman to nahin
Я, вообще-то, не враг
magar ae haseen
Однако, о, красавица,
jabse dekha main ne tujhko mujhko dosti aa gai
С тех пор, как я увидел тебя, я познал, что такое настоящая дружба
main shaayar to nahin...
Я, вообще-то, не поэт...

sochta hoon agar main dua maangta
Думаю: если бы я возносил молитву
haath apne uthaakar main kya maangta
То, подняв в мольбе руки, о чем бы я попросил?
jabse tujhse muhabbat main karne laga
С тех пор, как я почувствовал любовь к тебе
tabse jaise ibaadat main karne laga
Я начал верить в Бога
main qaafir to nahin
Я, вообще-то, не атеист
magar ae haseen
Однако, о, красавица,
jabse dekha main ne tujhko mujhko bandagi aa gai
С тех пор, как я увидел тебя, я почувствовал в себе истинную веру

main shaayar to nahin
Я, вообще-то, не поэт
magar ae haseen
Однако, о, красавица,
jabse dekha main ne tujhko mujhko shaayari aa gai
С тех пор, как увидел тебя, я начал сочинять стихи

понедельник, 5 мая 2008 г.

Kuch Kuch Hota Hai - Kuch Kuch Hota Hai




Песня по заявке, но, наверное, нет такого индомана, которому не нравились бы песни из KKHH (равно как и сам фильм). Поэтому с удовольствием выкладываю главный трэк фильма и в будущем переведу остальные тоже.










Kuch Kuch Hota Hai/Что-то происходит

Фильм: Kuch Kuch Hota Hai/Что-то происходит (Все в жизни бывает) (1998)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Самир
Исполнители: Удит Нараян, Алка Ягник

Tum paas aaye, yun muskuraaye
Ты подошла/подошел и просто улыбнулась/улыбнулся
Tumne na jaane kya sapne dikhaaye
Даже не зная, какие мечты показал(а) мне
Ab to mera dil jaage na sota hai
И теперь мое сердце не спит и не бодрствует
Kya karun haaye, kuch kuch hota hai
Что же делать, со мной что-то происходит

Na jaane kaisa ehsaas hai
Мне не объяснить, что это за чувство
Bujhti nahin hai kya pyaas hai
Что это за жажда, которую нельзя утолить?
Kya nasha is pyaar ka
Что за любовное опьянение
Mujhpe sanam chhaane laga
Начало овладевать мной, любимый?
Koi na jaane kyun chain khota hai
Никому неизвестно, почему мой покой потерян
Kya karun haaye, kuch kuch hota hai
Что же делать, со мной что-то происходит

Kya rang laayi meri dua
Какими красками вернулось все то, о чем я молила
Yeh ishq jaane kaise hua
Я не знаю, как любовь вдруг пришла
Bechainiyon mein chain
Во всем волнении покой
Na jaane kyun aane laga
Вдруг стал возвращаться ко мне
Tanhaai mein dil yaadein sanjota hai
В одиночестве сердце погружено в воспоминания
Kya karun haaye, kuch kuch hota hai
Что же делать, со мной что-то происходит

Tum paas aaye, yun muskuraaye
Ты подошла/подошел и просто улыбнулась/улыбнулся
Tumne na jaane kya sapne dikhaaye
Даже не зная, какие мечты показал(а) мне
Ab to mera dil jaage na sota hai
И теперь мое сердце не спит и не бодрствует
Kya karoon haaye, kuch kuch hota hai
Что же делать, со мной что-то происходит

воскресенье, 4 мая 2008 г.

Judai - Jannat

слушать (весь альбом)
"И швец, и жнец, и на дуде игрец" - слышали такое? А теперь познакомьтесь: Кемран Ахмед - очередное пакистанское чудо, найденное Притамом. Последний, может, и известен как Великий Плагиатор 2000-х, но умения "откапывать" потрясающую музыку ему не занимать. Еще раз убедилась в своей стойкой любви к пакистанским певцам - есть в их голосах что-то такое... в общем, сами послушайте;-)
P. S. Песня - не то, чтобы ремейк, а скорее дань памяти хиту пакистанской певицы Решмы. 

Judai/Разлука

Фильм: Jannat/Рай (Небеса: в поисках рая) (2008)
Композитор: Кемран Ахмед
Слова песни: Кемран Ахмед (Саид Кадри?)
Исполнитель: Кемран Ахмед

chaar dino ka pyaar o rabba
Лишь несколько дней было отведено для любви, о Боже
lambi judai lambi judai...
А потом долгая разлука...

tere bin dil mera laage kahin na
Без тебя моему сердцу ничего не мило
tere bin jaan meri jaaye kahin na
Без тебя моя душа бродит неведомо где
kitne zamaane baad o rabbaa
После стольких лет, о Боже
yaad tu aaya yaad tu aaya
Ты снова напомнила о себе

khoya rahaa hoon saazon mein apne
Я потерян в своем же мотиве
aahat bhi teri bhool gaya hoon
Я даже забыл звук твоих шагов
kitna jiyaa hoon tanha raha hoon
Сколько я жил – жил в одиночестве
ishq tera bhool gaya hoon
Я забыл твою любовь
uljha raha main is zindagi mein
Я запутался в этой жизни
dil ki duhaai, dil ki duhaai
И сердце взывает о помощи

tere bin dil mera laage kahin na
Без тебя моему сердцу ничего не мило
tere bin jaan meri jaaye kahin na
Без тебя моя душа бродит неведомо где
kitne zamaane baad o rabbaa
После стольких лет, о Боже
yaad tu aaya yaad tu aaya
Ты снова напомнила о себе

o rabba rabba
О, Боже...

kithhe main jaavan
Куда мне идти
haal sunaavan
Кому рассказать о том, каково мне
ve dus rabba rabba ve...
Скажи, Господи...

har bebasi mein is zindagi ne
Каждый раз, когда отчаяние вселялось в жизнь
tujhko hi chaha tujhko hi maanga
Мне была нужна лишь ты, лишь о тебе я молил
jin raaston se guzraa yeh dil tha
Те дороги, которыми прошло мое сердце
manzil mili na pyaar na paaya
Не привели к цели, не помогли обрести любовь
khud ko chhuppa ke raahon se guzre
Спрятав себя от себя, пройду по жизненному пути
dil ko sambhaalein, dil ko sambhaalein
Не дам воли сердцу

tere bin dil mera laage kahin na
Без тебя моему сердцу ничего не мило
tere bin jaan meri jaaye kahin na
Без тебя моя душа бродит неведомо где
kitne zamaane baad o rabbaa
После стольких лет, о Боже
yaad tu aaya yaad tu aaya
Ты снова напомнила о себе