Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 29 апреля 2015 г.

Pehla Love Song - Ram Jaane


Очень подходящая персонажу и ситуации песня. Когда-то цеплялась ко мне намертво и весь день в уме крутилась эта "алалалалон-алалалалон...". Правда у меня так со всеми хитами 90-х: что ни песня, то сплошные мемуары :)

Pehla Love Song/Первая песня о любви

Фильм: Ram Jaane/Бог знает (1995)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Удит Нараян

Hey! Apun ki life ka hai tu pehla love song
Эй! Ты первая песня о любви в моей жизни
Hey! Apun ko yeh maloom nahin kya right hai kya wrong
Эй! Мне ведь невдомек, что правильно, а что нет

Laakhon hazaaron mein
Среди сотен тысяч (людей)
Galiyon bazaaron mein
Посреди улиц и рынков
Baagon bahaaron mein
В садах и весеннем благоухании
Chanda sitaron mein
Среди луны и звезд
Tere sa koi nahin
Не сыскать такой, как ты
Waise hi yaaron mein
Так же и среди верных друзей,
Saare kanwaron mein
Среди холостяков
Chaahat ke maaron mein
Среди безумно влюбленных
Beghar banjaron mein
И бездомных бродяг
Mere sa koi nahin
Не сыскать такого, как я

He loves you
Он любит тебя...

Raat badi choti si hai yeh baat badi long
Ночь так коротка, а сколько еще нужно сказать
Hey! Apun ki life ka hai tu pehla love song
Эй! Ты первая песня о любви в моей жизни

Tere liye hum zamaane mein aaya hai
Я пришел в этот мир ради тебя
Tere liye hum zamaane se jaayega
Я уйду из этого мира ради тебя
Jaane na jaane yeh tu
Пусть даже ты не знаешь об этом
Tere liye usne humko banaya hai
Он (Бог) создал меня для тебя
Mere liye usne tujhko banaya hai
Он создал тебя для меня
Maane na maane yeh tu
Пусть даже ты не согласна с этим

I love you
Я люблю тебя...

Apun ne apne God se tujhko liya maang
Я лично попросил тебя у своего Бога
Hey! Apun ki life ka hai tu pehla love song
Эй! Ты первая песня о любви в моей жизни
Hey! Apun ko yeh maloom nahin kya right hai kya wrong
Эй! Мне ведь невдомек, что правильно, а что нет

суббота, 18 апреля 2015 г.

Yeh Kaali Kaali Aankhein - Baazigar

Подруга спрашивает: "А что, Yeh Kaali Kaali Aankhein еще не переведена?", и я уверенно отвечаю: "Давно уже переведена, ищи на блоге." Она: "Не могу найти". Я начинаю раздражаться, ведь все прекрасно ищется по ярлыкам... и тут понимаю, что я эту песню тоже не могу найти... Если честно, я до сих пор в шоке, почему ее нет. Ну правда, я не настолько выжила из ума, чтобы не помнить, как я ее переводила. А вот как так получилось, что она не опубликована и не сохранена хотя бы в "Черновиках", я объяснить не могу...

Yeh Kaali Kaali Ankhein/Эти черные, черные глаза

Фильм: Baazigar/Чародей (Игра со смертью) (1993)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Дев Кохли
Исполнители: Кумар Сану, Ану Малик

Yeh Kaali Kaali Aankhein
Эти черные, черные глаза
Yeh Gore Gore Gaal
Эти белые, белые щеки (лицо)
Yeh Teekhi Teekhi Nazrein
Этот пронзительный взгляд
Yeh Hirni Jaisi Chaal
Эта грациозная походка лани
Dekha Jo Tujhe Jaanam
Лишь увидев тебя, дорогая,
Hua Hai Bura Haal
Я понял, что пропал

Yeh Kaali Kaali Aankhein
Эти черные, черные глаза
Yeh Gore Gore Gaal
Эти белые, белые щеки (лицо)
Yeh Teekhi Teekhi Nazrein
Этот пронзительный взгляд
Yeh Hirni Jaisi Chaal
Эта грациозная походка лани

Main Mila, Tu Mili
Я встретился, ты встретилась
Tu Mili, Main Mila
Ты встретилась мне, я встретился тебе
Main Mila, Tu Mili, Tu Mili, Main Mila
Мы с тобой встретились
Duniya Jale To Jale
Пусть мир сгорает от зависти
Pyaar Karenge, Tujh Pe Marenge
Буду любить тебя, буду умирать от любви к тебе
Dhak Dhak Dil Yeh Kare
Пусть это сердце бъется все сильней

Uff Teri Dillagi Dil Ko Jalaane Lagi
Ох уж эти твои поддразнивания - они распаляют сердце еще больше
Dilruba Tu Mujhe Nakrein Dikhaane Lagi
Чаровница, что за капризы ты начала устраивать?
Gairon Ki Baahon Main Ithlaake Jaane Lagi
Ты игриво позволяешь незнакомцам обнимать себя
Ye Teri Berukhi Mujhko Sataane Lagi
Твое безразличие ко мне причиняет адские муки
Chhodo Ji Chhodo Sanam Zid Apni Chhodo Sanam
Любимая, хватит, ну хватит же, перестань упрямиться
Nazuk Hai Dil Yeh Mera
Мое сердце такое хрупкое
Dil Ko Na Todo Sanam
Не разбивай его, любимая
Dil Ko Na Todo Sanam
Не разбивай его, любимая

Ye Lambi Lambi Ratein
В эти длинные ночи
Aa Kar Le Mulaquatein
Давай устроим свидания
Jaane Kyon Dil Yeh Mera
Не знаю, отчего мое сердце
Tera Hi Hona Chahe
Желает принадлежать лишь тебе
Gusse Mein Laal Na Kar Yeh Gore Gore Gaal
Пусть не краснеют от злости эти белые, белые щеки

Yeh Kaali Kaali Aankhein
Эти черные, черные глаза
Yeh Gore Gore Gaal
Эти белые, белые щеки (лицо)
Yeh Teekhi Teekhi Nazrein
Этот пронзительный взгляд
Yeh Hirni Jaisi Chaal
Эта грациозная походка лани

Na Tu Kar Khat Pat, Kar Pyaar Jhat Pat
Перестань пререкаться, лучше люби меня поскорей
Meri Aa Ja Tu Nikat, Kate Pyaar Ka Ticket
Подойди поближе, пробей билетик на любовное путешествие
Na Tu Zulfein Jhatak, Na Tu Pair Patak
Не тряси кудрями, не топай ногами
Are Aise Na Matak, Dil Gaya Hai Bhatak
Ах, не покачивай бедрами вот так, а то сердце уже сгинуло
 
Chehre Pe Tere Sanam Laila Ki Hai Shokhiyaan
На твоем лице, любимая, игривость Лейлы (восточный аналог Джульетты)
Heer Se Bhadke Hai Aankhon Ki Yeh Mastiyaan
В твоих глазах больше магии, чем у Хир (пенджабский аналог Джульетты)
Juliet Ki Tarah Honton Pe Hain Surkhiyaan
Твои губы сочны, как у Джульетты
Dekh Le Khudh Ko Tu Nazar Se Meri Jaanejaan
Взгляни на себя моими глазами, душа моя
Dekhi Jo Teri Ada Main Fida Ho Gaya
Под твоим очарованием я потерял разум
Seene Se Lag Ja Zara Jeene Ka Aaye Mazaa
Прильни же к моей груди, дай ощущить радость жизни
Jeene Ka Aaye Mazaa
Дай ощущить радость жизни

Yeh Bhikhri Bhikhri Zulfein
Эти развевающиеся локоны волос
Yeh Jhuki Jhuki Palkein
Эти опущенные ресницы
Yeh Gori Gori Baahein
Эти белоснежные руки
Hum Kyon Na Tumhe Chahein
Разве я могу не любить тебя?
Aisa To Humne Pehle Dekha Nahin Kamaal...
Такого чуда, как ты, я никогда не видел прежде

Yeh Kaali Kaali Aankhein
Эти черные, черные глаза
Yeh Gore Gore Gaal
Эти белые, белые щеки (лицо)
Yeh Teekhi Teekhi Nazrein
Этот пронзительный взгляд
Yeh Hirni Jaisi Chaal
Эта грациозная походка лани

среда, 15 апреля 2015 г.

Locha-E-Ulfat - 2 States

Даже близко не музыкальный шедевр, но симпатичная легкая песенка с интересными стихами. Мне особенно понравились неожиданные метафоры в виде сравнения дружбы со скучной офисной работой и то, как "Бог играет в Лудо", используя чье-то сердцебиение в качестве фишек. Амитабх Бхаттачарья снова развлекался по-полной :)

Locha-E-Ulfat/Любовь-беда

Фильм: 2 States/2 штата (2014)
Композиторы: Шанкар Эхсан и Лой
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнитель: Бенни Дайял

Eklauta Mera Dil Tha
Было у меня одно-единственное сердце
Bhola Bhaala Simple Tha
Такое наивное, простое
Tujhse Main Takraaya
Но жизнь столкнула с тобой
Sarphira Ho Gaya
И "крыша съехала"
Mujhe Pyaar Laga Jo
Я влюбился по-настоящему,
Tujhe Laga Bhai-Chara
А тебе показалось, что любовь братская
Armaan Toh Jaage
Желания проснулись,
Main Magar So Gaya
А сам я словно уснул

Banke Museebat Peechhe Padi Hai
Увязалась за мной, как напасть
Yeh Comedy Hai, Ya Tragedy Hai
То ли это комедия, а то ли трагедия
Na Hona Tha Kyun Ho Gaya
Почему случилось то, чего не должно было случиться?
Locha-E-Ulfat Ho Gaya
Не любовь, а беда какая-то

Tere Mere Do Nazariye
Наши с тобой взгляды (на жизнь)
Nazdeek Hai Lekin
Близки, однако
Ek Baal Baraabar Beech Mein Line Hai
Между ними разница, пусть всего на волосок
Chubhta Hi Rehta Hai
Она вонзается ножом
Gadhta Hi Rehta Hai
Так и бередит рану
Tujhe Fark Nahi Hai
Но тебе-то все равно
Tu Badi Fine Hai
С тобой-то все в порядке

Banke Museebat Peechhe Padi Hai
Увязалась за мной, как напасть
Yeh Comedy Hai, Ya Tragedy Hai
То ли это комедия, а то ли трагедия
Na Hona Tha Kyun Ho Gaya
Почему случилось то, чего не должно было случиться?
Locha-E-Ulfat Ho Gaya
Не любовь, а беда какая-то

Yeh Haal Behuda Hai
Я в отчаянном состоянии
Kis Mood Mein Khuda Hai
Что за настроение у Бога?
Kyun Dil Ki Dhadkanon Se
Зачем биением сердца
Maze Mein Khele Yeh Ludo Samjhaao
Он играет в Лудо (настольная игра), объясните мне?
Kya Khaak Dosti Hai
Что за бестолковая дружба?
Daftar Ki Naukri Hai
Словно офисная работа
Karne Ko Dil Nahi Hai Magar Kare Jaoon
Душа не лежит, а приходится делать

Tere Aane Se Pehle Theek Tha
До твоего прихода со мной все было в порядке
Ab Murjhaya Sa Jaise Koi Phool Hoon
А теперь я словно пожухлый цветок
Pehle Tha Banda Kitna Kaam Ka
Раньше я был отличный чувак
Khaali Refill Jaisa Ab Fizool Hoon
А теперь ни на что не гожусь - как пустой стержень
Raaton Ko
По ночам
Main Jaagun, Main Jaagun
Я не сплю, я не сплю
Saari Neendein
Все мои сны
Le Gayi
Ты забрала
Chura Ke, Chura Ke
Украла их, украла
Soun Toh
Стоит лишь задремать
Khwabon Ki, Khwabon Ki Khidkiyon Se
Из снов, из окон снов
Aake Tu
Являешься
Hi Jhaanke
Выглядываешь ты
Chal Tu Hi Batla De Na
Вот и посуди сама

Banke Museebat Peechhe Padi Hai
Увязалась за мной, как напасть
Yeh Comedy Hai, Ya Tragedy Hai
То ли это комедия, а то ли трагедия
Na Hona Tha Kyun Ho Gaya
Почему случилось то, чего не должно было случиться?
Locha-E-Ulfat Ho Gaya
Не любовь, а беда какая-то

Eklauta Mera Dil Tha
Было у меня одно-единственное сердце
Bhola Bhaala Simple Tha
Такое наивное, простое
Tujhse Main Takraaya
Но жизнь столкнула с тобой
Sarphira Ho Gaya
И "крыша съехала"

Banke Museebat Peechhe Padi Hai
Увязалась за мной, как напасть
Yeh Comedy Hai, Ya Tragedy Hai
То ли это комедия, а то ли трагедия
Na Hona Tha Kyun Ho Gaya
Почему случилось то, чего не должно было случиться?
Locha-E-Ulfat Ho Gaya
Не любовь, а беда какая-то 

пятница, 10 апреля 2015 г.

Tum Todo Na Dil Mera (Female) - I

Другая, более мягкая и нежная версия песни, переведенной мною ранее. Не могу решить, какая лучше. В обеих есть своя прелесть и моменты, от которых замирает сердце. Рехман, все-таки...
















Tum Todo Na Dil Mera (Female)/Не разбивай моего сердца (женская версия)

Фильм: I/Я (2015)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Иршад Камиль
Исполнители: Бела Шенде, Аш Кинг

Tum Todo Na Dil Mera
Не разбивай моего сердца
Nahin Jeena Yun Tere Bin...
Мне не жить без тебя...

Tum Bin Main Dekho Toh Kya Se Kya Ho Baithi
Только посмотри, что стало со мной без тебя
Tumko Jo Khoya Toh Khudko Bhi Main Kho Baithi
Потеряв тебя, я потеряла и саму себя
Tu Mujhko Dhoonde Toh Main Khudko Paa Lungi
Если ты станешь искать меня, я найду себя
Main Tere Badle Mein Ab Jannat Bhi Na Lungi
Теперь я не променяю тебя даже на рай

Mera Dil Tera Hai, Tera Dil Mera
Мое сердце - твое, твое сердце - мое
Sacche Sacche Saathiya
Моя истинная возлюбленная
Aaye Mujhe Maut Jo Todun Dil
Я скорее умру, нежели разобъю твое сердце
Yeh Khaayi Kasmein
Клянусь в этом
Tu Banke Lahu Hai Nas Nas Mein
Ты как кровь, текущая в каждой клеточке моего тела

Tum Todo Na Dil Mera
Не разбивай моего сердца
Nahin Jeena Yun Tere Bin
Мне не жить без тебя

вторник, 7 апреля 2015 г.

Meri Zindagi Mein Aaye Ho - Armaan

Помню, как мне нравилась эта песня сразу после выхода альбома! Сунидхи была "на взлете", от ее голоса я просто впадала в транс. То ощущение "вау!" уже давно прошло, но это все дело личного восприятия, а песня меж тем все равно хорошая.














Meri Zindagi Mein Aaye Ho/Ты вошел (вошла) в мою жизнь

Фильм: Armaan/Страстное желание (Надежда) (2003)
Композиторы: Шанкар, Эхсан и Лой
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Сунидхи Чоухан, Сону Нигам

meri zindagi mein aaye ho aur aise aaye ho tum
Ты вошел в мою жизнь и вошел в нее так, 
jo ghul gaya hai saanson mein vo geet laaye ho tum
Что те песни, что ты принес с собой, стали частью моего дыхания
ho... tum hi kaho, tum hi kaho
Сам посуди, ты сам посуди
dil jo aise gaaye koi kyun na gungunaaye
Когда сердце поет вот так, разве кто-то может не подпевать?
meri zindagi mein aaye ho aur aise aaye ho tum
Ты вошел в мою жизнь и вошел в нее так, 
jo ghul gaya hai saanson mein vo geet laaye ho tum
Что те песни, что ты принес с собой, стали частью моего дыхания

tumko paake haaske gaake nikhri hai sanwari hai zindagi
Твоим приходом, смехом, песнями украсилась и засияла жизнь
ujli subahe rangin shaamein aa gayi ik nayi dilkashi
Утра стали ярче, закаты красочнее, все стало по-новому пленительным
ho... maan bhi lo, maan bhi lo
Согласись же, ну согласись
raat jo hai kehti ye fiza jo samjhaaye
С тем, о чем просит эта ночь, о чем уговаривает атмосфера вокруг

meri zindagi mein aaye ho aur aise aaye ho tum
Ты вошла в мою жизнь и вошла в нее так, 
jo ghul gaya hai saanson mein vo geet laaye ho tum
Что те песни, что ты принесла с собой, стали частью моего дыхания

tumse pehle dekhe kab the maine ye khwaabon ke kaarwaan
До тебя разве я видел эту вереницу грез?
tum jo aaye tum ho laaye ankahi ansuni daastaan
Ты пришла и принесла с собой доселе нерассказанные, никем не услышанные истории
ho... suno zara, suno zara
Послушай-ка, послушай
mera dil bhi haaye vo kahaani dohraaye
Мое сердце, ах, оно тоже повторяет за тобой

meri zindagi mein aaye ho aur aise aaye ho tum
Ты вошел (-шла) в мою жизнь и вошел (-шла) в нее так, 
jo ghul gaya hai saanson mein vo geet laaye ho tum
Что те песни, что ты принес(ла) с собой, стали частью моего дыхания
ho... tum hi kaho, tum hi kaho
Сам посуди, ты сам посуди
dil jo aise gaaye koi kyun na gungunaaye
Когда сердце поет вот так, разве кто-то может не подпевать?

meri zindagi mein aaye ho aur aise aaye ho tum
Ты вошел (-шла) в мою жизнь и вошел (-шла) в нее так, 
jo ghul gaya hai saanson mein vo geet laaye ho tum
Что те песни, что ты принес(ла) с собой, стали частью моего дыхания