Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 31 декабря 2012 г.

Mahek Bhi - Aiyyaa


Поздравляю всех с наступающим Новым годом и спешу поделиться маленьким подарком для романтических натур, коих среди читателей этого блога наберется немало, я думаю:) Не песня, а сплошное очарование - музыкальная аранжировка, исполнение, стихи... Одна из тех композиций, которые кажутся такими простыми, однако донести их смысл и, главное, красоту дается с большим трудом. Рада, что успела сделать это в аккурат под занавес года:)

Mahek Bhi/Даже аромат

Фильм: Aiyyaa!/Ах! (О, Боже!) (2012)
Композитор: Амит Триведи
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнитель: Шрея Гхошал
 
Mahek bhi kahani sunaati hai
Даже аромат способен поведать историю
Sun lo agar

Стоит лишь прислушаться
Hawaon ke zariye bataati hai

Он рассказывает ее порывами ветерка
Samjho agar
Стоит лишь понять

Haal-e-dil haal-e-dil phoolon ki zuban

Что в сердце, что в сердце? - шепчутся цветы
Mehfil mehfil kehti hai subah

Радость, ликование, - отвечает утро
Jhil mil jhil mil taare din mein bhi
Даже днем сверкают звезды
Tum pe hai… tum pe hai…

Из-за тебя... из-за тебя
Gin lo agar

Стоит лишь присмотреться

Mahek bhi kahani sunaati hai
Даже аромат способен поведать историю
Sun lo agar

Стоит лишь прислушаться

Cheente rangon ke padte hi
Лишь несколько капель краски,
Kore khwabon mein jhadte hi

Упавшие в мои бесцветные мечты
Mehfil ho gayi… ho gayi…

Превратили их в яркое зрелище
Woh sabhi jo kabhi suni suni

Все те когда-то такие пустынные...
Suni suni si galiyan thi woh sabhi

Такие пустынные улочки - все они
Kaafila ban gayi… ban gayi…

Оживились... оживились... (переносный смысл: "пустое сердце наполнилось чувствами")

Karlo karlo tai yeh faasla
Пройди это расстояние
Sapno sapno ka yeh ghosla

К гнездышку, свитому из грез
Tinka tinka neendein chun ke bhi

Сны, пусть и собранные по соломинкам
Tum pe hai… tum pe hai…
Все они о тебе... о тебе...
Bun lo agar

Стоит лишь сплести их вместе

Mahek bhi kahani sunaati hai
Даже аромат способен поведать историю
Sun lo agar

Стоит лишь прислушаться
Hawaon ke zariye bataati hai

Он рассказывает ее порывами ветерка
Samjho agar
Стоит лишь понять

понедельник, 10 декабря 2012 г.

Jee Le Zara - Talaash

Jee Le Zara сразу понравилась мне больше всех в альбоме, но ее эффект усиливается во много раз при просмотре фильма. Главная заслуга, я считаю, в искренности стихов и исполнения - без пафоса и изысков. 

Jee Le Zara/Пожалуйста, живи

Фильм: Talaash/Поиск (Расследование) (2012)
Композитор: Рам Сампат
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Вишал Дадлани

Main hoon gumsum tu bhi khamosh hai
Я молчу, и ты ничего не говоришь
Sach hai samay ka hi sab dosh hai
Правда в том, что время во всем виновато
Dhadkan dhadkan ik gham rehta hai
Каждый стук сердца отдается горечью
Jaane kyun phir bhi dil kehta hai
И все же, непонятно почему, сердце просит
Jee le zara, jee le zara
Живи полной жизнью, пожалуйста, живи
Kehta hai dil jee le zara
Сердце просит: пожалуйста, живи
Aye humsafar, aye humnawa
Моя спутница, любимая моя
Aa paas aa jee le zara
Подойди ко мне поближе, живи полной жизнью

Hai zindagi maana dard bhari
Я знаю, что жизнь наполнена болью
Phir bhi is mein yeh raahat bhi hai
Но все же в ней есть облегчение -
Main hoon tera aur tu hai meri
У тебя есть я, у меня есть ты
Yun hi rahein hum yeh chaahat bhi hai
И есть желание, чтобы так продолжалось всегда
Phir dil ke dil se pul kyun toote hain
Но отчего тогда мосты, соединяющие сердца, разрушены?
Kyun hum jeene se itne roothe hain
Почему мы так обозлены на свою жизнь?
Aa dil ke darwaaze hum kholein
Ну же, давай распахнем двери сердец
Aa hum dono jee bhar ke ro lein
Давай дадим волю накопившимся слезам
Jee le zara, jee le zara
Живи полной жизнью, пожалуйста, живи
Kehta hai dil jee le zara
Сердце просит: пожалуйста, живи
Aye humsafar, aye humnawa
Моя спутница, любимая моя
Aa paas aa jee le zara
Подойди ко мне поближе, живи полной жизнью

Gham ke yeh baadal guzar jaane de
Разгони тучи печали
Ab zindagi ko nikhar jaane de
Впусти свет в свою жизнь
Chhod de ab yaadon ke dukh sehna
Перестань терзать себя воспоминаниями
O sun bhi le jo dil ka hai kehna
Прислушайся к тому, что говорит тебе сердце
Jee le zara, jee le zara
Живи полной жизнью, пожалуйста, живи
Kehta hai dil jee le zara
Сердце просит: пожалуйста, живи
Aye humsafar, aye humnawa
Моя спутница, любимая моя
Aa paas aa jee le zara
Подойди ко мне поближе, живи полной жизнью

воскресенье, 9 декабря 2012 г.

Jhuki Jhuki Si Nazar - Arth

Нечасто у меня на блоге появляются газали, хотя я безусловно люблю этот стиль. Просто и в фильмах они нечастые гости, особенно в современных фильмах, к сожалению. Для тех, кто не слишком разбирается в индийских музыкальных стилях: газаль - это, пожалуй, наиболее лиричный, поэтичный стиль, в котором музыка играет скорее второстепенную роль, тогда как на передний план выходит смысл. Иными словами, это изысканные любовные поэмы, зачастую с ноткой грусти, облаченные в особую песенную форму. Jhuki Jhuki Si Nazar еще примечательна тем, что ее сочинил и исполнил признанный король газалей - Джагджит Сингх. Ну, а стихи Каифи Азми - это всегда особая магия.

Jhuki Jhuki Si Nazar/Взгляд из-под опущенных ресниц

Фильм: Arth/Суть (Осознание) (1982)
Композиторы: Джагджит Сингх, Читра Сингх
Слова песни: Каифи Азми
Исполнитель: Джагджит Сингх

Jhuki jhuki si nazar bekaraar hai ke nahin
Взгляд из-под опущенных ресниц - охвачен ли он любовным волнением?
Daba daba sa sahi dil mein pyaar hai ke nahin
Пусть подавленная, пусть сдерживаемая -  но есть ли в сердце любовь?
Jhuki jhuki si nazar...
Взгляд из-под опущенных ресниц...

Tu apni dil ki jawan dhadkano ko gin ke bataa
Посчитай и скажи мне, насколько участилось твое сердцебиение
Meri tarah tera dil bekaraar hai ke nahin
Беспокойно ли твое сердце, как и мое?
Daba daba sa sahi dil mein pyaar hai ke nahin
Пусть подавленная, пусть сдерживаемая -  но есть ли в сердце любовь?
Jhuki jhuki si nazar...
Взгляд из-под опущенных ресниц...

Woh pal ke jisme mohhabbat jawan hoti hai
Прекрасный миг, когда расцветает любовь, -
Us ek pal ka tujhe intazar hai ke nahin
Ждешь ли ты этого заветного мгновения?
Daba daba sa sahi dil mein pyaar hai ke nahin
Пусть подавленная, пусть сдерживаемая -  но есть ли в сердце любовь?
Jhuki jhuki si nazar...
Взгляд из-под опущенных ресниц...

Teri ummeed pe thukra raha hoon duniya ko
Имея веру лишь в тебя, я отвергаю остальной мир
Tujhe bhi apne pe yeh aetbaar hai ke nahin
Но веришь ли ты сама в себя так же?
Daba daba sa sahi dil mein pyaar hai ke nahin
Пусть подавленная, пусть сдерживаемая -  но есть ли в сердце любовь?
Jhuki jhuki si nazar...
Взгляд из-под опущенных ресниц...

пятница, 7 декабря 2012 г.

Saiyaara - Ek Tha Tiger

Рассуждать о песне не буду, лучше расскажу любопытную деталь о ее создании. Поэтесса Косар Мунир написала ее, вдохновившись реальным образом актера, сыгравшего главную роль. Салман Кхан в ее представлении именно такой - одинокая планета, ищущая спутника (точнее, спутницу).

Saiyaara/Одинокая планета

Фильм: Ek Tha Tiger/Жил-был Тигр (2012)
Композитор: Сохэйл Сен
Слова песни: Косар Мунир
Исполнители: Мохит Чоухан, Тараннум Малик

aasmaan tera mera hua
Небо стало твоим и моим
khwaab ki tarah dhuaan dhuaan

Исчезающим в дымке, словно сон
aasmaan tera mera hua

Небо стало твоим и моим
saans ki tarah ruaan ruaan

Прерывистым, словно всхлипывания
 

jaaye jahan tu jaye
Куда бы ты ни пошла
paaye mujhe hi paaye

Пусть ты найдешь меня повсюду
saaye ye mere hain tujh mein samaaye

Пусть моя тень станет частью тебя
saiyaara main saiyaara

Я одинокая планета
saiyaara tu saiyaara

Ты одинокая планета
sitaaron ke jahan mein milenge ab yaara

Когда-нибудь мы встретимся в мире звезд, любимая

tu jo mila to yun hua

Когда я встретила тебя, то показалось
ho gayi poori adhoori si dua

Неотвеченная молитва была, наконец, услышана
tu jo gaya to le gaya

Когда ты ушел, ты унес собой
sang tere mere jeene ki har wajah
Все, ради чего я жила 

jaaye jahan tu jaye
Куда бы ты ни пошла
paaye mujhe hi paaye

Пусть ты найдешь меня повсюду
saaye ye mere hain tujh mein samaaye

Пусть моя тень станет частью тебя
saiyaara main saiyaara

Я одинокая планета
saiyaara tu saiyaara

Ты одинокая планета
sitaron ke jahan mein milenge ab yaara

Когда-нибудь мы встретимся в мире звезд, любимая 

tum pe miti tum se bani
Я перестала существовать из-за тебя, и была создана заново тобой
tum se hua hai haan khud pe yaqeen

Ты стал моей верой в себя
tu jo nahi to na sahi

Если нет тебя, то ничто не мило
main hoon yahan to

Я здесь - и значит
tu hai yahin kahin

Ты тоже где-то рядом

jaaye jahan tu jaye
Куда бы ты ни пошла
paaye mujhe hi paaye

Пусть ты найдешь меня повсюду
saaye ye mere hain tujh mein samaaye

Пусть моя тень станет частью тебя
saiyaara main saiyaara

Я одинокая планета
saiyaara tu saiyaara

Ты одинокая планета
sitaron ke jahan mein milenge ab yaara

Когда-нибудь мы встретимся в мире звезд, любимая

понедельник, 3 декабря 2012 г.

Tera Mera Pyar Amar - Asli Naqli

Созвучно названию, для меня это была любовь с первого прослушивания и на всю жизнь. Просто бывают такие песни, услышав которые, точно знаешь, что это не временная симпатия, а то, что останется с тобой навсегда.

Tera Mera Pyar Amar/Наша с тобой любовь бессмертна

Фильм: Asli Naqli/Настоящий и фальшивый (1962)
Композиторы: Шанкар и Джайкишан
Слова песни: Хасрат Джайпури
Исполнитель: Лата Мангешкар
   
tera mera pyaar amar
Наша с тобой любовь бессмертна
phir kyon mujhko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе?
mere jeevan saathi bata

Мой спутник жизни, скажи
kyon dil dhadake rah-rah kar
Отчего так трепещет сердце?

kya kaha hai chaand ne

Что такого сказала луна
jisko sunke chaandni
Отчего лунный свет 
har lahar pe jhum ke

Закружился на волнах
kyon ye naachne lagi
В радостном танце
chaahat ka hai harsu asar

Повсюду атмосфера любви
phir kyon mujh ko lagata hai dar 
Но отчего же этот страх в душе?
tera mera pyaar amar
Наша с тобой любовь бессмертна
phir kyon mujhko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе? 

kah raha hai mera dil
Мое сердце просит
ab ye raat na dhale
Чтобы эта ночь не кончалась 
khushiyon ka ye silsila

Чтобы эта вереница радостей
aise hi chala chale
Продолжалась и продолжалась
tujhko dekhun, dekhun jidhar

Куда ни кину взор - вижу тебя
phir kyon mujhko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе?
tera mera pyaar amar
Наша с тобой любовь бессмертна
phir kyon mujhko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе? 

hai shabaab par umang
Юность на пике расцвета
har khushi javaan hai
Радости на грани экстаза 
meri donon baahon mein

Словно в моих объятиях
jaise aasmaan hai
Оказалось все небо
chalti hoon main taaron par

Я ступаю по звездам
phir kyon mujh ko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе?
tera mera pyaar amar
Наша с тобой любовь бессмертна
phir kyon mujhko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе?