Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 29 апреля 2013 г.

Hum To Hain Dil Ke Deewaane - Love Love Love

... И в очередной раз могу лишь пищать от умиления. Так наивно, но так искренне и пылко! Воистину, это любовь, любовь, любовь... 

Hum to Hain Dil Ke Deewaane/ Мы безумцы, идущие на поводу у сердца

Фильм: Love Love Love/Любовь, любовь, любовь (1989)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Аша Бхонсле, Виджай Бенедикт

Hum to hain dil ke deewaane
Мы безумцы, идущие на поводу у сердца
Dil jo kahe wohi maane
Мы повинуемся лишь ему
Duniya se main na darungi
Я не испугаюсь этого мира
Khulke yeh aaj kahungi
Сегодня я открыто скажу перед всеми:
Haan, maine tujhse kiya hai love...
Да, я тебя люблю...
Love... love... love...
Это любовь... любовь... любовь...

Kismat se hai pyar hota
Любовь случается по воле судьбы
Dil to hai ik baar khota
И сердце отдается лишь раз
Milke kisi se kabhi yun
Просто однажды встречаешь кого-то
Pyar ik baar hota
И влюбляешься раз и навсегда
Ho jaaye jab to roke kisi ke
Пусть кто-то пытается остановить,
Phir to kahin na ruka love...
Однако все равно не сдержать любовь...
Love... love... love...
Любовь... любовь... любовь...

Hum to hain dil ke deewaane
Мы безумцы, идущие на поводу у сердца
Dil jo kahe wohi maane
Мы повинуемся лишь ему 

Aankhon se aankhein mila le
Посмотри мне в глаза
Badhke gale se laga le
Подойди и обними меня
Baahon mein mujhko chhupa le
Спрячь меня в своих объятиях
Jal jaayenge duniyawale
Пусть мир вокруг сгорит от зависти
Kaun karega aisa jahaan mein
Кто еще в этом мире способен,
Jaisa hai humne kiya love...
Подобно нам, на такую любовь...
Love... love... love...
Любовь... любовь... любовь...

Hum to hain dil ke deewaane
Мы безумцы, идущие на поводу у сердца
Dil jo kahe wohi maane
Мы повинуемся лишь ему

Dushman bhale ho zamaana
Пусть весь мир против нас
Humko hai wada nibhaana
Мы все равно сдержим данное друг другу обещание
Apni nayi hai jawaani
Мы новое молодое поколение
Kuchh to nayi ho kahaani
У нас новая история любви
Dekhe zara yeh duniya purani
Пусть этот отживший мир посмотрит
Hota hai kya yeh naya love...
Какой может быть новая любовь...
Love... love... love...
Любовь... любовь... любовь...

воскресенье, 28 апреля 2013 г.

Shubhaarambh - Kai Po Che

Влюбилась в эту песню с первого прослушивания, но перевести оказалось очень сложно, поскольку здесь смесь хинди с гуджарати - языком, который я не знаю. Преводила "наощупь", по созвучию с хинди и санскритским корням. Но даже это оказалось не самым сложным - сложнее найти правильный текст. С учетом всего этого мне полагается поблажка на мелкие неточности, хотя я уверена, что основной смысл переведен верно. И, предвосхищая вопросы любителей рассмотреть текст под лупой, скажу, что здесь уйма слов и выражений с переносным смыслом (включая само название фильма и название песни), поэтому не нужно цепляться за дословный перевод. 
 
Shubhaarambh/ (досл.) Благоприятное начало

Фильм: Kai Po Che/Ура, получилось! (Три ошибки моей жизни) (2013)
Композитор: Амит Триведи
Слова песни: Свананд Киркире
Исполнители: Шрути Патхак, Дивья Кумар

Rangeen parodh aavi
Расцвело новое утро
Khushiyon sange laavi
Принесло с собой новые радости
Harkhaaye haiyu haye haye

Сердце наполнилось ликованием 
Aasha ni kirano vikharaaye
Все осветилось лучами надежды
Umang evi chhalkaaye
Переполнилось радостным волнением
Mann hadve di gungunaaye.. haye haye haye..
 
И душа тоже напевает... ах, ах, ах...

Hey shubhaarambh ho shubhaarambh 
Начало дела - ни пуха, ни пера!
Mangal bela aayi
Настал благоприятный момент
Sapnon ki dehri pe

На пороге мечтаний
Dil ki baaji re shehnai
Заиграла дудочка сердца
Shehnaai... shehnayi...
Праздничная дудочка...

Khwaabon ke beej kachchi zameen pe hum ko bona hai
Нам предстоит посеять семена наших мечтаний в сырую землю
Aashaa ke moti saanson ki maalaa humein pirona hai

На нить жизни нам предстоит нанизать жемчужинки надежды
Apna bojha mil ke saathi hum ko dhona hai

Наше бремя, друзья, мы должны нести вместе
Shehnaai, shehnaai, shehnaayi...

Играй, дудочка...

Raas racheelyo saaj sajeelyo
Наряжайтесь, пляшите, веселитесь
Shubh ghadi chhe aavi
Настал благодатный час
Aachha aachha tamtamaata shaamna ojhe lavi ho lavi...
 
Он принес прекрасное, благословенное, сияющие будущее...
Haan mazaa hai zindagi, nasha hai zindagi
Да, жизнь - удовольствие, жизнь - дурман
Dheere dheere chadhegi
Потихоньку она опьянит тебя
Dua de zindagi, bata de zindagi

Благослови нас, жизнь, скажи нам, жизнь,
Baat apni banegi 
Что наши планы осуществятся

суббота, 6 апреля 2013 г.

Tum Hi Ho - Aashiqui 2

Песня, ставшая огромным хитом еще до официального выхода музыкального альбома. Несмотря на, казалось бы, простые стихи и мелодию, что-то в ней по-настоящему берет за душу. Есть что-то щемяще-трогательное и очень искреннее. Для меня это была любовь с первых нот, песня, которую хотелось поставить на непрерывный повтор и слушать, слушать, слушать... и, конечно, руки сами потянулись за переводом. Есть еще один вариант этой песни - дуэтный, его тоже скоро опубликую.

Tum Hi Ho/Лишь ты

Фильм: Aashiqui 2/Любовь-2 (Жизнь во имя любви-2) (2013)
Композитор: Митхун
Слова песни: Митхун
Исполнитель: Ариджит Сингх

Hum tere bin ab reh nahin sakte
Теперь я не могу жить без тебя
Tere bina kya wajood mera
Без тебя что есть мое существование?
Tujh se judaa gar ho jaayenge
Быть в разлуке с тобой
To khud se hi ho jaayenge judaa
Все равно, что быть оторванным от самого себя

Kyonki tum hi ho
Потому что есть лишь ты
Ab tum hi ho
Отныне есть лишь ты
Zindagi ab tum hi ho
Теперь вся жизнь - лишь ты
Chain bhi, mera dard bhi
И мой покой, и боль моя
Meri aashiqui ab tum hi ho
Моя любовь - лишь ты

Tera mera rishta hai kaisa
Что за связь соединила нас?
Ik pal door gawaara nahin
Лишь миг вдали - и тот невыносим
Tere liye har roz hain jeete
Каждый день я живу лишь ради тебя
Tujh ko diya mera waqt sabhi
Все свое время я посвятил тебе
Koi lamha mera na ho tere bina
Пусть не будет ни единой секунды без тебя
Har saans pe naam tera
В каждом вздохе твое имя

Kyonki tum hi ho
Потому что есть лишь ты
Ab tum hi ho
Отныне есть лишь ты
Zindagi ab tum hi ho
Теперь вся жизнь - лишь ты
Chain bhi, mera dard bhi
И мой покой, и боль моя
Meri aashiqui ab tum hi ho
Моя любовь - лишь ты

Tere liye hi jiya main
Я жил лишь ради тебя
Khudko jo yun de diya hai
Я отдал тебе всего себя
Teri wafa ne mujhko sambhala
Твоя преданность хранила меня
Saare ghamon ko dil se nikala
Стерла все печали из сердца
Tere saath mera hai naseeb juda
Ты накрепко связана с моей судьбой
Tujhe paake adhoora na raha
Ты заполнила все, чего в ней недоставало

Kyonki tum hi ho
Потому что есть лишь ты
Ab tum hi ho
Отныне есть лишь ты
Zindagi ab tum hi ho
Теперь вся жизнь - лишь ты
Chain bhi, mera dard bhi
И мой покой, и боль моя
Meri aashiqui ab tum hi ho
Моя любовь - лишь ты

Dhadkan Mein Tum - Mela

По-моему, эта песня мелькала в заявках, но и без них я знаю, что она многим нравится. Как по мне, так этот номер - вообще лучшее, что есть в фильме.






Dhadkan Mein Tum/В биении сердца - ты

Фильм: Mela/Празднество (Роковой праздник) (2000)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Самир
Исполнители: Кумар Сану, Алка Ягник

Dil Mera Akela
Мое сердце совсем одно
Hai Khaabon Ka Mela
На празднестве мечтаний
Hum Ho Gaye Gum
Я потеряла себя
Dhadkan Mein Tum
В биении сердца - ты
Saanson Mein Tum
В дыхании - ты
Nindon Mein Tum
Во снах - ты
Yaadon Mein Tum
В мыслях - ты

Dil Mera Akela
Мое сердце совсем одно
Hai Khaabon Ka Mela
На празднестве мечтаний
Hum Ho Gaye Gum
Я потерял себя
Dhadkan Mein Tum
В биении сердца - ты
Saanson Mein Tum
В дыхании - ты
Nindon Mein Tum
Во снах - ты
Waadon Mein Tum
В клятвах - ты

Hamne Dhunda Tumhe Haay Kitne Janam
Я искала тебя, ах, в стольких перерождениях
Sabne Luta Hamein Haay Kitna Sanam
Сколько предательств, ах, любимый, мне пришлось вынести
Kaise Kaise Kahein Dil Mein Kitne Hai Ghum
Не выразить словами, сколько печалей в сердце
Bhar Do Bhar Do Sanam Mera Har Ik Zakhm
Залечи, залечи, любимый, каждую мою рану

Tere Zakhm Bharu Tujhe Pyaar Karun
Я залечу твои раны своей любовью
Teri Aankhon Mein Aahon Mein Baahon Mein Mera Jahaan
В твоих глазах, твоих вздохах, твоих объятиях весь мой мир
Tere Kadam Mere Kadam Milkar Chale Ik Hoke Hum
Пойдем в шаг в шаг, слившись в единое целое

Dhadkan Mein Tum
В биении сердца - ты
Saanson Mein Tum
В дыхании - ты 

Had Se Aage Mujhe Ab Guzar Jaane De
Позволь мне перейти границы дозволенного
Rok Na Ruh Mein Ab Utar Jaane De
Не сдерживай меня, позволь проникнуть в твою душу
Paas Aa Jaaneman Dil Machal Jaane De
Иди ко мне, любимая, пусть сердце охватит волнение
Shamma Jalti Hai Kyun Ab Pighal Jaane De
Сколько еще гореть свече - дай ей наконец растаять

Tu Jo Chaahe Karun Main Jiyun Ya Marun
Жить мне или умереть - я исполню все, чего ты хочешь
Tere Armaanon Ki Sej Pe Ab Toh Niklega Dum
На ложе твоих желаний больше не останется сил к сопротивлению
Kar Le Kar Le Jitne Sitam Teri Kasam Seh Lenge Hum
Мучай меня, сколько пожелаешь, клянусь - я вытерплю все 

Dil Mera Akela
Мое сердце совсем одно
Hai Khaabon Ka Mela
На празднестве мечтаний
Hum Ho Gaye Gum
Мы потеряли себя
Dhadkan Mein Tum
В биении сердца - ты
Saanson Mein Tum
В дыхании - ты
Nindon Mein Tum
Во снах - ты
Yaadon Mein Tum
В мыслях - ты

Dhadkan Mein Tum
В биении сердца - ты
Saanson Mein Tum
В дыхании - ты
Nindon Mein Tum
Во снах - ты
Waadon Mein Tum
В клятвах - ты

Na Jaane Kahan Se Aaya Hai - I Me Aur Main

Не чета оригиналу, но довольно забавный ремейк Na Jaane Kahan Se Aayi Hai из фильма Chaalbaaz/Плутовка. Меня веселит тот факт, что на месте Шридеви тут Джон с соответствующе перевернутым припевом. Кстати, части оригинала (припев и проигрыш) - самое лучшее в песне, остальной текст банальный, но от танцевальных композиций, тем более, ремейков, трудно ожидать глубокомысленных стихов.

Na Jaane Kahan Se Aaya Hai/Неизвестно, откуда взялся

Фильм: I Me Aur Main/Я, я и только я (2013)
Композиторы: Сачин и Джигар
Слова песни: Косар Мунир
Исполнители: Нирадж Шридхар, Анушка Манчанда

Who's that sexy boy?
Кто тот секси парень?
Everybody wants you

Все хотят тебя
Who's that sexy boy?

Кто тот секси парень? 
Everybody needs you
Всем ты нужен
Who's that sexy boy?

Кто тот секси парень?
Everybody loves you
Все тебя любят
Who's that sexy boy..

Кто тот секси парень...

Hello jaan-e-jahaan
Привет, красавица
Aashiq hoon main tera

Я твой возлюбленный
Hans ke keh de zara

Улыбнись и скажи
Yeh mera dil tera tera tera re

"Мое сердце - оно твое, твое"
Mujh mein hain mastiyaan
Во мне все радости жизни
Maujon ki kashtiyaan

Море удовольствия
Aaja jhoomein zara

Идем же, потанцуем
Yeh tera dil mera mera mera re

Ведь твое сердце - оно мое, мое

Na jaane kahaan se aaya hai
Неизвестно, откуда он взялся
Na jaane kahaan ko jaayega

Неизвестно, куда исчезнет
Deewana kise banayega yeh ladka

Кого сведет с ума этот парень
Kisi ke haath na aayega yeh ladka

Никому не заполучить этого парня 

Aa rakh le, haan rakh le
Ну давай же, положи
Kaandhe pe sar apna

Голову мне на плечо
Lamba hoon, chauda hoon

Я высокий, я крепкий
Upar se dil haara

Но сердце размякло (от любви)
Aa chal de, haan chal de

Пойдем, да, пойдем
Mere saath mein jaan meri

Вместе со мной, душа моя
Tu heera, main hero

Ты бриллиант, я - герой (каламбур на основе схожих по звучанию слов: heera-hero)
Hit hai apni jodi

Наша пара - хит

Aaja pakki kar le baat
Ну, что ж, давай закрепим наш договор
Mere haathon mein de de haath

Дай мне свою руку...

Na jaane kahaan se aaya hai
Неизвестно, откуда он взялся
Na jaane kahaan ko jaayega

Неизвестно, куда исчезнет
Deewana kise banayega yeh ladka

Кого сведет с ума этот парень
Kisi ke haath na aayega yeh ladka

Никому не заполучить этого парня 

вторник, 2 апреля 2013 г.

Na Jaane Kahaan Se Aayi Hai - Chaalbaaz



Шуточная, шаловливая, поднимающая настроение - одна из знаковых песен в карьере Шридеви. Поскольку в недавнем фильме I Me Aur Main ее использовали для ремейка, я решила, что для начала нужно вспомнить об оригинале...


Na Jaane Kahaan Se Aayi Hai/ Неизвестно откуда взялась

Фильм: Chaalbaaz/Плутовка (1989)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Амит Кумар, Кавита Кришнамурти 

na jaane kahaan se aayi hai
Неизвестно, откуда взялась
na jaane kahaan ko jaayegi
Неизвестно, куда исчезнет
deewana kise banaayegi yeh ladki
Кого сведет с ума эта девушка 
badi chhoti hai mulaaqat
Совсем короткая эта встреча
bade afsos ki hai baat
Но вот ведь жалость какая - 
kisi ke haath na aayegi yeh ladki
Никому не заполучить эту девушку

yeh bheega hua badan tera
Это твое промокшее тело
is dil mein aag laga dega
Устроит пожар в сердце
chhaayega baadal zulfon ka
Накроет темное облако волос
paagal tujhe bana dega
Сведет тебя с ума
karega yaad mujhe din raat
Станешь думать обо мне и днем, и ночью
bade afsos ki hai baat
Но вот ведь жалость какая -
kisi ke haath na aayegi yeh ladki
Никому не заполучить эту девушку

yeh ladki bheegi bhaagi si
Эта промокшая насквозь девушка
kya ghar se bhaag ke aayi hai
Неужто она сбежала из дома?
ye ladki nahin hai naagin hai
Это не девушка, а кобра
jo neend se jaag ke aayi hai
Очнувшаяся ото сна
mere haathon mein de de haath
Позволь взять тебя за руки
bade afsos ki hai baat
Вот ведь жалость какая -
kisi ke haath na aayegi yeh ladki
Никому не заполучить эту девушку

aaraam se baitho paas mere
Расслабься, посиди со мной рядом
darne ki koyi baat nahin
Здесь нечего бояться
main tumse kya darun mere
С чего бы мне тебя бояться?
aise to bure haalaat nahin
Уж не настолько плохи мои дела
karegi yaad mujhe din raat

Станешь думать обо мне и днем, и ночью
bade afsos ki hai baat
Но вот ведь жалость какая -
tumhaare haath na aayega yeh ladka
Тебе не заполучить этого парня
 

na jaane kahaan se aayi hai
Неизвестно, откуда взялась
na jaane kahaan ko jaayegi
Неизвестно, куда исчезнет
deewana kise banaayegi yeh ladki
Кого сведет с ума эта девушка 
badi chhoti hai mulaaqat
Совсем короткая эта встреча
bade afsos ki hai baat
Но вот ведь жалость какая - 
kisi ke haath na aayegi yeh ladki
Никому не заполучить эту девушку