За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 2 апреля 2013 г.

Na Jaane Kahaan Se Aayi Hai - Chaalbaaz



Шуточная, шаловливая, поднимающая настроение - одна из знаковых песен в карьере Шридеви. Поскольку в недавнем фильме I Me Aur Main ее использовали для ремейка, я решила, что для начала нужно вспомнить об оригинале...

P. S. Совсем немного, но припев явно вдохновлен песней Стиви Уандера Part Time Lover.

Na Jaane Kahaan Se Aayi Hai/ Неизвестно откуда взялась

Фильм: Chaalbaaz/Плутовка (1989)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Амит Кумар, Кавита Кришнамурти 

na jaane kahaan se aayi hai
Неизвестно, откуда взялась
na jaane kahaan ko jaayegi
Неизвестно, куда исчезнет
deewana kise banaayegi yeh ladki
Кого сведет с ума эта девушка 
badi chhoti hai mulaaqat
Совсем короткая эта встреча
bade afsos ki hai baat
Но вот ведь жалость какая - 
kisi ke haath na aayegi yeh ladki
Никому не заполучить эту девушку

yeh bheega hua badan tera
Это твое промокшее тело
is dil mein aag laga dega
Устроит пожар в сердце
chhaayega baadal zulfon ka
Накроет темное облако волос
paagal tujhe bana dega
Сведет тебя с ума
karega yaad mujhe din raat
Станешь думать обо мне и днем, и ночью
bade afsos ki hai baat
Но вот ведь жалость какая -
kisi ke haath na aayegi yeh ladki
Никому не заполучить эту девушку

yeh ladki bheegi bhaagi si
Эта промокшая насквозь девушка
kya ghar se bhaag ke aayi hai
Неужто она сбежала из дома?
ye ladki nahin hai naagin hai
Это не девушка, а кобра
jo neend se jaag ke aayi hai
Очнувшаяся ото сна
mere haathon mein de de haath
Позволь взять тебя за руки
bade afsos ki hai baat
Вот ведь жалость какая -
kisi ke haath na aayegi yeh ladki
Никому не заполучить эту девушку

aaraam se baitho paas mere
Расслабься, посиди со мной рядом
darne ki koyi baat nahin
Здесь нечего бояться
main tumse kya darun mere
С чего бы мне тебя бояться?
aise to bure haalaat nahin
Уж не настолько плохи мои дела
karegi yaad mujhe din raat

Станешь думать обо мне и днем, и ночью
bade afsos ki hai baat
Но вот ведь жалость какая -
tumhaare haath na aayega yeh ladka
Тебе не заполучить этого парня
 

na jaane kahaan se aayi hai
Неизвестно, откуда взялась
na jaane kahaan ko jaayegi
Неизвестно, куда исчезнет
deewana kise banaayegi yeh ladki
Кого сведет с ума эта девушка 
badi chhoti hai mulaaqat
Совсем короткая эта встреча
bade afsos ki hai baat
Но вот ведь жалость какая - 
kisi ke haath na aayegi yeh ladki
Никому не заполучить эту девушку

2 комментария:

Анонимный комментирует...

Ув. Хозяйка, извините, что обращаюсь здесь....просто не знаю видите ли новые комментарии в старых (давно опубликованных) переводах. В "Paathshala - Rang De Basanti" я задал вопрос, но не понял был ли он замечен, т.к. перевод сделан несколько лет назад. Вот решил таким образом привлечь ваше внимание к вопросу! Извините, если не так)))

Хозяйка блога комментирует...

Да, я вижу все комментарии автоматически, вне зависимости от срока публикации.