За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 28 августа 2013 г.

Sholon Si - Shabd

Заявки напомнили о неплохом альбоме - когда-то он мне безумно нравился, особенно эта песня с испанскими/ латиноамериканскими нотками. И от исполнения Вишала что-то екает внутри - люблю такие настоящие мужские голоса с хрипотцой. 

Sholon Si/Словно языки пламени

Фильм: Shabd/Слово (Смятение чувств) (2005)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Иршад Камил
Исполнители: Вишал Дадлани, Сунидхи Чоухан

sholon si sholon si
Словно языки пламени
tere ankhon ki yeh roshni
Этот свет в твоих глазах
kiske liye hai kiske liye hai
Для кого он, для кого?
chandni chandni
Лунное сияние
tere chehre ki yeh chandni
Лунное сияние твоего лица
kiske liye hai kiske liye hai
Для кого оно, для кого?

tera muskurana nazar yun jhukana
Твоя улыбка, этот опущенный взгляд
mere liye hai bas mere liye hai
Все это для меня, лишь для меня

samjho mera joh ishara hai
Пойми мой намек
joh bhi hai mera woh tumhara hai
Все мое - оно и твое тоже
lehar mein koi hoon khoyi
Меня захватила какая-то волна
manzil toh hai tu kinara hai
И ты моя цель, ты мой берег
yeh meri adayaein yeh meri wafaein
Моя притягательность, моя преданность -
tujhko pata hai sab tere liye hai
Тебе ведь известно - они лишь для тебя

sholon si sholon si
Словно языки пламени
meri ankhon ki yeh roshni
Свет в моих глазах
tere liye hai tere liye hai
Он для тебя, для тебя
chandni chandni
Лунное сияние
mere chere ki yeh chandni
Лунное сияние моего лица
tere liye hai tere liye hai
Оно для тебя, для тебя

hanske dikha do deewane ko
Засмейся и пусть этот безумец поймет -
joh ho raha hai ho jaane do
Зачем сдерживать то, что должно произойти
dil ke yeh uljhan zubaan pe
Сердечное смятение уже на губах
aati hai toh aajane do
Не сдерживай его - дай ему вырваться
yeh hoton ki narmi yeh sanson ki garmi
Эта мягкость губ, этот жар дыхания
mere liye hai bas mere liye hai
Все это для меня, лишь для меня

sholon si sholon si
Словно языки пламени
tere ankhon ki yeh roshni
Этот свет в твоих глазах
kiske liye hai kiske liye hai
Для кого он, для кого?
chandni chandni
Лунное сияние
tere chere ki yeh chandni
Лунное сияние твоего лица
kiske liye hai kiske liye hai
Для кого оно, для кого?

tera muskurana nazar yun jhukana
Твоя улыбка, этот опущенный взгляд
mere liye hai bas mere liye hai
Все это для меня, лишь для меня

воскресенье, 25 августа 2013 г.

Piya Aaye Na - Aashiqui 2

В общем-то мне нечего сказать, кроме как в очередной раз признаться в любви ко всему альбому Aashiqui 2. При его прослушивании у меня была реакция, как у той многострадальной белки из "Ледникового периода", на которую в раю посыпались вожделенные желуди (надеюсь, все смотрят мультфильмы и понимают о чем я). И вот я теперь ношусь со всем этим богатством и надеюсь однажды расколоть все орешки до последнего, т. е. перевести все песни из фильма.

Piya Aaye Na/Любимый так и не пришел

Фильм: Aashiqui 2/Любовь-2 (Жизнь во имя любви-2) (2013)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Иршад Камил
Исполнители: Кей Кей, Тулси Кумар

Teri khata hai mere jiya
Это твоя ошибка, мое сердце
Un pe bharosa kyun tune kiya

Зачем ты доверилось ему?
 
Sab jhoothe jhoothe vaade the unke
Оказались ложью все обещания того,
Chal peechhe peechhe aaya tu jin ke

За кем ты так доверчиво последовала
Woh piya aaye na

Любимый так и не пришел

Ab sab hi un khwaabon ki tu dagar chhod de
Хватит, брось лелеять все те мечты
Ab sab hi un khwaabon ko tu khud hi tod de

Лучше возьми и сама же разбей все надежды
Woh piya aaye na

Любимый так и не пришел

Teri khata hai mere jiya...
Это твоя ошибка, мое сердце...

Har khata ki hoti hai koi na koi saza
За каждую ошибку бывает свое наказание
Gham likhe ho kismat mein to ban hi jaati wajah

Если печаль предначертана судьбой, от нее никуда не деться
Ab sabhi gham ashqon mein simat se gaye

Теперь все горести cкопились в слезах
Ab sabhi aansoo palkon se lipat se gaye

Теперь все слезы окутали ресницы
Woh piya aaye na

Любимый так и не пришел

Sach lagaa tha jo bewajah hum ko wo bharam ho gaya hai
То, что почему-то казалось правдой, оказалось иллюзией 
Mod aane the jis fasaane mein woh khatam ho gaya
В истории вот-вот намечался поворот, но она вдруг оборвалась
Bhoole hum bhoole woh

То, что мы оба забыли, словно ничего и не было -
Kaise sab se kahein baat yeh

Как сказать об этом всем?
Ab chalo hum dheere dheere behal se gaye
Вот и все, постепенно осталось лишь безнадежье
Ab chalo hum jaise bhi ho sambhal se gaye

Что ж, все равно придется взять себя в руки и жить дальше
Woh piya aaye na

Любимый так и не пришел

Teri khata hai mere jiya
Это твоя ошибка, мое сердце
Un pe bharosa kyun tune kiya

Зачем ты доверилось ему?

суббота, 24 августа 2013 г.

Ek Pal Ka Jeena - Kaho Naa... Pyar Hai

Помню, помню... какой это был танец-фурор. Тогда, за обалденным видеорядом как-то не думалось о смысле песни и подобных вещах. А смысл, тем не менее, есть - и даже философский. Те, кто меня так настойчиво добивали заявками, надеюсь, счастливы вдвойне, что лирика здесь - не просто пустой наполнитель мелодии.
 
Ek Pal Ka Jeena/ Жить лишь миг

Фильм: Kaho Naa... Pyar Hai/Скажи, что любишь (2000)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Виджай Акеле
Исполнитель: Лаки Али

Ek pal ka jeena phir to hai jaana
Нам жить лишь миг и уходить навсегда
Tohfa kya leke jaaye dil yeh bataana 
Скажи сердце, что ценного мы вынесем (из жизни)?
Khaali haath aaye the hum
Мы пришли ни с чем
Khaali haath jaayenge
И уйдем ни с чем
Bas pyaar ke do meethe bol jhilmilaayenge
Оставив шлейфом лишь пару сладких слов о любви
To hans kyoon ki duniya ko hai hasaana
Так смейся и заставь смеяться мир
Ae mere dil tu gaaye jaa
Эй, сердце мое, а ты все так же пой

Aankhon mein dilbar ka sapna bhi hai
В глазах, конечно, мечта о любимой
Haan koi sapna bhi hai
Да, есть мечта
Duniya mein mera koi apna bhi hai
Чтобы и у меня был кто-то близкий в этом мире
Haan koi apna bhi hai
Да, кто-то близкий
Ek chehraa khaas hai jo dil ke paas hai
Чтобы было лицо, бережно хранимое сердцем
Honton pe pyaas hai milne ki aas hai
Чтобы губы томились от жажды в ожидании встречи
Dilbaron ka magar kahan koi thikaana
Только знать бы, где обитают такие возлюбленные
Ae mere dil tu gaaye jaa
Эй, сердце мое, а ты все так же пой

Jeevan khushiyon ka ek jhonka sa hai
Жизнь - лишь мимолетный порыв радостей
Haan koi jhonka sa hai
Да, она подобна порыву ветерка
Aur yeh jhonka ek dhoka sa hai
И этот порыв обманчив
Haan koi dhokha sa hai
Да, это всего лишь обман
Yeh kaisi hai khushi jal jalke jo bujhi
Что это за радость, которая, вспыхнув, так быстро угасает?
Bujh bujhke jo jali milke bhi naa mili
И, угаснув, уже никогда не вспыхнет?
Doston par kisi haal mein naa ghabaraana
И все же, друзья, никогда не стоит отчаиваться
Ae mere dil tu gaaye jaa
Эй, сердце мое, а ты все так же пой

суббота, 17 августа 2013 г.

Nazar Laaye Na - Raanjhanaa

Мой личный фаворит из данного альбома. Легкая, свежая, словно бы убаюкивающая песня. Особенно красива женская партия.






Nazar Laaye Na/Лишь бы никто не сглазил

Фильм: Raanjhanaa/Истово влюбленный (О любви), (Безумно влюбленный) (2013)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Иршад Камил
Исполнители: Рашид Али, Нити Мохан

Maine haara main tera saara main
Я проиграл себя, я весь твой
Meetha meetha tu khaara khaara main
Ты сладкая, я - соленый
Tera saara main, saara main...
Я весь твой, весь твой...

Sindoori rang suhaagan sachcha
Цвет синдура - вот истинный цвет замужества
Sachcha re sarmaya jo paaya hai woh
Истинно и то сокровище, которое я получила
Tu dil mein maahi aaya hai
Ты вошел в мое сердце, любимый
Maine maahi paaya hai
Я обрела своего любимого
Nazar laaye na, koi nazar laaye na
Лишь бы никто не сглазил, пусть никто не сглазит...

Dil ne shagun manaaya hai
Сердце отпраздновало священный момент
Ishq parauna aaya hai
Пришло время скрепить любовь узами
Nazar laaye na, koi nazar laaye na
Лишь бы никто не сглазил, пусть никто не сглазит...
Nazar laaye jo tum ko jal jaaye woh
Пусть сгорит тот, кто посмеет кинуть дурной глаз на тебя
Jaan le jag begaanaa ho
Так и знай, враждебный мир
Nazar laaye na...
Пусть никто не сглазит...

Maine haara main tera saara main
Я проиграл себя, я весь твой
Meetha meetha tu khaara khaara main
Ты сладкая, я - соленый
Tera saara main, saara main...
Я весь твой, весь твой...

Kaajal teeka peechhe kaanon ke
Черная точка сурьмы за ухом (прим: суеверие многих восточных народов)
Nazron ko roke re
Пусть оградит от сглаза
Duniya deti laakhon hi dhokhe
Мир обманывает тысячами способов,
Meethi si ho ke re
Прикидываясь ласковым
Tan ki main mirche vaaroon
Я обведу всего тебя стручками перца
Saari sharam utaarun
Сниму все зло/срам (прим.: индийская традиция снятия сглаза - обвести несколько раз по периметру тела человека стручками красного перца и тут же сжечь их на огне полностью)
Maahi na jag ko haaroon
Ни за что не отдам любимого этому миру
Kehta hai dil...
Так говорит сердце...

Maine haara main tera saara main
Я проиграл себя, я весь твой
Meetha meetha tu khaara khaara main
Ты сладкая, я - соленый
Tera saara main, saara main...
Я весь твой, весь твой...

суббота, 3 августа 2013 г.

Tu Hi Rab - Dangerous Ishhq

Всегда обидно, когда красивые песни впустую тратятся на неудачный фильм - обычно их списывают со счетов вместе с ним. Вот и тут та же история. Но я всегда призываю к непредвзятому восприятию - неважно, кто снимается в фильме, неважно, стала ли картина хитом, - вслушайтесь в песню и оцените ее объективно (и я не столько про данную композицию (она, как раз-таки, очевидно красива), а вообще).

Tu Hi Rab/Ты и есть Бог

Фильм: Dangerous Ishhq/Опасная любовь (Опасная страсть) (2012)
Композитор: Химеш Решаммия
Слова песни: Шаббир Ахмед
Исполнители: Рахат Фатех Али Кхан, Тулси Кумар

Meri aankhon mein, meri saanson mein
В моих глазах, в моем дыхании
Tera chehra
Твое лицо
Meri dil ki har ek diwaar pe
На каждой из стенок сердца
Tera chehra
Твое лицо
Tu hi hai tu hi mera jahaan
Ты, лишь ты моя Вселенная

Tu hi rab, tu hi dua
Ты Бог и ты же молитва
Tu hi labh, tu hi zubaan
Ты уста и ты же язык (способность говорить)
Tu hi raah, tu hi makaam
Ты путь и ты же пристанище (на пути)
Tu rehnuma
Ты путеводная звезда

Tere bina toh haal hai aisa
Без тебя мне кажется
Jaise aasmaan bina chand adhura
Я такой же ущербный, как небо без луны
Rooh mein shaamil tu ho jaaye
Лишь когда ты сольешься с моей душой,
Hoga bas tab hi saath yeh poora
Этот союз станет полным
Tere ishq mein mashhoor ho gaye
Твоя любовь прославила меня
Teri baazuon mein hum choor ho gaye
Твои объятия испепелили меня

Meri subhaon mein, meri shaamon mein
В моих рассветах, в моих закатах
Tera chehra
Твое лицо
Meri dhoop mein, meri chhaon mein
В палящих лучах, в прохладе тени
Tera chehra
Твое лицо
Tu hi hai tu hi mera jahaan
Ты, лишь ты моя Вселенная

Tu hi rab, tu hi dua
Ты Бог и ты же молитва
Tu hi labh, tu hi zubaan
Ты уста и ты же язык (способность говорить)
Tu hi raah, tu hi makaam
Ты путь и ты же пристанище (на пути)
Tu rehnuma
Ты путеводная звезда

Apne dil mein jhaank ke dekho
Загляни в свое сердце
Aayega nazar tumhe pyaar hamara
Ты увидишь в нем мою любовь
Aalam na puchho meri tadap ka
Не спрашивай, насколько сильно мое страдание
Ik pal na hoga ab tum bin guzaara
Отныне без тебя мне не прожить ни секунды
Tere ishq mein mashhoor ho gaye
Твоя любовь прославила меня
Teri baazuon mein hum choor ho gaye
Твои объятия испепелили меня

Meri baahon mein, meri raahon mein
В моих объятиях, на любом пути
Tera chehra
Твое лицо
Meri aahon mein, meri panaahon mein
В моих стенаниях, в моих утешениях
Tera chehra
Твое лицо
Tu hi hai tu hi mera jahaan
Ты, лишь ты моя Вселенная

Tu hi rab, tu hi dua
Ты Бог и ты же молитва
Tu hi labh, tu hi zubaan
Ты уста и ты же язык (способность говорить)
Tu hi raah, tu hi makaam
Ты путь и ты же пристанище (на пути)
Tu rehnuma
Ты путеводная звезда