Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

суббота, 24 августа 2013 г.

Ek Pal Ka Jeena - Kaho Naa... Pyar Hai

Помню, помню... какой это был танец-фурор. Тогда, за обалденным видеорядом как-то не думалось о смысле песни и подобных вещах. А смысл, тем не менее есть - и даже философский. Те, кто меня так настойчиво добивали заявками, надеюсь, счастливы вдвойне, что лирика здесь - не просто пустой наполнитель мелодии.
 
Ek Pal Ka Jeena/ Жить лишь миг

Фильм: Kaho Naa... Pyar Hai/Скажи, что любишь (2000)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Виджай Акеле
Исполнитель: Лаки Али

Ek pal ka jeena phir to hai jaana
Нам жить лишь миг и уходить навсегда
Tohfa kya leke jaaye dil yeh bataana 
Скажи сердце, что ценного мы вынесем (из жизни)?
Khaali haath aaye the hum
Мы пришли ни с чем
Khaali haath jaayenge
И уйдем ни с чем
Bas pyaar ke do meethe bol jhilmilaayenge
Оставив шлейфом лишь пару сладких слов о любви
To hans kyoon ki duniya ko hai hasaana
Так смейся и заставь смеяться мир
Ae mere dil tu gaaye jaa
Эй, сердце мое, а ты все так же пой

Aankhon mein dilbar ka sapna bhi hai
В глазах, конечно, мечта о любимой
Haan koi sapna bhi hai
Да, есть мечта
Duniya mein mera koi apna bhi hai
Чтобы и у меня был кто-то близкий в этом мире
Haan koi apna bhi hai
Да, кто-то близкий
Ek chehraa khaas hai jo dil ke paas hai
Чтобы было лицо, бережно хранимое сердцем
Honton pe pyaas hai milne ki aas hai
Чтобы губы томились от жажды в ожидании встречи
Dilbaron ka magar kahan koi thikaana
Только знать бы, где обитают такие возлюбленные
Ae mere dil tu gaaye jaa
Эй, сердце мое, а ты все так же пой

Jeevan khushiyon ka ek jhonka sa hai
Жизнь - лишь мимолетный порыв радостей
Haan koi jhonka sa hai
Да, она подобна порыву ветерка
Aur yeh jhonka ek dhoka sa hai
И этот порыв обманчив
Haan koi dhokha sa hai
Да, это всего лишь обман
Yeh kaisi hai khushi jal jalke jo bujhi
Что это за радость, которая, вспыхнув, так быстро угасает?
Bujh bujhke jo jali milke bhi naa mili
И, угаснув, уже никогда не вспыхнет?
Doston par kisi haal mein naa ghabaraana
И все же, друзья, никогда не стоит отчаиваться
Ae mere dil tu gaaye jaa
Эй, сердце мое, а ты все так же пой

3 комментария:

Khushi-Ирина комментирует...

Сказать "спасибо" - это всё равно, что промолчать! Всё таки без тебя, Света, я даже жизнь свою представлять не хочу! Настолько важно для меня твоё существование и то, что ты делаешь!!! Здоровья тебе и долгих лет!!! , всё-таки ОГРОМНОЕ САСИБО за этот перевод и за все остальные!

Хозяйка блога комментирует...

Искреннее "спасибо" многое значит для меня - больше ничего и не надо. Так что, спасибо за спасибо:)

Анонимный комментирует...

Вы не представляете сколько я искала перевод песен из этого альбома, годы, а точнее 8 лет. Очень люблю все песни с этого фильма!!! И вообще композитора Раджеша Рошана и его талантливую музыку. И только у ВАС нашла сначала одну песню с этого альбома а теперь и ещё одну.От всей души благодарю ВАС за эти подарки! Счастья ВАМ!)))