Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 29 августа 2012 г.

Abhi To Main Jawaan Hoon - The Killer

Перепевка популярного пенджабско-пакистанского хита. Многих возмутило такое "пошлое" использование классики, но как бы там ни было, такие ремиксы уже прочно вошли в практику. В данном примере я все готова простить за свою любимицу Алишу.

P. S. Ширин, Сохни, Лейла и Хир - главные героини любовных опусов, восточные аналоги Джульетты.








Abhi Toh Main Jawaan Hoon/Ведь я сейчас в самом соку молодости

Фильм: The Killer/Киллер (2006)
Композиторы: Саджид и Ваджид
Слова песни: Джализ Шервани
Исполнитель: Алиша Чинай

husn lajawaab hoon
Нет равных мне по красоте
shabab hi shabab hoon
Я - воплощение молодости
mohabbaton ki shaan hoon
Я - великолепие любви
ke aashiqon ki jaan hoon 
Я - душа страстных поклонников
abhi toh main jawaan hoon
Ведь я сейчас в самом соку молодости

haan husn ki jo dhoop hai
Моя красота излучает сияние
Shirin sa mera roop hai
Ведь я прелестна, как Ширин
nadiya ki tez dhaar hoon
Я - бурное течение реки
Sohni si bekaraar hoon
Вся в нетерпении, как Сохни 
Laila ke dil ki baat hoon
Я - тайна, хранимая в сердце Лейлы
main Heer ki zabaan hoon
Я - сладкая речь Хир
abhi toh main jawaan hoon
Ведь я сейчас в самом соку молодости

main jaam hoon bhara hua
Я - бокал, наполненный до краев
main labon ki pyaas hoon
Я - жажда, иссушающая губы
nazar jhuka ke dekh lo
Опусти взгляд и увидишь
main dil ke aas paas hoon
Я рядом с твоим сердцем
main aashiqon ki aarzoo
Я - желание влюбленных
main ishq ka bayaan hoon
Я - любовная беседа
abhi toh main jawaan hoon
Ведь я сейчас в самом соку молодости

воскресенье, 26 августа 2012 г.

Aisa Jaadoo - Khakee

Очень нравится исполнение Сунидхи в этой песне - резкие переходы от мягкого вокала к агрессивно-яркому и обратно. Как раз для ее мощного голоса. 

















Aisa Jaadoo/Такие чары

Фильм: Khakee/Цвет хаки (Долг превыше всего) (2004)
Композитор: Рам Сампат
Слова песни: Самир
Исполнитель: Сунидхи Чоухан

kaisa jaadoo daala re...
Что за чары он наслал...

aisa jaadoo daala re...
Такие чары он наслал...
surmayi hai ujaala re
Что тьмой стал свет дневной
aisa jaadoo daala re 
Вот такие чары он наслал
jo meri zulfon se khele re
Тот, кто станет играть с моими локонами волос
baahon men mujhko le le re
Тот, кто заключит меня в объятия
aisa hai koi dilwaala re...
Найдется ли такой неистово влюбленный?

aayi re main aayi...
Вот я, пришла...
masti banke chhayi chhayi
Окутала все вокруг дурманом веселья
hosh kisi ko na aaye re
Пусть никто не очнется от него
mitha zaher chhalkaye re
Пусть продолжает литься сладкий яд
aisa labon ka yeh pyaala re
Вот так пьянит эта чаша моих губ
aisa hai koi dilwaala re...
Найдется ли такой неистово влюбленный?

dheere dheere haule haule...
Медленно, потихоньку...
mera dil bhi dole dole
И мое сердце начинает кружиться
shole ke jaisa bhadkega
Вспыхнет пламенем
saari umar woh tadpega 
До конца дней будет томиться
aisa jiya ko hai uchhaala re
Пусть душа вот так взлетит в экстазе
aisa hai koi dilwaala re...
Найдется ли такой неистово влюбленный?

kaisa jaadoo daala re...
Что за чары он наслал...

суббота, 25 августа 2012 г.

Phir Milenge Chalte Chalte - Rab Ne Bana Di Jodi

Номер, интересный тем, что каждый его куплет и часть припева построены на строчках из крупных болливудских хитов прошлых лет. В великий смысл это все не складывается, но греет душу каждому, кто знаком с классическим Болливудом, потому что напоминает любимые мелодии, фильмы и актеров. Причем каждый куплет - это своеобразный дайджест репертуара того или иного актера. Поскольку этот вопрос не раз звучал в заявках, вот перечень актеров, на песнях из чьих фильмов построен каждый из куплетов: Радж Капур - Дев Ананд - Шамми Капур - Раджеш Кханна - Риши Капур (каждый из них - отдельная эпоха в индийском кинематографе с тонной красивейших песен на своем счету!). И не хочу ворчать, как старая бабка, но так досадно, что молодежь чаще всего не знает и знать не желает о музыке прошлых лет, и интерес к ней вспыхивает лишь тогда, когда те легендарные мелодии используются в фильмах кого-то из нынешних кумиров.

P. S. см. полный список использованных песен и фильмов в комментариях

Phir Milenge Chalte Chalte/До встречи снова на этом пути

Фильм: Rab Ne Bana Di Jodi/Эту пару создал Бог (2008)
Композиторы: Салим и Сулейман
Слова песни: Джайдип Сахни
Исполнитель: Сону Нигам

Pyaar Hua Ikraar Hua
Пришла любовь, произошло признание
Jeena Yahan Marna Yahan
Здесь мне жить, здесь и умереть
In Baahon Ko In Raahon Ko
Эти объятия, эти знакомые тропинки
Chod Ye Chaliyan Jaye Kahan
Разве смогу я бросить и уйти?
Maana Dil To Hai Anaari
Пусть сердце наивно
Yeh Awaara Hi Sahi
Пусть оно - лишь бродяга
Arre Bol Radha Bol
И все ж скажи, Радха, скажи
Hoga Sangam Ke Nahin
Быть нашему союзу или нет?

Har Janam Mein Rang Badalke
В каждом рождении, изменив облик
Khwaabon Ke Pardon Pe Hum Khilte
Мы будем снова расцветать на занавесе грез (т. е. на экране)
Hum Hain Raahi Pyar Ke
Мы - странники любви
Phir Milenge Chalte Chalte
До встречи снова на этом пути

Dil Ka Bhawar Kare
Сердечный водоворот 
Kare Pukar Jab Pyar Kisi Se Hota Hai
Подает зов, когда кто-то влюбляется
Jiya Oh Jiya Kuch Bol Do
Ах, душечка, ну скажи хоть что-нибудь
Ab Dard Sa Dil Mein Hota Hain
Теперь в сердце какая-то боль
Oh Tere Ghar Ke Samne Ghar Banaunga
Я построю дом напротив твоего дома
Toota Hi Sahi
Пусть и хиленький
Pal Bhar Ke Liye Koi Humein Pyar Karle
Ах, если бы кто-то полюбил меня хотя бы на миг
Jhootha Hi Sahi
Пусть и не по-настоящему

Har Janam Mein Rang Badalke
В каждом рождении, изменив облик
Khwaabon Ke Pardon Pe Hum Khilte
Мы будем снова расцветать на занавесе грез (т. е. на экране)
Hum Hain Raahi Pyar Ke
Мы - странники любви
Phir Milenge Chalte Chalte
До встречи снова на этом пути

Yahoo! Yahoо!
Яху! Яху! (знаменитый "дикарский" клич Шамми Капура)
Oh Haseena Zulfon Wali Jaan-e-Jahaan
О, красавица с пышными локонами, драгоценная моя
Chaahe Mujhko Jaangli Kehde Saara Jahaan
Ну и что с того, что весь мир зовет меня дикарем?
Oh Mehfil Mehfil Tu Phire
Ты порхаешь по вечеринкам
Yahoo Yahoo Dil Kare
А мое сердце кричит "яху!"
Badan Pe Sitare Lapete Hue
Звезды окутали твое тело вуалью

Har Janam Mein Rang Badalke
В каждом рождении, изменив облик
Khwaabon Ke Pardon Pe Hum Khilte
Мы будем снова расцветать на занавесе грез (т. е. на экране)
Hum Hain Raahi Pyar Ke
Мы - странники любви
Phir Milenge Chalte Chalte
До встречи снова на этом пути 

Hey Jai Jai Shiv Shankar
Славься господь Шив Шанкар
Kanta Lage Na Kankar
Нам не страшны ни шипы, ни камни
Chaahe Kuch Karle Zamaana
Пусть мир делает, что хочет
Mere Jeewan Saathi Mere Sapno Ki Rani
Моя спутница жизни, моя королева грез
Zindagi Safar Hai Suhana
Жизнь - это прекрасное путешествие
Hey Kuch To Log Kahenge
Люди станут разное болтать
Na Suna Ki Jiye
Пожалуйста, не слушай их
Hey Chain Aaye Mere Dil Ko
Лишь бы покой наступил в моем сердце
Dua Ki Jiye
Пожалуйста, помолись об этом

Har Janam Mein Rang Badalke
В каждом рождении, изменив облик
Khwaabon Ke Pardon Pe Hum Khilte
Мы будем снова расцветать на занавесе грез (т. е. на экране)
Hum Hain Raahi Pyar Ke
Мы - странники любви
Phir Milenge Chalte Chalte
До встречи снова на этом пути 

Dard-e-Dil Dard-e-Jigar
Сердечную боль, душевное страдание
Zamaane Ko Dikhaana Hai
Я хочу показать этому миру
Hum Kisi Se Kum Nahin Hain
Я не хуже кого-то другого
Tujhko Yeh Bataana Hai
Вот что я хочу сказать тебе
Yeh Wada Raha
Это мое обещание
Oh Meri Chandni
О, моя Чандни ("Лунный свет" - женское имя)

Har Janam Mein Rang Badalke
В каждом рождении, изменив облик
Khwaabon Ke Pardon Pe Hum Khilte
Мы будем снова расцветать на занавесе грез (т. е. на экране)
Hum Hain Raahi Pyar Ke
Мы - странники любви
Phir Milenge Chalte Chalte
До встречи снова на этом пути

пятница, 24 августа 2012 г.

Piya Tu Ab To Aa Jaa - Caravan

Один из культовых item-номеров Болливуда, известный всем, кто хоть мало-мальски интересуется индийским кино/фильмовой музыкой. Песня была перепета и ремиксована бесчисленное количество раз, что лишь подтверждает ее популярность на протяжении всех десятилетий и поколений.

Piya Tu Ab To Aa Jaa/Любимый, ну приди же

Фильм: Caravan/Караван (1971)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнители: Аша Бхонсле, Р. Д. Барман

Piya tu ab to aa jaa...
Любимый, ну приди же...

Monica!
Моника! 

Voh aa gaya, dekho dekho voh aa gaya
Он пришел, посмотрите, он пришел!

Piya tu ab to aa jaa
Любимый, ну приди же
Shola sa mann daheke aake bujha jaa
Приди и погаси пламя, бушующее в сердце
Tan ki jwaala thandi ho jaaye aise gale laga jaa
Прижми меня к себе так, чтобы охладели искры в теле

Monica oh my darling
Моника, любимая моя

Pyaase pyaase in mere labon ke liye
Этим моим жаждущим губам
Tere honton ne hazaar vaade kiye
Твои губы дали тысячу клятв
Bhoolne waale koi jiye to kaise jiye
Как сможет жить забывший их?
Arre haan, arre haan, arre haan haan
Да, ах, да, да...

Mere haalat pe rahe jo tera karam
Даже если ты снизойдешь до меня, пожалев мое состояние
Voh baat bhi mujhko qubul hai o sanam
Я согласна и на это, о, любимый
Jiski khaatir chhoo liye the mere kadam
Чего бы ради ты ни притронулся в моим следам (= последовал за мной)
Arre haan, arre haan, arre haan haan
Да, ах, да, да...

Aa Hi Jaaye - Lajja

Как почти все чисто женские item-номера, это песня-эротическая дразнилка с чуть завуалированным, но предельно ясным смыслом. И, опять-таки, как большинство подобных номеров, она лучше воспринимается вместе с визуальным сопровождением, нежели просто аудио.








Aa Hi Jaaye/Пожалуйста, приди

Фильм: Lajja/Срам (Беглянка) (2001)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Самир
Исполнитель: Анурадха Шрирам

ishq mein kho gaye asar bhi nahin 
Потерялась в любви - не осталось и следа
mar mite ham inhein khabar bhi nahin
Я погибаю - а он и знать не знает об этом

aaye aa jaaye aa hi jaaye
Пожалуйста, приди, ну приди же
yun na rah rahke hamein tarsaaye
Не медли, не изводи меня ожиданием

shola sard sard kyon hai 
Почему пламя такое ледяное?
mitha dard dard kyon hai
Почему боль такая сладкая?
paani kyon lage sharaara bataana
Почему вода кажется искрами, скажи
saansein garam garam kyon hain
Почему дыхание такое горячее?
ye lab naram naram kyon hain
Почему губы такие мягкие?
chhooke chhooke mere yaara bataana
Притронься к ним, любимый, и скажи
uljhi latein suljhaayiye
Пригладь растрепанные локоны волос
inko sanam aise na bikhraayiye
Прошу, любимый, не запутывай их еще больше
jaaye le jaaye... dil le jaayiye
Ну же, возьми... возьми мое сердце
yun na rah rahke hamein tarsaaye
Не медли, не изводи меня ожиданием

koi pyaas pyaas hogi
Будет расти необъяснимая жажда
mann mein aas aas hogi
А в душе - нетерпение
dilbar ki talaash hogi mehbooba
Томимая любовью выйдет на поиски милого
aadhi raat raat hogi
Будет глубокая ночь
saari baat baat hogi
Будут сказаны все слова
pal pal paas paas hogi mehbooba
Каждый миг любимая будет все ближе
yeh pyaar na thukraaye
Прошу, не отталкивай мою любовь
jaaneman is pal ko mehekaaye
Дорогой мой, наполни этот миг ароматом
aise na ghabraaye na ghabraaye
Пожалуйста, ну не заставляй меня терзаться
yun na rah rahke hamein tarsaaye
Не медли, не изводи меня ожиданием

aaye aa jaaye aa hi jaaye 
Пожалуйста, приди, ну приди же
yun na rah rahke hamein tarsaaye
Не медли, не изводи меня ожиданием

воскресенье, 19 августа 2012 г.

Chhamma Chhamma - China Gate

Еще одна композиция, по популярности далеко обогнавшая сам фильм, в который она входила. У меня с этой песней ассоциируется целый этап жизни, поэтому я не могу судить ее беспристрастно. Как по мне, так это один из лучших item-номеров в Болливуде - и, кстати, недаром же именно ее позаимствовали для знаменитого "Мулен Руж" с Николь Кидман. (Существует еще один вариант песни - с другими словами и в другом исполнении, но он не такой удачный).

Chhamma Chhamma/ Звяк-звяк

Фильм: China Gate/ Китайские ворота (Месть и закон-2) (1998)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Самир
Исполнители: Алка Ягник, Шанкар Махадеван, Винод Ратод

Dekha dekhi dil mera jud gaya re
Взгляд глаза-в-глаза - и сердечко мое привязалось к нему
Leke pardesi dil ud gaya re
Но чужеземец упорхнул, прихватив его с собой

Chhamma chhamma hey chhamma chhamma
Звяк-звяк (имитация звона ножных браслетов)
Chhamma chhamma baaje re meri painjaniyaan
Звяк-звяк звенят колокольчики на моих ножных браслетах

Tere paas aaoon teri saanson mein samaaoon raja
Подойду к тебе, растворюсь в твоем дыхании, о, повелитель
Tere paas aaoon teri saanson mein samaaoon
Подойду к тебе, растворюсь в твоем дыхании
Teri neendein chura loon
Украду твои сны

Chhamma chhamma ae chhamma chhammа
Звяк-звяк...
Chhamma chhamma baaje re teri painjaniyaan
Звяк-звяк звенят колокольчики на твоих ножных браслетах

Yeh mera lehenga bada hai mehenga
Моя юбка стоит немалых денег
Ise na haath lagа
Не прикасайся к ней

Dila doon bangla, dila doon gaadi
Я подарю тебе дом, я подарю тебе машину
Deewaani saath to aa
Глупышка, ну пойдем со мной

Meri baali hai umar mujhe lagta hai darr
Уж больно нежен мой возраст, страшно мне
Na kar beimaani
Не заманивай меня ложью

Chhamma chhamma baaje re teri painjaniyaan
Звяк-звяк звенят колокольчики на твоих ножных браслетах
Chhamma chhamma ae chhamma chhammа
Звяк-звяк...

Hila doon UP, hila doon MP
Сотрясу Уттар Прадеш, потрясу Мадхья Прадеш
Jo maaroon main thumka
Стоит мне лишь качнуть бедрами

Tere thumke pe haan Mumbai Patna
Что там Мумбай и Патна - ты лишь качни бедрами
Main haaroon Calcutta
Мне и Калькутты не жаль

Meri patli kamar meri tirchhi nazar
Талия моя тонка, взгляд кокетлив
Meri chadhti jawaani
Молодость в полном соку

суббота, 18 августа 2012 г.

Ishq Kameena - Shakti: The Power

Тот самый случай, когда одна песня становится популярнее всего фильма. На мой взгляд она выигрывает за счет забавных стихов и спец-приглашенных звезд, тогда как мелодия и исполнение довольно средненькие.

Ishq Kameena/Негодяйка-любовь

Фильм: Shakti: The Power/Сила (Вернуть сына) (2002)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Самир
Исполнители: Сону Нигам, Алка Ягник

bedardi ishq nigoda
Проклятая любовь-злодейка
sab ka dil isne toda
Сколько сердец она разбила
har aashiq ishq se haara
Каждый влюбленный проиграл в схватке с любовью
hamko bhi ishq ne maara
Мне тоже порядком досталось от нее
aaye chain kahin na
Нигде не найти покоя
kar de mushkil jeena
Из-за нее и жизнь не мила
ishq kameena
Негодяйка-любовь

tadpaata hai raat bhar
Она мучает тебя всю ночь напролет
deta hai dard-e-jigar 
Причиняет душевную боль
koi bhi bach paaye na
Никому нет от нее спасенья
qaatil hai iski nazar
Она способна убить одним лишь взглядом
tadpaaye kabhi tarsaaye kabhi
То мучает, то заставляет томиться
na baat koi maane
Ее не трогают ничьи мольбы
chhore kisko kabhi na
Она ни за что не ослабит хватку 
kar de mushkil jeena
Из-за нее и жизнь не мила
ishq kameena
Негодяйка-любовь

na zor ispe chale chale
Ее ничем не обуздать
is mein huye faasle... haaye
Из-за нее случилось много разлук
badnaamiyaan bas mili mili
Сколько репутаций она испортила
laakhon ke ghar bhi jalein
Сколько домов сожгла (имеется в виду скорее "сколько семей разрушила/поссорила")
loot jaaye koi mit jaaye koi
Кто-то лишится всего, кто-то и вовсе сгинет
barbaad kare sabko
Она разрушит жизнь каждого
isne sab kuchh chheena
Она оставляет тебя ни с чем
kar de mushkil jeena
Из-за нее и жизнь не мила
ishq kameena
Негодяйка-любовь

But I love ishq babua!
Но все ж я люблю любовь, детка! 

пятница, 17 августа 2012 г.

Ek Ajnabee (Mama Told Me) - Ek Ajnabee

В свое время меня очень зацепила эта песня - в ней есть какая-то отталкивающе-притягательная резкость, а также энергия, напор... и та самая провокация, присущая почти всем item-номерам, которой трудно не поддаться.  

Mama Told Me (Ek Ajnabee)/Говорила мама (Незнакомец)

Фильм: Ek Ajnabee/Незнакомец (Телохранитель) (2005)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Вишал Дадлани
Исполнители: Сукхвиндер Сингх, Сунидхи Чоухан, Вишал Дадлани

danger...
Опасность...
stranger is danger...
Незнакомец (-ка) - это опасность...
watch it!
Берегись!

Mama told me don't be talking to the stranger
Говорила мама: "Не разговаривай с незнакомцем (-кой)"
don't be talking to a stranger, stranger is danger
"Не разговаривай с незнакомцем (-кой), незнакомец (-ка) - это опасность"

nazron se mili nazar
Взгляды встретились
aur yeh ho gaya asar
И тут случилось такое:
meri roshni benoor ho gayi
Весь божий свет померк для меня
woh bhi hosh se gaye
И она лишилась рассудка,
ham bhi hosh se gaye
И я лишился разума
apni bekhudi mashhoor ho gayi
Наша безрассудная страсть стала притчей во языцех
kabhi kabhi love can make you cry
Порой любовь заставляет плакать
kabhi kabhi it can blow your mind
Порой она начисто "выносит мозг"
kabhi kabhi suddenly you find
Порой ты вдруг ощущаешь
dil ko churake le gaya ek ajnabee
Незнакомец (-ка) украл(а) сердце

Mama told me don't be talking to the stranger
Говорила мама: "Не разговаривай с незнакомцем (-кой)"
don't be talking to a stranger, stranger is danger
"Не разговаривай с незнакомцем (-кой), незнакомец (-ка) - это опасность"

Things became crazy now
Все словно сошли с ума

main sachha yaar hoon
Я - преданный влюбленный
He told me told me told me
Сказал он мне
dil ka qaraar hoon
Я - успокоение для сердца
He told me told me told me
Сказал он мне
bewajah ban gaya
И вдруг, нежданно-негаданно
beraham woh kar gaya sitam
Жестокий, он учинил такую пытку
kabhi kabhi love can make you cry
Порой любовь заставляет плакать
kabhi kabhi it can blow your mind
Порой она начисто "выносит мозг"
kabhi kabhi suddenly you find
Порой ты вдруг ощущаешь
dil ko churake le gaya ek ajnabee
Незнакомец (-ка) украл(а) сердце

Mama told me don't be talking to the stranger
Говорила мама: "Не разговаривай с незнакомцем (-кой)"
don't be talking to a stranger, stranger is danger
"Не разговаривай с незнакомцем (-кой), незнакомец (-ка) - это опасность"

kya karna pyar se
На что ты готов, любя?
She told me told me told me
Сказала она мне
aa marja pyar mein
А слабо умереть за любовь?
She told me told me told me 
Сказала она мне
befikar bekhabar besabar
Беспечное, наивное, нетерпеливое
dil kho gaya kidhar
Сердце потерялось где-то
kabhi kabhi love can make you cry
Порой любовь заставляет плакать
kabhi kabhi it can blow your mind
Порой она начисто "выносит мозг"
kabhi kabhi suddenly you find
Порой ты вдруг ощущаешь
dil ko churake le gaya ek ajnabee
Незнакомец (-ка) украл(а) сердце

Mama told me don't be talking to the stranger
Говорила мама: "Не разговаривай с незнакомцем (-кой)"
don't be talking to a stranger, stranger is danger
"Не разговаривай с незнакомцем (-кой), незнакомец (-ка) - это опасность"

ajnabee...
Незнакомец (-ка)
danger....
Опасность
ek ajnabee dil ko chura ke le gaya...
Незнакомец (-ка) украл(а) сердце

пятница, 10 августа 2012 г.

Yeh Mera Dil - Don

"Одним выстрелом двух зайцев" - раз уж только что опубликовала оригинал Yeh Mera Dil, то решила вслед ему оформить и ремейк. Не хочу брюзжать, но переделка, на мой взгляд, неудачная, даже голосище Сунидхи звучит как-то бледно. Я вообще противник ремейков, особенно ремейков очень удачных оригиналов - как песен, так и фильмов. Ибо не нужно пытаться улучшить лучшее, ИМХО.

Yeh Mera Dil/Мое сердце

Фильм: Don/Главарь (Дон - главарь мафии) (2006)
Композиторы: Шанкар, Эхсан и Лой (оригинал - Кальянджи и Анандджи)
Слова песни: Джавед Ахтар (оригинал - Индивар)
Исполнитель: Сунидхи Чоухан

Yeh mera dil yaar ka deewana
Мое сердце сходит с ума по любимому
Deewana deewana pyaar ka parwaana
Оно безумно, словно мотылек любви
Aata hai mujhko pyaar mein jal jaana
Я знаю, каково это - сгорать в любви
Mushkil hai pyaare tera bachke jaana
Дорогой, тебе вряд ли спастись

Dil voh chaahe jisse, chaahe jisse usse paaye
Тот, кого желало сердце, оно получило
Pyaar voh yaar ke jo naam pe hi mit jaaye
Но любовь требует принести жертву во имя возлюбленного
Jaan ke badle mein jaan loon nazraana
В обмен на свою жизнь я заберу в подарок твою

Yeh mera dil yaar ka deewana
Мое сердце сходит с ума по любимому
Deewana deewana pyaar ka parwaana
Оно безумно, словно мотылек любви

Pal pal ek halchal, dil mein ek toofaan hai
Миг за мигом нарастает волнение, в сердце бушует ураган
Aane ko hai voh manzil jiska mujhe armaan hai
Уже близка та цель, к которой я так стремилась
Bhoolega na tujhe dil ka yeh takraana
Тебе никогда не забыть эту схватку двух сердец

Yeh mera dil yaar ka deewana
Мое сердце сходит с ума по любимому
Deewana deewana pyaar ka parwaana
Оно безумно, словно мотылек любви
Aata hai mujhko pyaar mein jal jaana
Я знаю, каково это - сгорать в любви
Mushkil hai pyaare tera bachke jaana
Дорогой, тебе вряд ли спастись

Yeh Mera Dil - Don


Один из популянейших item-номеров в истории Болливуда - такая же любимая классика, как, например, "Помоги мне" из "Бриллиантовой руки" для русскоязычного зрителя. Начало песни (проигрыш) вошло в англоязычный хит Don't Phunk With My Heart в оригинальном звучании (кстати, в этом же хите задействован отрывок из другой композиции Кальянаджи и Анандаджи). Тем более отрадно, потому что в Болливуде обычно бывает все с точностью до наоборот.

Yeh Mera Dil/Мое сердце

Фильм: Don/Главарь (1978)
Композиторы: Кальянджи и Анандджи
Слова песни: Индивар
Исполнитель: Аша Бхонсле

Yeh mera dil yaar ka deewana
Мое сердце сходит с ума по любимому
Deewana deewana pyaar ka parwaana
Оно безумно, словно мотылек любви
Aata hai mujhko pyaar mein jal jaana
Я знаю, каково это - сгорать в любви
Mushkil hai pyaare tera bachke jaana
Дорогой, тебе вряд ли спастись

Dil voh chaahe jisse, chaahe jisse usse paaye
Тот, кого желало сердце, оно получило
Pyaar voh yaar ke jo naam pe hi mit jaaye
Но любовь требует принести жертву во имя возлюбленного
Jaan ke badle mein jaan loon nazraana
В обмен на свою жизнь я заберу в подарок твою

Yeh mera dil yaar ka deewana
Мое сердце сходит с ума по любимому
Deewana deewana pyaar ka parwaana
Оно безумно, словно мотылек любви

Pal pal ek halchal, dil mein ek toofaan hai
Миг за мигом нарастает волнение, в сердце бушует ураган
Aane ko hai voh manzil jiska mujhe armaan hai
Уже близка та цель, к которой я так стремилась
Bhoolega na tujhe dil ka yeh takraana
Тебе никогда не забыть эту схватку двух сердец

Yeh mera dil yaar ka deewana
Мое сердце сходит с ума по любимому
Deewana deewana pyaar ka parwaana
Оно безумно, словно мотылек любви
Aata hai mujhko pyaar mein jal jaana
Я знаю, каково это - сгорать в любви
Mushkil hai pyaare tera bachke jaana
Дорогой, тебе вряд ли спастись

вторник, 7 августа 2012 г.

Aa Ante Amalapuram - Maximum

Очередной южноиндийский хит пробился в Болливуд. У меня всегда смешанные чувства, когда трепетно любимую мной музыку из южноиндийских фильмов используют в кино на хинди - и радость, и опасение за то, что при переделке песня станет хуже. К сожалению, чаще всего так и получается: очарование или драйв оригинала исчезают, уступая место бледной копии. Известному item-номеру 2004 года Aa Ante Amalapuram в этом отношении повезло - его практически не изменили по аранжировке и исполнению, и даже оставили начало оригинала на телугу (идентичная "расшифровка" букв при переводе, естетственно, местами теряется)

P. S. для любопытных: Амалапурам и Ахапурам - названия городов (хотя не уверена, что второй из них существует на самом деле).

Aa Ante Amalapuram/ "А" значит Амалапурам

Фильм: Maximum/Предел (2012)
Композитор: Деви Шри Прасад
Слова песни: Свананд Киркире
Исполнитель: Малати

Aa ante Amalapuram
"А" - значит Амалапурам
Ah ante Ahapuram
"Ах" - значит Ахапурам
Ee ante Indian rhythm
"И" - это индийский ритм
Ilu ilu karke aaj naachenge hum
Сегодня мы будем плясать под "Я тебя люблю"
U ante uda sharam
"У" значит к черту стыд
Uu upar utha kadam
"Уу" - подними ногу наготове
Ae ante ek hai janam
"Э" - ведь один раз живем
Aish ki dukaan pe tu aaja sanam
Ступи в лавку удовольствий, дорогой
Mann mera mehandi kali
Моя душа - как бутон лавзонии (растение, из которого делают хну)
Umar meri atharah hone chali
А возраст - восемнадцатый годок
Hata de chhilka tu mere dil ka
Сорви шелуху моего сердца
Aa khaa le moong-phali
И отведай арахиса

Meena hai naam main hoon atom bomb
Меня зовут Мина и я атомная бомба
Aaja kare tara rum pum pum
А-ну давай вместе "тара-рам-пам-пам"

Main hoon Audi
Я - "ауди"
Main Ferrari
Я - "феррари"
Main hawa ki hoon sawari
Прокачу с ветерком
Tujhe de doon nayi feeling
Дам тебе новое ощущение
Tu chalaye main chalungi
Заведи меня - и я поеду
Bin tere naa hilungi
А без тебя не тронусь с места
Tere haathon mein meri steering
Мой руль с твоих руках
Chhoo le koi jo manchala
Лишь дотронется какой-нибудь шалун -
Badan mein uthta hai re zalzala
В теле начинается землетрясение
Komal kamal hoon gulab jal hoon
Я нежный лотус, розовая вода,
Shabnam ka bulbula 
Капелька росы

Arre tanik taal to badalna bhaiya
Эй, браток, сбавь ритм чуток!
 
Kya jamaya hai yaar
Лихо ты закрутил, дружище!

Main pataka main dhamaka
Я горячая штучка, феерверк
Mardon ka main thahaka
Я - мужицкое веселье
Mose panga pade mehanga
Мне перечить - себе дороже
Mera khali yeh ilaqa
Взять с меня нечего (дословно: территория моя пуста)
Koi dale na re daka
Надумай кто ограбить -
Tang choli woh tang lehanga
Всего-то крохотное чоли и коротенькая юбка (чоли - короткая блузка-лиф)
Tu meri nigaahon se khaab bhigole
Окунись в сны из моих глаз -
Ho jayega fanaa
И считай, что ты сгинул
Daroo gatak le
Отхлебни вина
Aake chipak le
Подойди и прильни ко мне
Kar le khata munna
Ну же, рискни, малыш

Ilu ilu karke aaj naachenge hum...
Сегодня мы будем плясать под "Я тебя люблю"...

четверг, 2 августа 2012 г.

Deewangi Deewangi - Om Shanti Om



Месяц болливудских item-номеров я открываю песней-рекордсменом в данной категории, собравшей более тридцати спец-приглашенных звезд вместе. Сама композиция по звучанию средняя, я считаю, и заковыристые урду и персидские слова в тексте не совсем к месту в такой попсовой мелодии. Впрочем, все это начисто забывается, когда идет видеоряд, поэтому эту песню я предпочитаю скорее смотреть, нежели слушать.

Deewangi Deewangi/Безумие, безумие

Фильм: Om Shanti Om/ Ом Шанти Ом (2007)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Шаан, Удит Нараян, Шрея Гхошал, Сунидхи Чоухан, Рахул Саксена

Dekho dekho hai shaam badi deewani
Взгляни, насколько безумен этот вечер
Dheere dheere ban jaaye na koi kahaani
Того и гляди ненароком завяжется любовная история
Dilbar hai dilkash hai dildaar nazarein hain
Куда ни кинь взгляд - красота, блеск, великолепие
Aaj zameen par uthre kitne sitaren hain
Ведь так много звезд сегодня спустилось на землю

Akl-o-hosh nami danam 
Куда подевались рассудок и благоразумие
Hum hain dil hain aur jaanam 
Есть лишь мы, наши сердца и наши любимые
Bas deewangi deewangi deewangi hai 
Лишь безумие, сплошное безумие
Na koi rehsang na rehbar 
Нет ни зачинщика, ни вожака
Yeh ilzaam lage kis par 
На кого валить вину?
Bas deewangi deewangi deewangi hai 
Лишь безумие, сплошное безумие

All hot girls put your hands up and say
Все заводные девчонки, поднимите руки и скажите
Om Shanti Om
Ом Шанти Ом
All cool boys c’mon make some noise and say
Все крутые парни, а ну-ка, погромче скажите
Om Shanti Om
Ом Шанти Ом

Shaam gazab ki hungama khez hai
Это волшебный вечер, полный веселья
Iska nasha hi gehra hai tez hai
Хмель его крепок и силен
Zulf khuli hain resham resham
Распущенные локоны подобны шелку
Saans ghuli hain madham madham
Смешиваются едва сдерживаемые дыхания 
Yeh to ishaare hain
А ведь это все тайные знаки

Akl-o-hosh nami danam
Куда подевались рассудок и благоразумие
Hum hain dil hain aur jaanam
Есть лишь мы, наши сердца и наши любимые
Bas deewangi deewangi deewangi hai
Лишь безумие, сплошное безумие
Na koi rehsang na rehbar
Нет ни зачинщика, ни вожака
Yeh ilzaam lage kis par
На кого валить вину?
Bas deewangi deewangi deewangi hai
Лишь безумие, сплошное безумие

All hot girls put your hands up and say
Все заводные девчонки, поднимите руки и скажите
Om Shanti Om
Ом Шанти Ом
All cool boys c’mon make some noise and say
Все крутые парни, а ну-ка, погромче скажите
Om Shanti Om
Ом Шанти Ом

Kehne ko vaise toh saara sukoon hai
Вообще-то, на первый взгляд здесь мир и покой
Phir bhi yeh dil hai ke isko junoon hai
Однако сердце охвачено пылом
Pal do pal ko khwab saja de
Позволь себе помечтать хотя бы на пару минут
Isko usko sabko bata de
И расскажи каждому
Raaz jo saare hain
Все потаенные желания

Akl-o-hosh nami danam
Куда подевались рассудок и благоразумие
Hum hain dil hain aur jaanam
Есть лишь мы, наши сердца и наши любимые
Bas deewangi deewangi deewangi hai
Лишь безумие, сплошное безумие
Na koi rehsang na rehbar
Нет ни зачинщика, ни вожака
Yeh ilzaam lage kis par
На кого валить вину?
Bas deewangi deewangi deewangi hai
Лишь безумие, сплошное безумие

All hot girls put your hands up and say
Все заводные девчонки, поднимите руки и скажите
Om Shanti Om
Ом Шанти Ом
All cool boys c’mon make some noise and say
Все крутые парни, а ну-ка, погромче скажите
Om Shanti Om
Ом Шанти Ом