За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

суббота, 6 августа 2022 г.

ЗАЯВКИ

Уважаемые гости!

Через комментарии к данному сообщению вы можете оставить свою заявку на перевод той или иной песни, или любой другой комментарий, например, сообщить о технических проблемах в использовании блога. Регистрация не нужна, и вам даже необязательно называть свое имя, если желаете остаться анонимом.

Со своей стороны прошу учесть следующие моменты:

1. Я НЕ ГАРАНТИРУЮ ВЫПОЛНЕНИЕ ВАШЕЙ ЗАЯВКИ! Мнение гостей мне важно, и по мере сил я постараюсь учитывать ваши предпочтения. Однако требования, претензии, обиды и резкие комментарии совершенно неуместны и точно не поспособствуют выполнению вашей заявки. Публиковать тексты песен в своих комментариях тоже не нужно.

2. По возможности указывайте название фильма и песни в оригинале и, пожалуйста, помните, что этот блог посвящен только песням Болливуда. Я не исполняю заявки на песни не из фильмов и/или из фильмов на других индийских языках (проверьте ЗДЕСЬ - возможно, вы найдете, то, что ищете).

3. При использовании моих переводов на любительских сайтах, блогах, форумах, чатах, в соцсетях и т.п. необходимо указывать авторство и активные ссылки на отдельную страницу и/или на блог в целом. Если желаете использовать мои переводы для коммерческих печатных изданий, создания субтитров к фильмам/клипам и т. п. свяжитесь со мной через комментарии, и мы обсудим это.

4. Перед тем, как оставить заявку, убедитесь, что запрашиваемая песня уже не опубликована на блоге. Используйте ярлыки в конце страницы.

5. Комментарии, содержащие рекламу, а также оскорбительные и нецензурные комментарии будут удалены.

Всего доброго!

P. S. Уважаемые гости, моя личная просьба к вам - любящим и ценящим мой блог, а, главное, понимающим объем вложенного труда! В сети (особенно на форумах и в группах Вконтакте) используется очень много моих переводов без указания на источник. Мало того, некоторые даже выдают мои переводы за свои собственные! Помогите мне бороться с подобными кражами - если замечаете мои переводы песен без указания ссылки на блог, пожалуйста, делайте замечания модераторам/владельцам сайтов, блогов или страниц, настаивайте на этичности использования авторских материалов. 
Я много лет исполняла ваши заявки - пожалуйста, исполните и вы мою, всего одну :-) Спасибо!


воскресенье, 26 июня 2022 г.

Soch Liya - Radhe Shyam

Есть такие композиции - слушаешь их и точно понимаешь, что они изначально писались для определенного певца. Вот эта такая явно "ариджитовская", что сложно представить кого-то еще на его месте (хотя, думаю, Арман Малик тоже идеально подошел бы). Создание таких выкроенных по чьим-то меркам песен не всегда беспроигрышный вариант. Может получиться слишком предсказуемо, заезженно, да и самому певцу не добавит новизны в репертуар. Мне нравится припев в данной песне, но в целом ощущение вот именно такое - Ариджит подобных композиций перепел столько, что самому, наверное, уже наскучило.

Soch Liya/Я убедил (решил)

Фильм: Radhe Shyam/Как Радха c Кришной (Радхе Шьям) (2022)
Композитор: Митхун
Слова песни: Манодж Мунташир
Исполнитель: Ариджит Сингх

Hona Tha Jo Hua Aye Dil Jaane Bhi De
Случилось то, что должно было случиться. Ах, сердце, не обижайся
Shikwa Kis Baat Ka Aye Dil Jaane Bhi De
К чему жалобы? Ах, сердце, не обижайся
Yaadon Ke Char Lamhein Hai Toh Sahi
Достаточно и пары воспоминаний
Reh Jaaye Jo Adhoora Hai Ishq Wahi
То, что остается незаконченным, - это и есть любовь

Soch Liya Tu Khwab Tha Mera
Я убедил себя, что ты была всего лишь сном
Toot Gaya Jo Aaya Savera
Который прервался с рассветом
Soch Liya Hai Bin Tere Jeena
Я убедил себя жить без тебя
Soch Liya Jo Socha Kabhi Na
Я убедил себя в том, о чем и не думал никогда

Soch Liya Tu Khwab Tha Mera
Я убедил себя, что ты была всего лишь сном
Toot Gaya Jo Aaya Savera
Который прервался с рассветом
Soch Liya Hai Bin Tere Jeena
Я убедил себя жить без тебя
Soch Liya Toh Soch Liya
Я убедил себя, я так решил

Ab Iss Dil Mein Mere Hogi Dhadak Thodi Kam
Отныне в этом сердце станет чуть меньше сердцебиения
Aankhon Mein Aaj Se Hogi Chamak Thodi Kam
В глазах с сегодняшнего дня будет чуть меньше блеска
Tere Bina Jo Saans Loon Woh Saans Hogi Sitam
Каждый вздох без тебя будет страданием
Phir Bhi Tujhko Aawaz Doonga Main Na Kabhi
И все равно я никогда не позову тебя 

Soch Liya Tu Khwab Tha Mera
Я убедил себя, что ты была всего лишь сном
Toot Gaya Jo Aaya Savera
Который прервался с рассветом
Soch Liya Hai Bin Tere Jeena
Я убедил себя жить без тебя
Soch Liya Jo Socha Kabhi Na
Я убедил себя в том, о чем и не думал никогда

Soch Liya Tu Khwab Tha Mera
Я убедил себя, что ты была всего лишь сном
Toot Gaya Jo Aaya Savera
Который прервался с рассветом
Soch Liya Hai Bin Tere Jeena
Я убедил себя жить без тебя
Soch Liya Toh Soch Liya
Я убедил себя, я так решил

Mujhe Khinch Kiye Jaaye Teri Yaadon Ki Yeh Dor
Нити тоски по тебе притягивают меня к тебе
Magar Mudd Ke Dekhunga Na Kabhi Main Teri Or
Однако я никогда не обернусь, чтобы взглянуть в твою сторону
Toh Kya Betahasha Dil Pukaare Naam Tera
Что с того, что сердце отчаянно призывает твое имя
Sunna Hi Nahi Hai Dhadkanon Ka Mujhko Yeh Shor
Я глух к мольбам сердцебиения

Soch Liya Tu Khwab Tha Mera
Я убедил себя, что ты была всего лишь сном
Toot Gaya Jo Aaya Savera
Который прервался с рассветом
Soch Liya Hai Bin Tere Jeena
Я убедил себя жить без тебя
Soch Liya Toh Soch Liya
Я убедил себя, я так решил

среда, 1 июня 2022 г.

Tadap Tadap - Hum Dil De Chuke Sanam

Первая новость, которая ошарашила с утра, - моего любимого певца не стало. Ушел прямо со сцены, как истинный артист. Но слишком рано ушел, совсем неожиданно... Индийское кино стремительно теряет тех, кого мы любили, на чьем творчестве, можно сказать, выросли. 
Как я уже не раз говорила, я не считаю, что Кей Кею доставались особо хорошие песни в Болливуде - у него куда лучше репертуар в южном кино. Но сегодня нужно почтить его память, и эта композиция как-то сама сразу наапросилась на перевод.



Tadap Tadap/Страдания, терзания

Фильм: Hum Dil De Chuke Sanam/ Я отдала тебе сердце, любимый (Навеки твоя) (1999)
Композитор: Измаил Дарбар
Слова песни: Мехбуб
Исполнители: Кей Кей, Доминик Середжо

Bejaan Dil Ko
В безжизненное сердце...
Bejaan Dil Ko Tere Ishq Ne Zinda Kiya
В безжизненное сердце твоя любовь вдохнула жизнь
Phir Tere Ishq Ne Hi Is Dil Ko Tabah Kiya
И твоя же любовь разбила это сердце

Tadap Tadapke Is Dil Se Aah Nikalti Rahi Hai
Из этого страдающего, терзающегося сердца вырываются стоны
Mujhko Saza Di Pyaar Ki Aisa Kya Gunaah Kiya
Ты наказала меня любовью - за какой-такой грех?
To Lut Gaye Haan Lut Gaye
И вот, я остался ни с чем
To Lut Gaye Hum Teri Mohabbat Mein
Лишила меня всего любовь к тебе

Ajab Hai Ishq Yaara
Что за странная штука любовь, подруга
Pal Do Pal Ki Khushiyaan
За всего пару мгновений радости
Gham Ke Khazaane Milte Hain Phir
Приходится отплатить казной страданий
Milti Hai Tanhaiyaan
Все что тебе остается - одиночество
Kabhi Aansoon Kabhi Aahein
То слезы, то горестные вздохи
Kabhi Shikve Kabhi Naalein
То жалобы, то рыдания
Tera Chehra Nazar Aaye
Перед глазами твое лицо
Tera Chehra Nazar Aaye Mujhe Din Ke Ujaalon Mein
Перед глазами твое лицо в сиянии дневного света
Teri Yaadein Tadpayein
Тоска по тебе не дает покоя
Teri Yaadein Tadpayein Raaton Ke Andheron Mein
Тоска по тебе не дает покоя во тьме ночей
Tera Chehra Nazar Aaye
Перед глазами твое лицо

Machal Machalke Is Dil Se Aah Nikalti Rahi Hai
Из этого трепещущего сердца вырываются стоны
Mujhko Saza Di Pyaar Ki Aisa Kya Gunaah Kiya
Ты наказала меня любовью - за какой-такой грех?
To Lut Gaye Haan Lut Gaye
И вот, я остался ни с чем
To Lut Gaye Hum Teri Mohabbat Mein
Лишила меня всего любовь к тебе

Agar Mile Khuda To
Если мне явится Господь
Poochhoonga Khudaya
Я спрошу у него: О, Боже!
Jism Mujhe Deke Mitti Ka
Слепив это тело из земли (праха)
Sheeshay Sa Dil Kyon Banaya
Зачем ты вложил в него сердце из стекла?
Aur Us Pe Diya Fitrat
И к тому же сделал его таким по природе
Ke Woh Karta Hai Mohabbat
Чтобы оно влюблялось
Wah Re Wah Teri Kudrat
Вот это да! Что за дивное творение!
Wah Re Wah Teri Kudrat Us Pe De Diya Kismat
Вот это да! Что за дивное творение, которому ты уготовил судьбу
Kabhi Hai Milan Kabhi Furqat
То встреча, то расставание
Kabhi Hai Milan Kabhi Furqat Hai Yehi Kya Woh Mohabbat
То встреча, то расставание - вот такая она, любовь, да?
Wah Re Wah Teri Kudrat
Вот это да! Что за дивное творение!

Sisak Sisakke Is Dil Se Aah Nikalti Rahi Hai
Из этого рыдающего, всхлипывающего сердца вырываются стоны
Mujhko Saza Di Pyaar Ki Aisa Kya Gunaah Kiya
Ты наказала меня любовью - за какой-такой грех?
To Lut Gaye Haan Lut Gaye
И вот, я остался ни с чем
To Lut Gaye Hum Teri Mohabbat Mein
Лишила меня всего любовь к тебе

Tadap Tadapke Is Dil Se Aah Nikalti Rahi Hai
Из этого страдающего, терзающегося сердца вырываются стоны
Mujhko Saza Di Pyaar Ki Aisa Kya Gunaah Kiya
Ты наказала меня любовью - за какой-такой грех?
To Lut Gaye Haan Lut Gaye
И вот, я остался ни с чем
To Lut Gaye Hum Teri Mohabbat Mein
Лишила меня всего любовь к тебе

воскресенье, 1 мая 2022 г.

Dafa Kar - Heropanti 2

Давно я так не подскакивала, услышав новую песню, давно так не рвалась переводить. Рехман в очередной раз показал, кто тут главный:)
Помимо собственно ритма и мелодии, песня цепляет еще своей игрой слов, хотя в переводе этот эффект исчезает, конечно. 
Часто повторяющаяся в песне фраза dafa kar - это омоним, т. е. на самом деле это две одинаково звучащие и пишущиеся фразы с разным значением: "делай (столько-то) раз" и "гони прочь" в зависимости от контекста. Плюс лирик тут еще схулиганил для усиления эффекта - та же фраза на англоязычное ухо звучит легко узнаваемым нецензурным выражением, которое тоже по смыслу идеально укладывается в посыл песни, переделывая довольно безобидное "гони прочь" в что-то типа "пошли их на..." 

Dafa Kar/Гони прочь

Фильм: Heropanti 2/Геройские понты-2 (Право на любовь-2) (2022)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Мехбуб Котвал
Исполнители: А. Р. Рехман, Хирал Вирадия

Da.. fa... kar... dafa kar
Го... ни... прочь... гони прочь
Sau...
Сто...
Da... fa... kar... dafa kar 
Раз... де... лай... делай

Dil jo bole... sau dafa kar
То, что велит сердце - делай сотню раз
Koyi na maane...  dafa kar
Станут запрещать - гони прочь

Ishq mohabbat sau dafa kar
Влюбляйся, люби сотню раз
Jalti hai duniya dafa kar
Всех, кто завидует, гони прочь

Tu dil ki baazi laga kar
Рискни сыграть в эту игру, поставив на кон сердце 
Jaa jeet ka jashn mana kar
И отпразднуй победу в ней

Tu fateh kar
Не сдавайся!
Tu fateh kar
Одержи победу!
Sau dafa kar
Повтори сотню раз
Sau dafa kar
Повтори сотню раз

Da.. fa... kar... dafa kar
Го... ни... прочь... гони прочь
Sau...
Сто...
Da... fa... kar... dafa kar 
Раз... де... лай... делай

One more time!
Еще раз!

Ho yaaron se tu wafa kar
Друзьям будь верна
Dushman se tu jafa kar
Врагов рази наповал
Jhoothon se tu daga kar
Лжецов сама обведи вокруг пальца
Sacchon se tu sulah kar
С правдивыми помирись
Yaaron se tu wafa kar
Друзьям будь верна
Dushman se tu jafa kar
Врагов рази наповал
Sacchon se tu sulah kar
С правдивыми помирись

Jeene ka yehi ek andaaz hai
Именно так нужно жить
Jo dil mein hai hothon pe woh baat hai
То, что в сердце - пусть на губах будет то же самое

Oh mere oh mere oh sohniya
О, мой, о, мой красавчик
Nana re nana re nana re na
(просто пропевка без смысла)
Hai rangeen tu awara bhi tu
Как ты красноречив, и какой же ты негодник
Dil pe tu mohabbat ka tadka laga
Ты зажарил мое сердце с пряной смесью любви

Dil jo bole... sau dafa kar
То, что велит сердце - делай сотню раз
Koyi na maane...  
Станут запрещать...

Ishq mohabbat sau dafa kar
Влюбляйся, люби сотню раз
Jalti hai duniya dafa kar
Всех, кто завидует, гони прочь

Tu dil ki baazi laga kar
Рискни сыграть в эту игру, поставив на кон сердце 
Jaa jeet ka jashn mana kar
И отпразднуй победу в ней

Tu fateh kar
Не сдавайся!
Tu fateh kar
Одержи победу!
Sau dafa kar
Повтори сотню раз
Sau dafa kar
Повтори сотню раз

Da.. fa... kar... dafa kar
Го... ни... прочь... гони прочь
Sau...
Сто...
Da... fa... kar... dafa kar 
Раз... де... лай... делай

суббота, 30 апреля 2022 г.

Kabhi Khushi Kabhie Gham... - Kabhi Khushi Kabhie Gham

Я точно знала, что данную тематическую подборку буду завершать именно этой песней. Не потому что как-то по-особому ее люблю, но это некая квинтэссенция и Латы, и классического Болливуда, и вообще словно бы олицетворение не такой давней, но уже ушедшей эпохи.

Kabhi Khushi Kabhie Gham.../И в печали, и в радости...

Фильм: Kabhi Khushi Kabhie Gham/И в печали, и в радости (2001)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Самир
Исполнитель: Лата Мангешкар

Kabhi khushi kabhie gham
И в печали, и в радости
Na judaa honge hum
Мы неразлучны
Kabhi khushi kabhie gham...
И в печали, и в радости...

Meri saanson mein tu hai samaaya
Мое дыхание наполнено тобою
Mera jeevan toh hai tera saaya
Моя жизнь - всего лишь твоя тень
Teri pooja karoon main toh hardam
Я молюсь на тебя каждую секунду

Yeh hai tere karam
Во всем твоя милость - 
Kabhi khushi kabhie gham
И в печали, и в радости
Na judaa honge hum
Мы неразлучны
Kabhi khushi kabhie gham
И в печали, и в радости

Subah shyaam charnon mein
Днем и ночью, преклонившись к твоим стопам
Diye hum jalaaye
Мы зажигаем свечи
Dekhe jahaan bhi dekhe
Куда ни кинь взор - 
Tujhko hi paaye
Он видит лишь тебя

In labon pe tera bas tera naam ho
На моих губах твое, лишь твое имя
Pyar dil se kabhi bhi na ho kam
Да не ослабнет любовь в сердцах

Yeh hai tere karam
Во всем твоя милость - 
Kabhi khushi kabhie gham
И в печали, и в радости
Na judaa honge hum
Мы неразлучны
Kabhi khushi kabhie gham
И в печали, и в радости

Yeh ghar nahin hai
Это не дом
Mandir hai tera
Это храм, где поклоняются тебе
Is mein sada rahe
Пусть он на веки веков
Tera basera
Будет твоей обителью
Khushboon se teri yeh mehekta rahe
Пусть он благоухает твоим ароматом
Aaye jaaye bhale koi mausam
Какое бы время года ни настало

Yeh hai tere karam
Во всем твоя милость - 
Kabhi khushi kabhie gham
И в печали, и в радости
Na judaa honge hum
Мы неразлучны
Kabhi khushi kabhie gham
И в печали, и в радости

Meri saanson mein tu hai samaaya
Мое дыхание наполнено тобою
Mera jeevan toh hai tera saaya
Моя жизнь - всего лишь твоя тень
Teri pooja karoon main toh hardam
Я молюсь на тебя каждую секунду

Yeh hai tere karam
Во всем твоя милость - 
Kabhi khushi kabhie gham
И в печали, и в радости
Na judaa honge hum
Мы неразлучны
Kabhi khushi kabhie gham
И в печали, и в радости

Kabhi khushi kabhie gham
И в печали, и в радости
Na judaa honge hum
Мы неразлучны
Kabhi khushi kabhie gham...
И в печали, и в радости...

четверг, 28 апреля 2022 г.

Raja Ki Aayegi Baaraat - Aah

Все-таки насколько голос молодой Латы отличался от ее же голоса в возрасте - вообще ничего общего, словно две разные певицы. Короткая пропевка в начале, еще до слов, - просто завораживающая.










Raja Ki Aayegi Baaraat/Явится свадебная процессия жениха

Фильм: Aah/Вздох (Дыхание любви) (1953)
Композиторы Шанкар и Джайкишан
Слова песни: Шайлендра
Исполнитель: Лата Мангешкар

Raja Ki Aayegi Baaraat...
Явится свадебная процессия жениха...

Raja Ki Aayegi Baaraat
Явится свадебная процессия жениха
Rangili Hogi Raat
Красочной будет ночь
Magan Main Nachoongi 
Я буду плясать от души

Raja Ki Aayegi Baaraat...
Явится свадебная процессия жениха...

Raja Ke Maathe Tilak Lagega
На лоб жениха нанесут тилак (прим.: полоска, наносимая обычно красной пастой/пудрой на лоб мужчин согласно индуистским верованиям) 
Rani Ke Maang Sindoor
А в пробор невесты синдур (прим.: красная краска/пудра для окрашивания пробора, символ замужней женщины в индуизме)
Main Bhi Apne Man Ki Asha
Вот так мое заветное желание
Poori Karoongi Zaroor
Обязательно исполнится

Mehndi Se Peele Honge Haath
От узоров хной будут желтыми ладони
Saheliyon Ke Saath
Вместе с подругами
Magan Main Nachoongi
Я буду плясать от души

Raja Ki Aayegi Baaraat...
Явится свадебная процессия жениха...

Rani Ke Sang Raja Dole Sajaake
Посадив невесту в свой паланкин
Chale Jayenge Pardes
Жених увезет ее в дальние края
Jab Jab Unki Yaad Aayegi
Когда я стану скучать по ним
Dil Pe Lagegi Thes
Сердце будет пронзать боль

Nainon Mein Hogi Barsaat
Из глаз прольется дождь
Andheri Hogi Raat
Беспросветной будет ночь
Akeli Main Nachoongi
Я буду плясать в одиночестве

Raja Ki Aayegi Baaraat
Явится свадебная процессия жениха
Rangili Hogi Raat
Красочной будет ночь
Magan Main Nachoongi 
Я буду плясать от души

Raja Ki Aayegi Baaraat...
Явится свадебная процессия жениха...

воскресенье, 17 апреля 2022 г.

Tere Bina Zindagi Se - Aandhi

слушать
Эта песня неизменно входит в рейтинг лучших исполнений обоих певцов - Латы и Кишора, а также является образчиком прекрасной поэзии Гульзара. Я думаю, она выигрывает своей искренностью и глубиной. А то ведь зачастую страдания в музыкальных номерах приобретают форму гротесковой лирики с избитыми и затасканными фразами, а также слишком драматизированным исполнением. 
Р. Д. Барман использовал свою же ранее созданную песню на языке бенгали (которую сам же и исполнил). Однако хинди-версия стала намного известнее оригинала. 

Tere Bina Zindagi Se/На жизнь без тебя

Фильм: Aandhi/Гроза (1975)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Гульзар
Исполнители: Лата Мангешкар, Кишор Кумар

Tere bina zindagi se koyi shikwa toh nahin
У меня нет жалоб на жизнь без тебя
Shikwa nahin...
Нет жалоб...
Tere bina zindagi bhi lekin zindagi toh nahin
Однако жизнь без тебя - вовсе не жизнь
Zindagi nahin...
Не жизнь...

Kaash aisa ho 
Ах, если бы можно было
Tere kadmo se chun ke manzil chale aur kahin door kahin
Шаг-в шаг с тобой отправиться к новой цели - куда-то туда, далеко-далеко
Tum agar saath ho manzilo ki kami toh nahin
Ведь когда ты со мной, открывается так много путей

Tere bina zindagi se koyi shikwa toh nahin
У меня нет жалоб на жизнь без тебя
Shikwa nahin...
Нет жалоб...

Jee mein aata hai
Все, чего я желаю - 
Tere daaman mein sar chhupake ham rote rahe, rote rahe
Плакать, спрятав лицо в складках твоей одежды, наплакаться вволю
Teri bhi aankhon mein aansuo ki nami toh nahin
Твои глаза - неужто и они влажны от слез?

Tere bina zindagi se koyi shikwa toh nahin
У меня нет жалоб на жизнь без тебя
Shikwa nahin...
Нет жалоб...
Tere bina zindagi bhi lekin zindagi toh nahin
Однако жизнь без тебя - вовсе не жизнь
Zindagi nahin...
Не жизнь...

Tum jo keh do 
Ты лишь скажи - 
Toh aaj ki raat сhaand doobega nahin, raat ko rok lo
И сегодня ночью луна не исчезнет, останови эту ночь
Raat ki baat hai aur zindagi baaki toh nahin
Всего-то ночь, а жизни уже не осталось

Tere bina zindagi se koyi shikwa toh nahin
У меня нет жалоб на жизнь без тебя
Shikwa nahin...
Нет жалоб...
Tere bina zindagi bhi lekin zindagi toh nahin
Однако жизнь без тебя - вовсе не жизнь
Zindagi nahin...
Не жизнь...

Tere bina zindagi se shikwa... toh nahin
У меня нет жалоб на жизнь без тебя

вторник, 12 апреля 2022 г.

Jaane Dil Mein - Mujhse Dosti Karoge!

Многим очень нравится эта песня, мне в свое время умеренно нравилась тоже. Если не ошибаюсь, припев - копия с чего-то западного, ну либо очень похожая мелодия. Подумалось, что Лату в более молодежных фильмах использовали в качестве "лейбла" продюсерской компании Яш Радж, и там уже даже не важно, кто являлся композитором - все мелодии в ее исполнении приобретали ту самую безошибочно узнаваемую "яшраджовость". 

Jaane Dil Mein/Знаешь, в сердце

Фильм: Mujhse Dosti Karoge!/Будешь со мной дружить? (2002)
Композитор: Рахул Шарма
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Лата Мангешкар, Сону Нигам

Jaane Dil Mein Kab Se Hai Tu
Знаешь, с каких пор ты в моем сердце?
Jab Se Main Hoon Tab Se Hai Tu
С тех пор, как есть я, есть и ты
Mujhko Mere Rab Ki Kasam 
Клянусь Богом
Yaara Rab Se Pehle Hai Tu
Любимый/любимая, ты для меня дороже Бога

Raahi Chale Na Chale, Chalte Hai Yeh Raaste
Будут ли идущие или нет - эти дороги не прервутся
Aao Chalo Ruk Gayi Raaste Mein Kis Waaste
Ну же, пойдем, почему ты остановилась посреди пути
Main To Khadi Hoon Yahin Yaar Mila Jab Se Hai Tu
Я же стою тут с тех пор, как встретила тебя, любимый

Jaane Dil Mein Kab Se Hai Tu
Знаешь, с каких пор ты в моем сердце?
Jab Se Main Hoon Tab Se Hai Tu
С тех пор, как есть я, есть и ты
Mujhko Mere Rab Ki Kasam 
Клянусь Богом
Yaara Rab Se Pehle Hai Tu
Любимый/любимая, ты для меня дороже Бога

Naadaan Ho Jaate Hai, Anjaan Ho Jaate Hain
Давай будем наивными (как дети), пусть нам будет ничего не ведомо
Ek Dusre Pe Chalo Qurbaan Ho Jaate Hai
Давай принесем себя в жертву друг другу
Tu Hai Jahan Main Wahaan, Mujhko Pyaara Sab Se Hai Tu
Где бы ты ни была, я последую за тобой, ведь я люблю тебя больше всех

Jaane Dil Mein Kab Se Hai Tu
Знаешь, с каких пор ты в моем сердце?
Jab Se Main Hoon Tab Se Hai Tu
С тех пор, как есть я, есть и ты
Mujhko Mere Rab Ki Kasam 
Клянусь Богом
Yaara Rab Se Pehle Hai Tu
Любимый/любимая, ты для меня дороже Бога

пятница, 8 апреля 2022 г.

Gori Hain Kalaiyaan - Aaj Ka Arjun

Настроение не располагает к веселым песенкам, но поскольку у нас тематическая подборка Латы, требуется репертуарный диапазон, к тому же, этот перевод уже и так был почти готов и лежал заброшенный в "черновиках". Это ни разу не шедевр, конечно, и он не несет в себе какой-то особой музыкальной или вокальной ценности, но я отчего-то люблю эту песню - может быть, за ее юмор, а также разные отсылы к ней в других фильмах.
P. S. Я не знаю подробностей, но с этой песней, как оказалось, имеется нелицеприятная история: в оригинале мелодия принадлежала знаменитому дуэту Шанкар-Джайкишан, но по каким-то причинам ее решили использовать только к концу 80-х (когда авторов уже не было в живых) в малобюджетной ленте Gori (исполнила ее Кавита Кришнамурти, кстати). Однако фильм залежался, а меж тем мелодию и часть лирики быстренько слямзили Баппи с Анджаном, и песня стала главным хитом куда более раскрученного фильма Aaj Ka Arjun. Gori дополз до релиза двумя годами позже и получилось так, словно это они сплагиатили известный хит. Ну, концепция авторских прав в индийском кино до сих пор довольно размыта, а в те годы и подавно. 

Gori Hain Kalaiyaan/Белокожие запястья

Фильм: Aaj Ka Arjun/Арджун нашего времени (Настоящий Арджун) (1990)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Лата Мангешкар, Шаббир Кумар

Gori hain kalaiyaan, tu laade mujhe hari hari chhudiyan
Белокожие запястья - принеси для них зеленые браслеты
Apna banale mujhe balma
Сделай меня своей, любимый
Gori hain kalaiyaan
Белокожие запястья

Gori ho kalai chahe kaali ho kalai joh bhi chhudi pehnaye phas jaaye
Белое ли запястье, черное ли - тот, кто наденет на них браслеты,
попадется в капкан
Hari hari chhudiyon ki dekhe haryali tujhe Bheema ki na kheti sukh jaaye
Как бы поля Бхимы не засохли, глядя на такую зелень твоих
зеленых браслетов

Gori hain kalaiyaan, tu laade mujhe hari hari chhudiyan
Белокожие запястья - принеси для них зеленые браслеты
Apna banale mujhe balma
Сделай меня своей, любимый
Gori hain kalaiyaan
Белокожие запястья

Banna re bhaaga mein jhula jhuliyan
Девица качалась на качелях в саду
Aaya re chhail bhanwar ji aaya
Явился ее озорник-поклонник

Mera banke tu joh piya saath chalega
Став моим парнем, пойдешь со мной рядом
Joh bhi dekhega woh haath malega
Кто увидит - станет кусать себе локти (от зависти)
Pyar yeh apna jab hadh se badhega
Когда наша любовь выйдет за рамки дозволенного
Hongi toh hongi ruswaiyaan
Нам не избежать позора
Gori hain kalaiyaan
Белокожие запястья

Bhola bhala Bheema bam bhole ka pujari kisi naari se nazar na milaye
Простак Бхима, преданный служитель Шиве, не взглянет ни на
одну женщину
Naari badi pyari par dil ki bimaari kaahe rog koi dil ko lagaye
Женщины хоть и прелестны, но от них сердечная болезнь -
что за недуг они насылают на сердце?

Gori hain kalaiyaan, tu laade mujhe hari hari chhudiyan
Белокожие запястья - принеси для них зеленые браслеты
Apna banale mujhe balma
Сделай меня своей, любимый
Gori hain kalaiyaan
Белокожие запястья

Maana ke charche honge tere mere pyar ke
Я знаю, что про нашу с тобой любовь пойдут пересуды
Jeet hi lenge tumko hum dil haar ke
И все равно заполучу тебя, отдав взамен свое сердце
Humko pasand hai, tumko pasand hai
И мне по нраву, и тебе по нраву
Pyar mein tere dushwariyaan
Твои упрямства в любви
Gori hain kalaiyaan
Белокожие запястья...

Aate jaate kaate kaahe rasta tu mera yahan kaahe mere gale pad jaaye
Что ты постоянно возникаешь на моем пути, зачем вешаешься
мне на шею?
Chhudi pehnane wale aur bhi hai chhore yahan Bheema tere jhanse mein na aaye
Вон сколько желающих надеть тебе браслеты. Бхима не попадется на
твои уловки

Gori hain kalaiyaan, tu laade mujhe hari hari chhudiyan
Белокожие запястья - принеси для них зеленые браслеты
Apna banale mujhe balma
Сделай меня своей, любимый
Gori hain kalaiyaan
Белокожие запястья

Apna banake mujhe chhod na jaana
Сделав меня своей, не покидай меня
Pyar bhara dil yeh mera tod na jaana
Не разбивай моего сердца, наполненного любовью
Dil mera qurbaan, meri jaan bhi qurbaan
Я принесу тебе в жертву и сердце, и жизнь свою
Qurbaan tujhpar yeh jawaniyaan
Вся моя молодость отдана тебе

Gori hain kalaiyaan, main laadun tujhe hari hari chhudiyan
Белокожие запястья - я принесу для них зеленые браслеты
Apna banalun tujhe balma
Сделаю теня своей, любимая
Apna banale mujhe balma
Сделай меня своей, любимый
Apna banalun tujhe balma
Сделаю теня своей, любимая

четверг, 7 апреля 2022 г.

Man Kyun Behka - Utsav

слушать
У сестер Латы и Аши около 80-ти совместных песен, и эта считается одной из лучших. Получился замечательный, идеально слаженный дуэт. Кто не смотрел фильм и не очень понимает, в чем смысл песни - это любовница (знаменитая куртизанка) учит жену своего возлюбленного (обычную деревенскую женщину) искусству обольщения. Слова хоть и завуалированы, их откровенный смысл легко понять. На самом деле, это очень красивая и чувственная сцена, и между Рекхой и Анурадхой куда больше химии, чем у них же с Шекхаром Суманом, который играет их любовный интерес по фильму. 

Man Kyun Behka/ Отчего уплывают мысли

Фильм: Utsav/ Празднование (Фестиваль) (1984)
Композиторы: Лакшмикант и Пьярелал
Слова песни: Васант Дев
Исполнители: Лата Мангешкар, Аша Бхосле

Man kyun behka re behka
Отчего мысли уплывают куда-то?
Man kyun behka re behka aadhi raat ko
Отчего мысли уплывают куда-то в полночь?
Bela mehka ho
От того, что жасмин благоухает...
Bela mehka re mehka aadhi raat ko
От того, что жасмин благоухает сильнее в полночь
Kisne bansi bajaayi aadhi raat ko
Кто это заиграл на дудочке в полночь?
Ho kisne bansi bajaayi aadhi raat ko
О, кто же заиграл на дудочке в полночь?
Jisne palkein ho
Тот, кто с век...
Jisne palkein churaayi aadhi raat ko
Тот, кто украл сон с век в полночь

Man kyun behka re behka aadhi raat ko
Отчего мысли уплывают куда-то в полночь?
Bela mehka re mehka aadhi raat ko
От того, что жасмин благоухает сильнее в полночь

Jhanjhar jhamke sun jhamke
Браслеты звенят, ах, как звенят
Jhanjhar jhamke sun jhamke aadhi raat ko
Браслеты звенят, как громко они звенят в полночь
Usko toko na roko, roko na toko
Не останавливай их, не сдерживай
Toko na roko aadhi raat ko
Не сдерживай, не останавливай в полночь
Ho laaj lage re laage aadhi raat ko
Стыд сковал меня в полночь
Dena sindoor ke soun aadhi raat ko
Напомни о клятве синдура в полночь (синдур - символ замужней женщины в индуизме; строчка подразумевает, что нужно напомнить мужу о его супружеском долге)
Bela mehka re mehka aadhi raat ko
Ведь жасмин так сильно благоухает в полночь

Man kyun behka re behka aadhi raat ko
Отчего мысли уплывают куда-то в полночь?
Bela mehka re mehka aadhi raat ko
От того, что жасмин благоухает сильнее в полночь

Baat kehte bane kya aadhi raat ko
Что становится со словами, сказанными в полночь? 
Aankh kholegi baat aadhi raat ko
Они раскрывают глаза в полночь
Humne pee chandni aadhi raat ko
Мы отпили лунного сияния в полночь
Chaand aankhon mein aaya aadhi raat ko
И луна взошла у нас в глазах в полночь

Man kyun behka re behka aadhi raat ko
Отчего мысли уплывают куда-то в полночь?
Bela mehka re mehka aadhi raat ko
От того, что жасмин благоухает сильнее в полночь

Raat gunte rahegi aadhi baat ko
Ночь будет напоминать обо всем недосказанном
Aadhi baaton ki peer aadhi raat ko
Эти полусказанные слова причиняют боль в полночь
Baat poori ho kaisi aadhi raat ko
Как закончить все начатое в полночь?
Raat hoti ho
Ночь ведь...
Raat hoti shuru hai aadhi raat ko
Ночь ведь только начинается в полночь...

Man kyun behka re behka aadhi raat ko
Отчего мысли уплывают куда-то в полночь?
Bela mehka re mehka aadhi raat ko
От того, что жасмин благоухает сильнее в полночь
Man kyun behka
Отчего мысли уплывают
Bela mehka
Жасмин благоухает

воскресенье, 20 марта 2022 г.

Kitne Ajeeb - Page 3

слушать (мужская версия)
Ненавязчивая песня с философским смыслом. Лата записала ее в солидном возрасте 75 лет, когда ее закадровые исполнения уже сильно поредели. Поскольку композиция идет фоном в фильме, она не привязана к какой-либо конкретной актрисе, и таким образом более выигрышна, я считаю. 
P. S. Есть еще более медленная/грустная версия песни с немного другими словами в исполнении Латы. 
И поскольку эта же версия есть и в мужском исполнении, я добавила ее тоже (она отличается всего одним словом по тексту, но смысл этим не меняет).

Kitne Ajeeb/Какие странные

Фильм: Page 3/Третья полоса (Страница номер 3) (Третья страница) (2005)
Композитор: Шамир Тандон
Слова песни: Сандип Натх
Исполнители: Лата Мангешкар (женская версия), Суреш Вадкар (мужская версия)

Kitne ajeeb rishte hain yahaan pe
Какие странные взаимоотношения здесь (у людей)

Do pal milte hain saath saath chalte hain
Встретившись на пару мгновений, они решают идти вместе
Jab mod aaye toh bach ke nikalte hain
Но на первом же повороте разбегаются без оглядки

Kitne ajeeb rishte hain yahaan pe
Какие странные взаимоотношения здесь (у людей)

Yahaan sabhi apni hi dhun mein deewane hain
Здесь все одержимы лишь своей собственной мелодией
Kare wahi jo apna dil ka/theek maane hai (разница слов в женской и мужской версии)
Они поступают так, как им заблагорассудится
Kaun kisko pooche kaun kisko bole
Никто не станет задавать вопросы, никто никому ничего не станет объяснять
Sabke labon par apne taraane hain
У каждого на устах напев лишь о себе

Le jaye naseeb kisiko kahaan pe
Кого куда заведет судьба
Kitne ajeeb rishte hain yahaan pe
Какие странные взаимоотношения здесь (у людей)

Khwaabon ki yeh duniya hai
Это мир грез
Khwaabon mein hi rehna hai
Где никто не желает просыпаться
Raahen le jaye jahaan sangh sangh chalna hai
Куда бы не завели пути, нужно идти по ним всем вместе
Waqt ne hamesha yaha naye khel khele
Время здесь постоянно играет новые игры
Kuch bhi ho jaaye yahaan bas khush rehna hai
Здесь что бы ни случилось, требуется оставаться жизнерадостным

Manzil lage kareeb sabko yahaan pe
Всем им кажется, словно цель вот-вот достижима
Kitne ajeeb rishte hain yahaan pe
Какие странные взаимоотношения здесь (у людей)

Do pal milte hain saath saath chalte hain
Встретившись на пару мгновений, они решают идти вместе
Jab mod aaye toh bach ke nikalte hain
Но на первом же повороте разбегаются без оглядки

Kitne ajeeb rishte hain yahaan pe
Какие странные взаимоотношения здесь (у людей)

воскресенье, 13 марта 2022 г.

Kabhi Main Kahoon - Lamhe

слушать
Та красивая мелодия, что ранее шла музыкальным фоном в "Чандни", материализовалась в припев данной песни. Я заметила, что голос Латы воспринимается мной по-разному в зависимости от того, какой актрисе он принадлежит на экране. Вот Шридеви он органично подходит, тогда как более молодых героинь тех же лет (Джухи, например), он скорее "утяжеляет". Здесь еще хочу отметить дуэт Латы с Харихараном - звучит свежо и приятно, по-моему.  

Kabhi Main Kahoon/Однажды я скажу

Фильм: Lamhe/Мгновения (Мгновения любви) (1991)
Композиторы: Шив и Хари
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Лата Мангешкар, Харихаран

Yeh kya ho gaya
Что такое случилось?
Sapna mera sach ho gaya
Моя мечта стала реальностью

Kabhi main kahoon, kabhi tum kaho
Однажды я скажу, однажды скажи и ты
Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдала тебе свое сердце / Что ты отдал мне свое сердце
Kabhi main sunoon, kabhi tum suno
Однажды я услышу, однажды услышь и ты
Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдал тебе свое сердце / Что ты отдала мне свое сердце
Kabhi main kahoon, kabhi tum kaho
Однажды я скажу, однажды скажи и ты
Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдала тебе свое сердце / Что ты отдал мне свое сердце

Paas paas hum saath saath yoon baithe rahe
Пусть мы будем всегда сидеть вот так, прижавшись друг к другу
Ek doosre se yehi kehte rahe
И повторять друг другу снова и снова

Kabhi main kahoon, kabhi tum kaho
Однажды я скажу, однажды скажи и ты
Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдала тебе свое сердце / Что ты отдал мне свое сердце
Kabhi main sunoon, kabhi tum suno
Однажды я услышу, однажды услышь и ты
Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдал тебе свое сердце / Что ты отдала мне свое сердце

Chalte rahe, udte rahe, hum behte rahe
Давай шагать, летать, плыть по волнам вместе
Ek doosre se yehi kehte rahe
И повторять друг другу снова и снова

Kabhi main kahoon, kabhi tum kaho
Однажды я скажу, однажды скажи и ты
Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдала тебе свое сердце / Что ты отдал мне свое сердце
Kabhi main sunoon, kabhi tum suno
Однажды я услышу, однажды услышь и ты
Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдал тебе свое сердце / Что ты отдала мне свое сердце

Dard-e-dil, dard-e-jigar hum sehte rahe
Сердечную боль, душевную боль - мы все вытерпим
Ek doosre se yehi kehte rahe
И станем повторять друг другу снова и снова

Kabhi main kahoon, kabhi tum kaho
Однажды я скажу, однажды скажи и ты
Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдала тебе свое сердце / Что ты отдал мне свое сердце
Kabhi main sunoon, kabhi tum suno
Однажды я услышу, однажды услышь и ты
Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдал тебе свое сердце / Что ты отдала мне свое сердце

Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдала тебе свое сердце / Что ты отдал мне свое сердце
Ke maine tumhe yeh dil de diya
Что я отдал тебе свое сердце / Что ты отдала мне свое сердце

понедельник, 7 марта 2022 г.

Dheere Dheere Machal - Anupama

По-моему, в 50-е и 60-е годы голос Латы звучал максимально красиво и легко. С возрастом он начал "густеть" и сильно изменился ближе к 80-м и 90-м. Хотя, конечно, красивые песни были в ее арсенале всегда. Вот эта, например, - практически идеал. Здесь гармонично сочетается все: и стихи, и музыка, и исполнение. 



Dheere Dheere Machal/Не трепещи так сильно

Фильм: Anupama/Несравненная (Анупама) (1966)
Композитор: Хемант Кумар
Слова песни: Кайфи Азми
Исполнитель: Лата Мангешкар

Dheere dheere machal ae dil-e-beqaraar
Не трепещи так сильно, эй, неуюмное сердце
Koi aata hai
Он скоро придет
Yun tadap ke na tadpa mujhe baar-baar
Не заставляй меня страдать в любовном томлении снова и снова
Koi aata hai
Он скоро придет
Dheere dheere machal ae dil-e-beqaraar
Не трепещи так сильно, эй, неуюмное сердце

Uske daaman ki khushboo hawaaon mein hai
Аромат его одежды наполняет воздух
Uske qadmon ki aahat fazaaon mein hai
Звук его шагов разносится ветром
Mujhko karne de karne de sola singaar
Позволь мне, позволь украсить себя (к его приходу)

Koi aata hai
Он скоро придет
Dheere dheere machal ae dil-e-beqaraar
Не трепещи так сильно, эй, неуюмное сердце
Koi aata hai
Он скоро придет
Dheere dheere machal ae dil-e-beqaraar
Не трепещи так сильно, эй, неуюмное сердце

Mujhko chhoone lagi uski parchhaiyaan
Его тень прикоснулась ко мне
Dil ke nazdik bajti hai shehnaiyaan
Рядом с сердцем радостно заиграли флейты
Mere sapnon ke aangan mein gaata hai pyar
В жилище моих снов запела любовь

Koi aata hai
Он скоро придет
Dheere dheere machal ae dil-e-beqaraar
Не трепещи так сильно, эй, неуюмное сердце
Koi aata hai
Он скоро придет
Dheere dheere machal ae dil-e-beqaraar
Не трепещи так сильно, эй, неуюмное сердце

Ruth ke pehle jee bhar sataaungi main
Прикинувшись обиженной, для начала я всласть помучаю его
Jab manaayenge woh maan jaaungi main
Когда он поуговаривает меня, я сменю гнев на милость
Dil pe rehta hai aise mein kab ikhtiyaar
Как при всем этом совладать с сердцем?

Koi aata hai
Он скоро придет
Dheere dheere machal ae dil-e-beqaraar
Не трепещи так сильно, эй, неуюмное сердце
Koi aata hai
Он скоро придет
Yun tadap ke na tadpa mujhe baar-baar
Не заставляй меня страдать в любовном томлении снова и снова
Koi aata hai
Он скоро придет
Dheere dheere machal ae dil-e-beqaraar
Не трепещи так сильно, эй, неуюмное сердце

воскресенье, 6 марта 2022 г.

Yaara Seeli Seeli - Lekin...

слушать
Эта песня считается одним из лучших исполнений Латы Мангешкар, и я, пожалуй, с этим согласна. Это вообще особенный фильм в ее карьере - здесь она не только закадровая певица, но и со-продюсер (совместно в братом Хридаянатхом Мангешкар, который также написал музыку к фильму). Оба удостоились национальной премии в своих музыкальных категориях. 







Yaara Seeli Seeli/Любимый, медленно-медленно

Фильм: Lekin.../Однако... (Ловушка времени) (1990)
Композитор: Хридаянатх Мангешкар
Слова песни: Гульзар
Исполнитель: Лата Мангешкар

Yaara Seeli Seeli, Birha Ki Raat Ka Jalna
Любимый, ночь разлуки медленно сжигает меня 
Yaara Seeli Seeli, Yaara Seeli Seeli
Любимый, медленно-медленно
Yaara Seeli Seeli, Dhola Seeli Seeli
Любимый, медленно-медленно; дорогой мой, медленно-медленно
Yaara Seeli Seeli, Birha Ki Raat Ka Jalna
Любимый, ночь разлуки медленно сжигает меня 
Yeh Bhi Koi Jeena Hai
Разве это жизнь?
Yeh Bhi Koi Jeena Hai
Разве это жизнь?
Yeh Bhi Koi Marna
Разве это смерть?
Yaara Seeli Seeli, Birha Ki Raat Ka Jalna
Любимый, ночь разлуки медленно сжигает меня 
Yaara Seeli Seeli, Dhola Seeli Seeli
Любимый, медленно-медленно; дорогой мой, медленно-медленно

Tuti Hui Chudiyon Se Jodun Ye Kalaayi Main
Разбитыми браслетами я пытаюсь скрепить запястье
Pichli Gali Mein Jaane Kya Chhod Aayi Main
Не знаю, что я забыла на переулке позади
Beeti Hui Galiyon Se
Теми путями, что я уже прошла,
Beeti Hui Galiyon Se
Теми путями, что я уже прошла,
Phir Se Guzarna
Мне придется пройти снова

Yaara Seeli Seeli, Dhola Seeli Seeli
Любимый, медленно-медленно; дорогой мой, медленно-медленно
Yaara Seeli Seeli, Birha Ki Raat Ka Jalna
Любимый, ночь разлуки медленно сжигает меня 
Yaara Seeli Seeli, Dhola Seeli Seeli
Любимый, медленно-медленно; дорогой мой, медленно-медленно

Pairon Mein Na Saaya Koi, Sar Pe Na Sai Re
Под ногами не остается следов, над головой нет Хранителя
Mere Saath Jaaye Na Meri Parchhayi Re
Даже моя тень - и та не следует за мной
Baahar Ujaala Hai
Снаружи яркий свет
Baahar Ujaala Hai
Снаружи яркий свет
Andar Veerana
Внутри пустота

Yaara Seeli Seeli, Dhola Seeli Seeli
Любимый, медленно-медленно; дорогой мой, медленно-медленно
Yaara Seeli Seeli, Birha Ki Raat Ka Jalna
Любимый, ночь разлуки медленно сжигает меня 
Yaara Seeli Seeli, Dhola Seeli Seeli
Любимый, медленно-медленно; дорогой мой, медленно-медленно

Yaara... Dhola...
Любимый... дорогой...

вторник, 1 марта 2022 г.

Aayega Aanewala - Mahal

слушать
Культовая песня, с которой началось стремительное восхождение Латы Мангешкар в качестве закадровой певицы в кино на хинди. Думаю, логично, что именно ею я решила открыть тематическую подборку месяца, посвященную памяти великой певицы. 











Aayega Aanewala/Придет тот, кому суждено прийти

Фильм: Mahal/Особняк (1949)
Композитор: Кхемчанд Пракаш
Слова песни: Накшаб Джарчави
Исполнитель: Лата Мангешкар

Khaamosh hai zamaana, chhup-chhaap hain sitaare
Все вокруг в безмолвии, притихли даже звезды
Aaraam se hai duniyaa, bekal hain dil ke maare
Мир погрузился в сон, и лишь влюбленным нет покоя
Aise mein koi aahat is tarah aa rahi hai
В это время приближается звук чьих-то шагов
Jaise ki chal raha hai mann mein koi hamaare
Словно кто-то ступает прямо по моей душе
Yaa dil dhadak raha hai
Или же это так бъется сердце
Ik aas ke sahaare
С одной лишь надеждой:

Aayegaa, aayegaa, aayegaa
Придет, придет, придет
Aayegaa, aayegaa, aanewaalaa
Придет тот, кому суждено прийти
Aayegaa, aayegaa, aayegaa
Придет, придет, придет

Deepak baghair kaise parwaane jal rahe hain?
Как мотыльки сгорают без зажженной свечи?
Koi nahin chalaata aur teer chal rahe hain
Никто не стреляет, однако стрелы поражают цели
Tadpega koi kab tak be-aas be-sahaare
До каких пор кому-то страдать - без надежды, без поддержки
Lekin yeh keh rahe hain dil ke mere ishaare
Однако сердце повторяет в предчувствии:

Aayegaa, aayegaa, aayegaa
Придет, придет, придет
Aayegaa, aayegaa, aanewaalaa
Придет тот, кому суждено прийти
Aayegaa, aayegaa, aayegaa
Придет, придет, придет

Bhatki hui jawaani manzil ko dhoondhti hai
Сбитая с пути молодость ищет свою цель
Maajhi baghair nayyaa saahil ko dhoondhti hai
Она словно лодка без лодочника в поисках пристани
Kya jaane dil ki kashti kab tak lage kinaare
Как знать, когда же лодка моего сердца доплывет до берега
Lekin yeh keh rahe hain dil ke mere ishaare
Однако сердце повторяет в предчувствии:

Aayegaa, aayegaa, aayegaa
Придет, придет, придет
Aayegaa, aayegaa, aanewaalaa
Придет тот, кому суждено прийти
Aayegaa, aayegaa, aayegaa
Придет, придет, придет

понедельник, 28 февраля 2022 г.

Aashiqui Aa Gayi - Radhe Shyam

слушать
Двуязычный фильм с совершенно разными саундтреками - по-моему, такого еще не было. Обычно на одну и ту же мелодию накладывают лирику на разных языках, ну исполнителей могут поменять тоже. Но здесь хинди и телугу версии саундтрека созданы вообще разными композиторами. Я прослушала оба, и что-то мне больше нравится из хинди, а что-то из телугу. Но вот эта композиция, пожалуй, берет пальму первенства.






Aashiqui Aa Gayi/Понял, что значит любить

Фильм: Radhe Shyam/Как Радха c Кришной (Радхе Шьям) (2022)
Композитор: Митхун
Слова песни: Митхун
Исполнитель: Ариджит Сингх

ghar se thhe chale to yeh baat ho gayi
Я покидал дом, когда случилось это - 
na jaane kyun unse mulaaqaat ho gayi
Не знаю, почему я встретил ее
nazrein aise wo takra gayi
Наши взгляды столкнулись так,
ke humein aashiqui aa gayi
Что я вдруг понял, что значит любить

ghar se thhe chale to yeh baat ho gayi
Я покидал дом, когда случилось это - 
na jaane kyun unse mulaaqaat ho gayi
Не знаю, почему я встретил ее
nazrein aise wo takra gayi
Наши взгляды столкнулись так,
ke humein aashiqui aa gayi
Что я вдруг понял, что значит любить
yaar ki dilkashi bha gayi
Ее очарование так запало в сердце
bha gayi
Так запало
ke humein aashiqui aa gayi
Что я вдруг понял, что значит любить

badi deewani si raat thi
Ночь была просто безумной
huyi ghani barsaat thi
Шел сильный ливень
hawaaon se uljhi woh zulfein
Спутанные ветром локоны волос
unhone thaam jo li
Она придерживала рукой
to zulfein aise wo bikhra gayi
И тут ее волосы развеяло так,
ke humein aashiqui aa gayi
Что я вдруг понял, что значит любить
aa gayi
Понял
yaar ki dilkashi bha gayi
Ее очарование так запало в сердце
bha gayi
Так запало
ke humein aashiqui aa gayi
Что я вдруг понял, что значит любить

ishq hai sufi mera ishq mukammal
Моя любовь божественна, в ней нет изъянов
maangen sanam ko hi aankhein ye har pal
Каждый миг эти глаза желают видеть лишь любимую
yaar mila hai kya qaraar mila hai
Я обрел покой, когда обрел мою любимую
tera pyaar mila to har mushkil hui hal
С твоей любовью все трудности облегчились

ke humein aashiqui aa gayi
И тут я понял, что значит любить...

воскресенье, 27 февраля 2022 г.

Wat Wat Wat - Tamasha

слушать
Может быть совсем не та песня, которую ждали из этого фильма, но у меня сложилось настроение на нечто нетривиальное, вызывающее, ломающее стереотипы. Сами подумайте - не зная, кто композитор, вы бы сразу узнали Рехмана в этой отдельно взятой песне? Я - нет, хоть и переслушала у него почти весь репертуар. Что до лирики - я до последнего была уверена, что это Амитабх Бхаттачарья: уж очень его стиль с жаргонными вставками и миксом диалектов. Однако это Иршад Камиль, кстати, получивший награду Лучший поэт-лирик за этот альбом.



Wat Wat Wat

Фильм: Tamasha/Представление (Спектакль) (2015)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Иршад Камиль
Исполнители: Ариджит Сингх, Шашват Сингх

Chhamak Chhoriyan Se Nayanwa Ladawat Wat Wat Wat Wat Wat Wat Wat
Цепляюсь взглядом за привлекательных девиц
Ladaawat Wat Wat Wat Wat
Цепляюсь (прим.: я думаю, что это повторение wat - каламбур: как последний слог последнего слова в припеве он не имеет значения, но есть еще схожее с ним жаргонное слово waat, означающее нечто вроде "хана", "пи*дец" - оно здесь есть в тексте в последнем куплете)
Udti Chidiya Ke Haldi Ragad Ke Lagawat Wat Wat Wat Wat Wat Wat Wat
Щедро втираю куркуму этим перелетным пташкам (прим.: наверно имеется в виду "делать комплименты", "подмазываться")
Lagawat Wat Wat Wat Wat
Втираю

O Re Beauty Apni Duty Tumpe Line Maarke Nibhawat Hai
Ах, красотка, я лишь исполняю свой долг подкатить к тебе
Chhod Diya Le Le Sharafat Hai
Отбросив всякую порядочность
Khud Hi Liye Ee Aafat Hai
Напросившись на эту беду
Tohre Pichhe Jab Se Humri
С тех пор, как я увился за тобой
Jam Ke Ho Gayi Laath Lagawat Aawat Aawat
Ох сколько ж побоев мне пришлось вытерпеть

Chhamak Chhoriyan Se Nayanwa Ladawat Wat Wat Wat Wat Wat Wat Wat
Цепляюсь взглядом за привлекательных девиц
Ladaawat Wat Wat Wat Wat
Цепляюсь
Udti Chidiya Ke Haldi Ragad Ke Lagawat Wat Wat Wat Wat Wat Wat Wat
Щедро втираю куркуму этим перелетным пташкам 
Lagawat Wat Wat Wat Wat
Втираю

Hum Humai Se Tohri Battiyaan Karke Waqt Bitaave Hain
Провожу время за разговорами о тебе сам с собой
Khudahi Hanste Khudahi Rote
Сам с собой смеюсь, сам с собой плачу
Khudahi Khudko Sataave Hain
Истязаю сам себя
Tohre Kaaran Basti Saari Humka Karat Majaak Re
Из-за тебя весь квартал стебется надо мной
Pehle Aake Phirat De Hum
Да если б раньше так лезли ко мне,
Apni Puri Dhaak Re Dikhawat Wat Wat Wat Wat Wat Wat
Уж я бы показал им, на что способен
Dikhawat Wat Wat Wat Wat
Показал бы

Chhamak Chhoriyan Se Nayanwa Ladawat Wat Wat Wat Wat Wat Wat Wat
Цепляюсь взглядом за привлекательных девиц
Ladaawat Wat Wat Wat Wat
Цепляюсь
Udti Chidiya Ke Haldi Ragad Ke Lagawat Wat Wat Wat Wat Wat Wat Wat
Щедро втираю куркуму этим перелетным пташкам
Lagawat Wat Wat Wat Wat
Втираю

Jaan Gaye Leke Surkhi Kajra Tip Top Ke
Стало ясно, что накрасившись помадой и сурьмой,
Latke Jhatke Maar Tu Humka Phasaave
Вихляя бедрами при ходьбе, ты завлекаешь меня
O Pari Ee To Bata
О, фея, скажи мне вот что:
Tu Kaun Disha Tu Kaun Mulqiyon Haak Le Jaave
В каком направлении. в какие страны ты уносишь меня?
Haule Haule Baat Pe Tu Humri Waat Laga
Потихоньку, слово за словом, из-за тебя мне становится совсем хана

Chhamak Chhoriyan Se Nayanwa Ladawat Wat Wat Wat Wat Wat Wat Wat
Цепляюсь взглядом за привлекательных девиц
Ladaawat Wat Wat Wat Wat
Цепляюсь
Udti Chidiya Ke Haldi Ragad Ke Lagawat Wat Wat Wat Wat Wat Wat Wat
Щедро втираю куркуму этим перелетным пташкам
Lagawat Wat Wat Wat Wat
Втираю

четверг, 17 февраля 2022 г.

Yaar Mera Kho Gaya - Dance Dance

Вот что я вчера переводила, когда пришла весть о смерти Баппи Лахири. Какое странное и грустное совпадение. Я не относилась к числу его ярых поклонников, но, как ни крути, его мелодии - это часть моего детства и подросткового возраста, это мои первые открытия в индийском кино, это такое множество счастливых ассоциаций...
За последние пару лет индийское кино вообще потеряло много знаковых композиторов и певцов, и когда этот список в очередной раз пополняется, действительно возникает ощущение, что уходит целая эпоха.

Yaar Mera Kho Gaya/Мой милый потерян

Фильм: Dance Dance/Танцуй, танцуй (1987)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Алиша Чинай

Yaar mera kho gaya
Мой милый потерян 
Pyar mera kho gaya
Моя любовь потеряна
Dil mein hain tu
В сердце ты
Jaan mein hain tu
В душе ты

Woh nazar yaar ki jab tak na awaaz de
Пока не позовет взгляд любимого  
Pyar ka geet woh honthon pe kaise saje
Как песнь любви сможет украсить эти губы?

Yaar mera kho gaya
Мой милый потерян 
Pyar mera kho gaya
Моя любовь потеряна
Dil mein hain tu
В сердце ты
Jaan mein hain tu
В душе ты

Raat din ashkon ki barsaat hain zindagi
И днем, и ночью жизнь - дождь из слез
Bin tere dard ki saugat hai zindagi
Без тебя эта жизнь - подарок, оставленный болью, да

Yaar mera kho gaya
Мой милый потерян 
Pyar mera kho gaya
Моя любовь потеряна
Dil mein hain tu
В сердце ты
Jaan mein hain tu
В душе ты

Dard ke dayre had se guzarne lage
Боль выходит за пределы того, что можно выдержать    
Palkon se toot ke nagme bikharne lage
Падая с ресниц, мелодии рассыпаются на мелкие частицы (прим.: аналогия со слезами)
Pyar ka rahnuma kis mod pe kho gaya
Путеводная звезда моей любви, на каком из поворотов ты покинула меня?
Dekhte dekhte sab kuch dhua ho gaya
Прямо на глазах все исчезло, превратившись в дым

Yaar mera kho gaya
Мой милый потерян 
Pyar mera kho gaya
Моя любовь потеряна
Dil mein hain tu
В сердце ты
Jaan mein hain tu
В душе ты

Yaar mera kho gaya
Мой милый потерян 
Pyar mera kho gaya
Моя любовь потеряна

воскресенье, 23 января 2022 г.

Dil Cheez Kya Hai - Umrao Jaan


Классика болливудской муджры по заявкам. Впервые я смотрела "Дорогую Умрао" в раннем подростковом возрасте и такую музыку тогда, конечно, совсем не оценила (песни казались нудными, похожими друг на друга). С годами и более детальным пониманием культуры, истории и языка пришло совсем другое восприятие. Эта изысканность и утонченность во всем - от поэтического слога до мимики в танце - не может не восхищать. 

Dil Cheez Kya Hai/ Что там сердце

Фильм: Umrao Jaan/Умрао-джан (Дорогая Умрао) (1981)
Композитор: Кхайям
Слова песни: Шахрияр
Исполнитель: Аша Бхосле

Dil cheez kya hai aap meri jaan lijiye
Что там сердце - заберите и жизнь мою
Bas ek baar mera kaha
Но всего лишь раз к моим словам...
Bas ek baar mera kaha maan lijiye
Но всего лишь раз прислушайтесь к моим словам
Dil cheez kya hai aap meri jaan lijiye
Что там сердце - заберите и жизнь мою

Is anjuman mein aapko... is anjuman mein...
На этот музыкальный вечер вам... на этот музыкальный вечер...
Is anjuman mein aapko aana hai baar baar
На этот музыкальный вечер вам придется являться снова и снова
Aana hai baar baar
Являться снова и снова
Deewar-o-dar ko gaur se pehchaan lijiye
От стен до дверей - тщательно запомните все здесь
Dil cheez kya hai aap meri jaan lijiye
Что там сердце - заберите и жизнь мою

Maana ke doston ko nahin... doston ko nahin...
Признаю, что друзьям... друзьям...
Maana ke doston ko nahin dosti ka paas
Признаю, что друзьям не всегда дорога дружба
Lekin yeh kya ke gair ka ehsaan lijiye
Однако разве пристало принимать благосклонности от незнакомцев?
Dil cheez kya hai aap meri jaan lijiye
Что там сердце - заберите и жизнь мою

Kahiye toh...
Лишь пожелайте...
Kahiye toh aasmaan ko...
Лишь пожелайте
Kahiye toh aasmaan ko zameen par utaar laaye
Лишь пожелайте - и я спущу небо на землю
Mushkil nahin hai kuch bhi...
Нет ничего трудного...
Mushkil nahin hai kuch bhi agar thaan lijiye
Нет ничего трудного, если вы решительно настроены

Dil cheez kya hai aap meri jaan lijiye
Что там сердце - заберите и жизнь мою
Bas ek baar...
Но всего лишь раз...
Bas ek baar mera kaha maan lijiye
Но всего лишь раз прислушайтесь к моим словам

вторник, 18 января 2022 г.

I Want to Make Love to You - Aitraaz

Эту песню несколько раз упоминали в заявках, хотя в целом там все ясно и без перевода. Это одно из исполнений Сунидхи, где она, что называется, отжигает, и на ее месте уже сложно представить чей-то другой голос... 
... тем более мужской. Пока брала ссылку на прослушку, неожиданно обнаружила мужскую версию песни и растерялась. Слова те же, за исключением одного слова (но смысл это не меняет), но в мужском исполнении лирика воспринимается как-то странно, местами некомфортно, особенно строчки про неприятие отказа. Потом решила прослушать еще раз, попутно читая свой же перевод, и у меня в голове вообще сложилась картинка однополой пары:)) 
Вот так по-разному может ощущаться одно и то же в зависимости от того, от кого оно исходит. А вы про равноправие полов :)

I Want to Make Love to You/ Я хочу заняться с тобой любовью

Фильм: Aitraaz/Отказ (Противостояние) (2004)
Композитор: Химеш Решаммия
Слова песни: Самир
Исполнитель: Сунидхи Чоухан (главная версия)/ Кунал Ганджавала (мужская версия)

Teri chaahaton ke jal se
Словно водой страстью к тебе
Banaa hai dil mein sanam
Наполнен в сердце, любимый
Kuwaan kuwaan pyar ka
Колодец, колодец любви

I wanna make love to you
Я хочу заняться с тобой любовью
Gawaara mujhko nahin aitraaz yaar ka
Я не принимаю отказа от любимого

Rock me baby
Ошеломи меня, любимый
Take me baby
Возьми меня, любимый
Kiss me baby
Поцелуй меня, любимый
Push me baby
Толкни меня, любимый
Rock me baby
Ошеломи меня, любимый
Take me baby
Возьми меня, любимый
Push me baby
Толкни меня, любимый
Rock me baby
Ошеломи меня, любимый

Main na jaanu kaisi yeh pyaas hai
Я не знаю, что это за жажда
Kyun chubhta har ehsaas hai
Отчего каждое ощущение кажется таким острым
Palkon mein chahat ka khwaab hai
Под ресницами страстные фантазии
Har dhadkan kyun betaab hai
Отчего в каждом отстуке сердца нетерпение
Teri khwaahishon ke dum se
С силой твоих желаний
Khelenge hum sanam juaa juaa pyar ka
Я сыграю, любимый, в азартную игру любви
Juaa juaa pyar ka
Азартную игру любви

I wanna make love to you
Я хочу заняться с тобой любовью
Gawaara mujhko nahin aitraaz yaar ka
Я не принимаю отказа от любимого

Rock me baby
Ошеломи меня, любимый
Take me baby
Возьми меня, любимый
Push me baby
Толкни меня, любимый
Rock me baby
Ошеломи меня, любимый

Rehna hai mushkil ab hosh mein
Сейчас трудно внять благоразумию
Aaja bhar loon tujhe aagosh mein
Подойди, я хочу сжать тебя в объятиях
Tujhse yeh kaisi laagi lagan
Что за притяжение так крепко привязало меня к тебе?
Seene mein jalti hai ek agan
В груди полыхает огонь
Teri saanson ki mehak se 
От аромата твоего дыхания
Uth raha hai sanam dhuaan dhuaan pyar ka
Поднимается, любимый, дым любви
Dhuaan dhuaan pyar ka
Дым любви

I wanna make love to you
Я хочу заняться с тобой любовью
Gawaara mujhko nahin aitraaz yaar ka
Я не принимаю отказа от любимого

Rock me baby
Ошеломи меня, любимый
Take me baby
Возьми меня, любимый
Push me baby
Толкни меня, любимый
Rock me baby
Ошеломи меня, любимый

Kuwaan kuwaan pyar ka
Колодец, колодец любви