За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 31 декабря 2012 г.

Mahek Bhi - Aiyyaa


Поздравляю всех с наступающим Новым годом и спешу поделиться маленьким подарком для романтических натур, коих среди читателей этого блога наберется немало, я думаю:) Не песня, а сплошное очарование - музыкальная аранжировка, исполнение, стихи... Одна из тех композиций, которые кажутся такими простыми, однако донести их смысл и, главное, красоту дается с большим трудом. Рада, что успела сделать это в аккурат под занавес года:)

Mahek Bhi/Даже аромат

Фильм: Aiyyaa!/Ах! (О, Боже!) (2012)
Композитор: Амит Триведи
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнитель: Шрея Гхошал
 
Mahek bhi kahani sunaati hai
Даже аромат способен поведать историю
Sun lo agar

Стоит лишь прислушаться
Hawaon ke zariye bataati hai

Он рассказывает ее порывами ветерка
Samjho agar
Стоит лишь понять

Haal-e-dil haal-e-dil phoolon ki zuban

Что в сердце, что в сердце? - шепчутся цветы
Mehfil mehfil kehti hai subah

Радость, ликование, - отвечает утро
Jhil mil jhil mil taare din mein bhi
Даже днем сверкают звезды
Tum pe hai… tum pe hai…

Из-за тебя... из-за тебя
Gin lo agar

Стоит лишь присмотреться

Mahek bhi kahani sunaati hai
Даже аромат способен поведать историю
Sun lo agar

Стоит лишь прислушаться

Cheente rangon ke padte hi
Лишь несколько капель краски,
Kore khwabon mein jhadte hi

Упавшие в мои бесцветные мечты
Mehfil ho gayi… ho gayi…

Превратили их в яркое зрелище
Woh sabhi jo kabhi suni suni

Все те когда-то такие пустынные...
Suni suni si galiyan thi woh sabhi

Такие пустынные улочки - все они
Kaafila ban gayi… ban gayi…

Оживились... оживились... (переносный смысл: "пустое сердце наполнилось чувствами")

Karlo karlo tai yeh faasla
Пройди это расстояние
Sapno sapno ka yeh ghosla

К гнездышку, свитому из грез
Tinka tinka neendein chun ke bhi

Сны, пусть и собранные по соломинкам
Tum pe hai… tum pe hai…
Все они о тебе... о тебе...
Bun lo agar

Стоит лишь сплести их вместе

Mahek bhi kahani sunaati hai
Даже аромат способен поведать историю
Sun lo agar

Стоит лишь прислушаться
Hawaon ke zariye bataati hai

Он рассказывает ее порывами ветерка
Samjho agar
Стоит лишь понять

понедельник, 10 декабря 2012 г.

Jee Le Zara - Talaash

Jee Le Zara сразу понравилась мне больше всех в альбоме, но ее эффект усиливается во много раз при просмотре фильма. Главная заслуга, я считаю, в искренности стихов и исполнения - без пафоса и изысков. 

Jee Le Zara/Пожалуйста, живи

Фильм: Talaash/Поиск (Расследование) (2012)
Композитор: Рам Сампат
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Вишал Дадлани

Main hoon gumsum tu bhi khamosh hai
Я молчу, и ты ничего не говоришь
Sach hai samay ka hi sab dosh hai
Правда в том, что время во всем виновато
Dhadkan dhadkan ik gham rehta hai
Каждый стук сердца отдается горечью
Jaane kyun phir bhi dil kehta hai
И все же, непонятно почему, сердце просит
Jee le zara, jee le zara
Живи полной жизнью, пожалуйста, живи
Kehta hai dil jee le zara
Сердце просит: пожалуйста, живи
Aye humsafar, aye humnawa
Моя спутница, любимая моя
Aa paas aa jee le zara
Подойди ко мне поближе, живи полной жизнью

Hai zindagi maana dard bhari
Я знаю, что жизнь наполнена болью
Phir bhi is mein yeh raahat bhi hai
Но все же в ней есть облегчение -
Main hoon tera aur tu hai meri
У тебя есть я, у меня есть ты
Yun hi rahein hum yeh chaahat bhi hai
И есть желание, чтобы так продолжалось всегда
Phir dil ke dil se pul kyun toote hain
Но отчего тогда мосты, соединяющие сердца, разрушены?
Kyun hum jeene se itne roothe hain
Почему мы так обозлены на свою жизнь?
Aa dil ke darwaaze hum kholein
Ну же, давай распахнем двери сердец
Aa hum dono jee bhar ke ro lein
Давай дадим волю накопившимся слезам
Jee le zara, jee le zara
Живи полной жизнью, пожалуйста, живи
Kehta hai dil jee le zara
Сердце просит: пожалуйста, живи
Aye humsafar, aye humnawa
Моя спутница, любимая моя
Aa paas aa jee le zara
Подойди ко мне поближе, живи полной жизнью

Gham ke yeh baadal guzar jaane de
Разгони тучи печали
Ab zindagi ko nikhar jaane de
Впусти свет в свою жизнь
Chhod de ab yaadon ke dukh sehna
Перестань терзать себя воспоминаниями
O sun bhi le jo dil ka hai kehna
Прислушайся к тому, что говорит тебе сердце
Jee le zara, jee le zara
Живи полной жизнью, пожалуйста, живи
Kehta hai dil jee le zara
Сердце просит: пожалуйста, живи
Aye humsafar, aye humnawa
Моя спутница, любимая моя
Aa paas aa jee le zara
Подойди ко мне поближе, живи полной жизнью

воскресенье, 9 декабря 2012 г.

Jhuki Jhuki Si Nazar - Arth

Нечасто у меня на блоге появляются газали, хотя я безусловно люблю этот стиль. Просто и в фильмах они нечастые гости, особенно в современных фильмах, к сожалению. Для тех, кто не слишком разбирается в индийских музыкальных стилях: газаль - это, пожалуй, наиболее лиричный, поэтичный стиль, в котором музыка играет скорее второстепенную роль, тогда как на передний план выходит смысл. Иными словами, это изысканные любовные поэмы, зачастую с ноткой грусти, облаченные в особую песенную форму. Jhuki Jhuki Si Nazar еще примечательна тем, что ее сочинил и исполнил признанный король газалей - Джагджит Сингх. Ну, а стихи Каифи Азми - это всегда особая магия.

Jhuki Jhuki Si Nazar/Взгляд из-под опущенных ресниц

Фильм: Arth/Суть (Осознание) (1982)
Композиторы: Джагджит Сингх, Читра Сингх
Слова песни: Каифи Азми
Исполнитель: Джагджит Сингх

Jhuki jhuki si nazar bekaraar hai ke nahin
Взгляд из-под опущенных ресниц - охвачен ли он любовным волнением?
Daba daba sa sahi dil mein pyaar hai ke nahin
Пусть подавленная, пусть сдерживаемая -  но есть ли в сердце любовь?
Jhuki jhuki si nazar...
Взгляд из-под опущенных ресниц...

Tu apni dil ki jawan dhadkano ko gin ke bataa
Посчитай и скажи мне, насколько участилось твое сердцебиение
Meri tarah tera dil bekaraar hai ke nahin
Беспокойно ли твое сердце, как и мое?
Daba daba sa sahi dil mein pyaar hai ke nahin
Пусть подавленная, пусть сдерживаемая -  но есть ли в сердце любовь?
Jhuki jhuki si nazar...
Взгляд из-под опущенных ресниц...

Woh pal ke jisme mohhabbat jawan hoti hai
Прекрасный миг, когда расцветает любовь, -
Us ek pal ka tujhe intazar hai ke nahin
Ждешь ли ты этого заветного мгновения?
Daba daba sa sahi dil mein pyaar hai ke nahin
Пусть подавленная, пусть сдерживаемая -  но есть ли в сердце любовь?
Jhuki jhuki si nazar...
Взгляд из-под опущенных ресниц...

Teri ummeed pe thukra raha hoon duniya ko
Имея веру лишь в тебя, я отвергаю остальной мир
Tujhe bhi apne pe yeh aetbaar hai ke nahin
Но веришь ли ты сама в себя так же?
Daba daba sa sahi dil mein pyaar hai ke nahin
Пусть подавленная, пусть сдерживаемая -  но есть ли в сердце любовь?
Jhuki jhuki si nazar...
Взгляд из-под опущенных ресниц...

пятница, 7 декабря 2012 г.

Saiyaara - Ek Tha Tiger

Рассуждать о песне не буду, лучше расскажу любопытную деталь о ее создании. Поэтесса Косар Мунир написала ее, вдохновившись реальным образом актера, сыгравшего главную роль. Салман Кхан в ее представлении именно такой - одинокая планета, ищущая спутника (точнее, спутницу).

Saiyaara/Одинокая планета

Фильм: Ek Tha Tiger/Жил-был Тигр (2012)
Композитор: Сохэйл Сен
Слова песни: Косар Мунир
Исполнители: Мохит Чоухан, Тараннум Малик

aasmaan tera mera hua
Небо стало твоим и моим
khwaab ki tarah dhuaan dhuaan

Исчезающим в дымке, словно сон
aasmaan tera mera hua

Небо стало твоим и моим
saans ki tarah ruaan ruaan

Прерывистым, словно всхлипывания
 

jaaye jahan tu jaye
Куда бы ты ни пошла
paaye mujhe hi paaye

Пусть ты найдешь меня повсюду
saaye ye mere hain tujh mein samaaye

Пусть моя тень станет частью тебя
saiyaara main saiyaara

Я одинокая планета
saiyaara tu saiyaara

Ты одинокая планета
sitaaron ke jahan mein milenge ab yaara

Когда-нибудь мы встретимся в мире звезд, любимая

tu jo mila to yun hua

Когда я встретила тебя, то показалось
ho gayi poori adhoori si dua

Неотвеченная молитва была, наконец, услышана
tu jo gaya to le gaya

Когда ты ушел, ты унес собой
sang tere mere jeene ki har wajah
Все, ради чего я жила 

jaaye jahan tu jaye
Куда бы ты ни пошла
paaye mujhe hi paaye

Пусть ты найдешь меня повсюду
saaye ye mere hain tujh mein samaaye

Пусть моя тень станет частью тебя
saiyaara main saiyaara

Я одинокая планета
saiyaara tu saiyaara

Ты одинокая планета
sitaron ke jahan mein milenge ab yaara

Когда-нибудь мы встретимся в мире звезд, любимая 

tum pe miti tum se bani
Я перестала существовать из-за тебя, и была создана заново тобой
tum se hua hai haan khud pe yaqeen

Ты стал моей верой в себя
tu jo nahi to na sahi

Если нет тебя, то ничто не мило
main hoon yahan to

Я здесь - и значит
tu hai yahin kahin

Ты тоже где-то рядом

jaaye jahan tu jaye
Куда бы ты ни пошла
paaye mujhe hi paaye

Пусть ты найдешь меня повсюду
saaye ye mere hain tujh mein samaaye

Пусть моя тень станет частью тебя
saiyaara main saiyaara

Я одинокая планета
saiyaara tu saiyaara

Ты одинокая планета
sitaron ke jahan mein milenge ab yaara

Когда-нибудь мы встретимся в мире звезд, любимая

понедельник, 3 декабря 2012 г.

Tera Mera Pyar Amar - Asli Naqli

Созвучно названию, для меня это была любовь с первого прослушивания и на всю жизнь. Просто бывают такие песни, услышав которые, точно знаешь, что это не временная симпатия, а то, что останется с тобой навсегда.

Tera Mera Pyar Amar/Наша с тобой любовь бессмертна

Фильм: Asli Naqli/Подлинное и фальшивое (1962)
Композиторы: Шанкар и Джайкишан
Слова песни: Хасрат Джайпури
Исполнитель: Лата Мангешкар
   
tera mera pyaar amar
Наша с тобой любовь бессмертна
phir kyon mujhko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе?
mere jeevan saathi bata

Мой спутник жизни, скажи
kyon dil dhadake rah-rah kar
Отчего так трепещет сердце?

kya kaha hai chaand ne

Что такого сказала луна
jisko sunke chaandni
Отчего лунный свет 
har lahar pe jhum ke

Закружился на волнах
kyon ye naachne lagi
В радостном танце
chaahat ka hai harsu asar

Повсюду атмосфера любви
phir kyon mujh ko lagata hai dar 
Но отчего же этот страх в душе?
tera mera pyaar amar
Наша с тобой любовь бессмертна
phir kyon mujhko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе? 

kah raha hai mera dil
Мое сердце просит
ab ye raat na dhale
Чтобы эта ночь не кончалась 
khushiyon ka ye silsila

Чтобы эта вереница радостей
aise hi chala chale
Продолжалась и продолжалась
tujhko dekhun, dekhun jidhar

Куда ни кину взор - вижу тебя
phir kyon mujhko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе?
tera mera pyaar amar
Наша с тобой любовь бессмертна
phir kyon mujhko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе? 

hai shabaab par umang
Юность на пике расцвета
har khushi javaan hai
Радости на грани экстаза 
meri donon baahon mein

Словно в моих объятиях
jaise aasmaan hai
Оказалось все небо
chalti hoon main taaron par

Я ступаю по звездам
phir kyon mujh ko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе?
tera mera pyaar amar
Наша с тобой любовь бессмертна
phir kyon mujhko lagta hai dar
Но отчего же этот страх в душе?

пятница, 23 ноября 2012 г.

Mumkin Nahin - Rush

Там, где Хашми, непременно будет хотя бы одна всеобъемлюще-романтичная композиция:) Вот и здесь этот пункт честно выполнен, песня отличная (надеюсь, оригинальная, а то мало ли... Притам, все таки...). Главное - не портить впечатление клипом, зачем-то содранным с Энрике Иглесиаса - совершенно не в тему.

Mumkin Nahin/Невозможно

Фильм: Rush/Гонка (2012)
Композитор: Притам
Слова песни: Кумар
Исполнители: Анупам Амод, Тулси Кумар

jaanun main na jaane dil
Не знаю ни я, ни сердце мое
kya khwahish jagi hai
Что за желание проснулось во мне
kyun aankhon ko bhi kuch hua

Что вдруг случилось с глазами
jaagi jaagi rehti hain

Они не смыкаются
kahan neendein gayi hain
Куда исчез сон?
kya hone laga hai tu bata

Что происходит, скажи мне

tere labon pe hai mili mere labon ko zindagi

На твоих губах мои губы обрели жизнь
tere bina ab saans loon mere liye mumkin nahin

Без тебя даже вздохнуть - и то для меня невозможно
mehsoos ye hota hai tu mere liye hai laazmi

Я чувствую, что ты мне необходима
saaya tera ab chhod kar lamhe chalein mumkin nahin

Вне твоей тени провести хоть мгновение - это для меня невозможно
mumkin nahin... mumkin nahin...

Невозможно... просто невозможно...

mujh ko chhupa le tu

Спрячь меня
khud mein hi kahin pe
Где-нибудь внутри себя
main bhool jaaun yeh jahaan

И я забуду весь мир
faasla kabhi na ho

Пусть больше не будет расстояния
dil chaahe yahi to
Именно этого желает сердце
dhadkan tere bin hai kahan

Разве оно сможет биться без тебя?

meri nazar kehne lagi tu saamne ho har ghadi 

Мой взгляд жаждет, чтобы ты всегда была передо мной
bas ik tere chehre bina duniya meri mumkin nahin

Без твоего лица существование моего мира невозможно
paaya tujhe to hai laga poori hui koi kami

Я обрел тебя и почувствовал, что нашел все, чего мне недоставало
tujhse juda main ab rahoon khwabon mein bhi mumkin nahin

Оставаться в разлуке с тобой - это для меня даже во сне невозможно 
mumkin nahin... mumkin nahin...
Невозможно... просто невозможно...

tere labon pe hai mili mere labon ko zindagi
На твоих губах мои губы обрели жизнь
tere bina ab saans loon mere liye mumkin nahin

Без тебя даже вздохнуть - и то для меня невозможно
mehsoos ye hota hai tu mere liye hai laazmi

Я чувствую, что ты мне необходима
saaya tera ab chhod kar lamhe chalein mumkin nahin

Вне твоей тени провести хоть мгновение - это для меня невозможно
 

вторник, 20 ноября 2012 г.

Saiyaan Dil Mein Aana Re - Bahar

Эта песня вызывает у меня припадок неописуемого умиления, особенно в сопровождении видео с пятнадцатилетней Виджаянтималой. К сожалению, этот прелестный номер тоже не избежал участи ремикса, причем в сильно опошленном варианте:(











Saiyaan Dil Mein Aana Re/Любимый, приди в мое сердце

Фильм: Bahar/Весна (1951)
Композитор: С. Д. Барман
Слова песни: Раджендар Кришан
Исполнитель: Шамшад Бегам

saiyaan dil mein aana re
Любимый, приди в мое сердце
aake phir na jaana re
И, придя, больше не уходи
oh aake phir na jaana re
Ах, придя, больше не уходи
chham chhamaa chham chham
(имитация звона браслетов при танце)
raaja banke aana re
Явись, словно король
mohe leke jaana re
Забери меня с собой
ho mohe le ke jaana re
Ах, забери меня с собой
chham chhamaa chham chham 
(имитация звона браслетов при танце)

chaandni raat hogi taaron ki baraat hogi
Будет лунная ночь, будет свадебная процессия из звезд 
pehle pehle pyaar ki pehli pehli baat hogi
Будет первая беседа первой любви
khushi khushi gaayenge hum geet suhaana re
Переполненные счастьем, мы сольемся в прекрасной песне

saiyaan dil mein aana re
Любимый, приди в мое сердце
aake phir na jaana re
И, придя, больше не уходи
oh aake phir na jaana re
Ах, придя, больше не уходи
chham chhamaa chham chham
(имитация звона браслетов при танце)

thodi thodi chhed hogi thoda thoda pyaar hoga
Будут и заигрывания, будет и любовь
kabhi iqraar hoga kabhi inkaar hoga
Порой будет согласие, порой - отказ 
tera manaana mera rooth jaana re
Я буду сердиться, а ты станешь успокаивать меня 

saiyaan dil mein aana re
Любимый, приди в мое сердце
aake phir na jaana re
И, придя, больше не уходи
oh aake phir na jaana re
Ах, придя, больше не уходи
chham chhamaa chham chham
(имитация звона браслетов при танце)

tum mere paas hoge gham badi door hoga
Ты будешь со мной, и все печали останутся далеко 
kehta hai jiya mera hoga zuroor hoga
Сердце подсказывает, что все будет именно так
laana re laana tashreef laana re
Ну же, явись передо мной, наконец!

Jabse Mere Dil Ko Uff - Teri Meri Kahaani

Зажигательный номер, по стилизации и смыслу позаимствованный у супер-хита 60-х Aaj Kal Tere Mere Pyar Ki Charche (фильм Brahmachari) с участием Шамми Капура и Мумтаз (а также нескольких других знаменитых песенных номеров Шамми). Эти постоянные обращения к классике в современном Болливуде, игра на зрительской ностальгии о многом говорят. Как ни крути, но old - по-прежнему gold, особенно в плане музыки. И практически беспроигрышный ход в создании хита или как минимум привлечении внимания.

Jabse Mere Dil Ko Uff/С тех пор, как мое сердце - ах!

Фильм: Teri Meri Kahaani/Наша с тобой история (Наши истории любви) (2012)
Композиторы: Саджид и Ваджид
Слова песни: Прасун Джоши
Исполнители: Сону Нигам, Сунидхи Чоухан

Jabse mere dil ko uff
С тех пор, как мое сердце - ах!
Tujhpe marna aa gaya

Научилось вздыхать по тебе
Sabko chehre padhna aa gaya

Все вокруг вдруг научились читать по лицу 
Sabko iss shehar mein chehre padhna aa gaya

Все в этом городе вдруг научились читать по лицу
Jabse mere dil ko tujhpe marna aa gaya
С тех пор, как мое сердце научилось вздыхать по тебе

Toh aa aa aa aa bhi ja
Ну так подойди же
Na na nazrein chura

Не прячь взгляд
Yeh zamaana bhi dekhe zara

Пусть увидит весь мир

Khullam khulla muskura
Улыбайся, не скрываясь
Zulf jhatak ke aa zara

Подойди, откинув волосы
Main hi main hoon aur bas tu hi tu
Словно здесь лишь я и лишь ты
Gup-chup gup-chup ab nahin 

Долой перешептывания
Chup chup chup ab nahin

Долой секреты
Chhidne do ab khul ke guftagu

Пусть пересуды идут открыто
Khwaabon mein mujhko yakeen ab karna aa gaya

Теперь я научилась верить в мечты
Sabko iss shehar mein chehre padhna aa gaya

И все в этом городе научились читать по лицу

Toh aa aa aa aa bhi ja
Ну так подойди же
Na na nazrein chura

Не прячь взгляд
Yeh zamaana bhi dekhe zara

Пусть увидит весь мир 

Seekh hai ya tehzeeb hai 
Где твое воспитание, правила приличия?
Aji sharam bhi koi cheez hai

Неужели нет ни капельки стыда?
Nazrein jhukaane mein hai ik adaa 

И в опущенном взгляде ведь есть своя притягательность
Bas yahi nakhre hai tere
Вот эти твои дразнящие манеры
Hosh udaa de hai mere

Лишают меня разума
Meri nahin hain iss mein kuch khata

И тут уж нет моей вины
Pyaar kar di toh phir kyun darna aa gaya

Если полюбил - к чему теперь бояться?
Sabko iss shehar mein chehre padhna aa gaya
Все равно все в этом городе научились читать по лицу


Toh aa aa aa aa bhi ja
Ну так подойди же
Na na nazrein chura

Не прячь взгляд
Yeh zamaana bhi dekhe zara

Пусть увидит весь мир

вторник, 6 ноября 2012 г.

Apna Mujhe Tu Lagaa - 1920: Evil Returns

Вау, и снова потрясающая работа от Чирантана Бхатта! У него, что называется, редко да метко. Apna Mujhe Tu Laga пронимает до муражек, особенно в таком душевном исполнении Сону. Кто-то из посетителей блога сказал, что уже словно бы слышал эту песню. Забавно, мне показалось то же самое. Но, думаю, все дело в том, что мелодия "интернациональная", то есть эта песня в качестве современной эстрады легко вписалась бы в любую страну/культуру/язык. По крайней мере, пока что Чирантан не был уличен в плагиате.


Apna Mujhe Tu Lagaa/Я почувствовал, что ты принадлежишь мне

Фильм: 1920: Evil Returns/1920: Зло возвращается (Поместье-2: зло вернулось) (2012)
Композитор: Чирантан Бхатт
Слова песни: Шакил Азми
Исполнитель: Сону Нигам

Anjaane ho tum jo begaane ho tum jo
Если ты незнакомка, если ты чужая мне,
Pehchaane lagte ho kyun
То отчего кажешься такой родной?
Tum gehri neendon me jab soye soye ho
Почему, когда ты спишь крепким сном,
To mujh mein jagte ho kyun
Ты бодрствуешь во мне?
Jab tujhko paata hai
Когда ты рядом,
Dil muskurata hai
Сердце ликует от радости
Kya tujh se hai waasta
Что меня связывает с тобой?
Kya tujh mein dhoondhoon main
Что я ищу в тебе?
Kya tujh se chaahoon main
Чего хочу от тебя?
Kya kya hai tujh mein mera
Что в тебе есть моего?

Jaanoon na main tujhmein mera hissa hai kya 
Я не знаю, какая часть меня живет в тебе
Par ajnabi apna mujhe tu lagaa 
Но, незнакомка, я почувствовал, что ты принадлежишь мне
Jaanoon na main tujhse mera rishta hai kya 
Я не знаю, что за нить связала меня с тобой
Par ajnabi apna mujhe tu lagaa 
Но, незнакомка, я почувствовал, что ты принадлежишь мне

Tujhse taalluq jo nahin kuchh mera
Если мы ничем не связаны между собой,
Kyun tu lage hai apna sa
Почему ты кажешься мне такой близкой?
Dekhun jo tujhko ek nazar jaaye bhar
Одного лишь взгляда на тебя довольно, чтобы заполнить
Mujh mein hai mera jo khala
Всю ту пустоту, что была во мне
Zindagi mein khushi tere aane se hai
С твоим приходом жизнь наполнилась радостью
Varna jeene mein gham har bahaane se hai
А иначе было бы достаточно причин грустить
Ye alag baat hai hum milein aaj hain
И неважно, что мы встретились лишь сейчас -
Dil tujhe jaanta ek zamaane se hai
Сердце-то знало тебя целую вечность

Jaanoon na main tujhmein mera hissa hai kya 
Я не знаю, какая часть меня живет в тебе
Par ajnabi apna mujhe tu lagaa 
Но, незнакомка, я почувствовал, что ты принадлежишь мне
Jaanoon na main tujhse mera rishta hai kya 
Я не знаю, что за нить связала меня с тобой
Par ajnabi apna mujhe tu lagaa 
Но, незнакомка, я почувствовал, что ты принадлежишь мне

Aankhon ne ankhon se kahi daastan
Глаза рассказали обо всем глазам,
Tumko bana ke raazdaan
Посвятив тебя во все секреты
Baahon me jannat aa gayi khushnuma
Словно все блаженства рая оказались в моих руках
Tum jo huye ho meherbaan
Когда ты проявила благосклонность
Jism se jism ka yoon taaruf hua
Тела так узнали друг друга,
Ho gaye hum sanam rooh tak aashna
Что наши души, любимая, слились воедино 
Ek zara jo chale do kadam saath mein
Пройдя вместе всего пару шагов,
Mil gaya hai humein zindagi ka pata
Мы нашли свою цель в жизни

Jaanoon na main tujhmein mera hissa hai kya 
Я не знаю, какая часть меня живет в тебе
Par ajnabi apna mujhe tu lagaa 
Но, незнакомка, я почувствовал, что ты принадлежишь мне
Jaanoon na main tujhse mera rishta hai kya 
Я не знаю, что за нить связала меня с тобой
Par ajnabi apna mujhe tu lagaa 
Но, незнакомка, я почувствовал, что ты принадлежишь мне

Anjaane ho tum jo begaane ho tum jo
Если ты незнакомка, если ты чужая мне,
Pehchaane lagte ho kyun
То отчего кажешься такой родной?
Tum gehri neendon me jab soye soye ho
Почему, когда ты спишь крепким сном,
To mujh mein jagte ho kyun
Ты бодрствуешь во мне?
Jab tujhko paata hai
Когда ты рядом,
Dil muskurata hai
Сердце ликует от радости
Kya tujh se hai waasta
Что меня связывает с тобой?
Kya tujh mein dhoondhoon main
Что я ищу в тебе?
Kya tujh se chaahoon main
Чего хочу от тебя?
Kya kya hai tujh mein mera
Что в тебе есть моего?

Jaanoon na main tujhmein mera hissa hai kya 
Я не знаю, какая часть меня живет в тебе
Par ajnabi apna mujhe tu lagaa 
Но, незнакомка, я почувствовал, что ты принадлежишь мне
Jaanoon na main tujhse mera rishta hai kya 
Я не знаю, что за нить связала меня с тобой
Par ajnabi apna mujhe tu lagaa 
Но, незнакомка, я почувствовал, что ты принадлежишь мне