Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 25 декабря 2013 г.

Malang - Dhoom 3

И под занавес года - нечто свежее и по-настоящему эффектное (хотя эту песню нужно скорее смотреть, нежели слушать, - как и остальные песни из нового Dhoom). 
До встречи в Новом 2014 году!

Malang/ Безумный (-ая)

Фильм: Dhoom 3/Мощная встряска- 3 (Байкеры-3) (2013)
Композитор: Притам
Слова песни: Самир
Исполнители: Сиддхартх Махадеван, Шилпа Рао

Ishq labon pe, ishq duaa mein
Любовь на губах, любовь в молитве
Jism mein, rooh mein ishq ravaa ravaa ravaa ravaa
В теле, в душе - любви нескончаемый поток
Ishq nazar mein, ishq bashar mein
Любовь во взгляде, любовь в человеческом естестве
Aks mein raks mein ishq ke nishaan nishaan nishaan nishaan
В отражении, в танце - любви множество знаков

Dum malang malang dum dum malang malang...
Безумие, исступленное безумие...
Malang malang dum ishq ishq hai malang mera...
Безумие, моя любовь - сплошное безумие...

Ishq hai aawara, ishq hai banjaara, ishq hai angaara
Любовь - бродяга, любовь - скиталец, любовь - искры пламени
Rahta hai, behta hai ye ishq zarron mein
Она живет, она течет в каждой клеточке тела
Ishq mein mit jaaoon, ishq mein beh jaaoon
Пусть я бесследно исчезну в любви, пусть течение любви унесет меня за собой
Ishq mein ho jaaoon fanaa fanaa fanaa fanaa
Пусть любовь погубит меня, погубит

Dum malang malang dum dum malang malang...
Безумие, исступленное безумие...
Malang malang dum ishq ishq hai malang mera...
Безумие, моя любовь - сплошное безумие...

Meri mannaton mein, meri jannaton mein
Мои клятвы Богу, мой рай
Tera hi tera shumaar hai
Рассчитаны на тебя, лишь на тебя
Meri chaahaton pe, meri raahaton pe
Мои желания, моя безмятежность
Tera hi tera khumaar hai
Наполнены твоей аурой, лишь твоей
Malang malang main, tere hi liye hoon malang main
Безумна, я совсем безумна в любви к тебе

Meri ulfaton mein, meri shiddaton mein
На мою страсть, на отчаянные желания
Sajdon mein tera hi noor hai
На молитвы - ниспослано твое сияние, лишь твое
Teri bekhudi mein, teri dilkashi mein
Ослепленное любовью, восхищенное тобой
Teri bandagi mein dil choor hai
Преклонившееся перед тобой - сердце покорено
Malang malang main, tere hi liye hoon malang main
Безумен, я совсем безумен в любви к тебе

Main yahaan wahaan jaaoon jahaan darbadar badar
Я бесцельно брожу с места на место
Tere liye rahti hoon besabar sabar
Я изнываю от желания встретить тебя
Teri bekaraariyon mein ishq ishq hai malang mera
В этом нетерпении моя любовь к тебе безумна

Dum malang malang dum dum malang malang...
Безумие, исступленное безумие...
Malang malang dum ishq ishq hai malang mera...
Безумие, моя любовь - сплошное безумие...

воскресенье, 15 декабря 2013 г.

Apun Bola - Josh

Завершаю месяц поющих актеров шуточной и сленговой Apun Bola. То, что ШРК тот еще "певец" известно всем, включая его самого, однако в данном номере супер-вокал как раз не требуется - наоборот, такой вот непоставленный голос добавляет несерьезности, легкости.

Apun Bola/Я сказал

Фильм: Josh/Азарт (Азарт любви) (2000)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Нитин Раиквар
Исполнители: Шах Рукх Кхан, Хема Сардесаи

apun bola tu meri Laila 
Я сказал: "Ты Лейла моя!" (Лейла - восточный аналог Джульетты)
woh boli phekta hai saala 
Она ответила: "Брешет, зараза!"
apun jabhi sachchi bolta 
Вот почему, когда я говорю правду,
ae usko jhooth kai ko lagta hai re
Ей всегда кажется, что я вру?

yeh uska style hoinga 

Да она, поди, выпендривается просто
hothon pe na dil mein haan hoinga 
Вслух "нет", а в душе-то "да"
aaj nahin to kal bolegi 
Не сегодня, так завтра признается
ae tu tension kai ko leta re 
Эй, да что ты так напрягаешься?

ek kaam kar usko bula hotel mein khaana khila 

Сделай-ка вот что: пригласи ее в хороший ресторан
samundar kinaare le jaake re bol de khullam khula 
А после, на морском берегу, скажи ей все без утайки
are main ne use bulaaya kokam kadi khilaaya 
Да я ж уже пришлашал, угощал "кокам кади" (легкое фруктовое блюдо)
phir dekhke mauka maara chauka 
Потом выбрал подходящий момент, собрался с духом
dil ki baat bataaya re 
И высказал, что у меня на сердце
ae kya bataaya re 
Эй, а что сказал-то?

apun bola tu meri Laila 
Я сказал: "Ты Лейла моя!"
woh boli phekta hai saala 
Она ответила: "Брешет, зараза!"
apun jabhi sachchi bolta 
Вот почему, когда я говорю правду,
ae usko jhooth kai ko lagta hai re
Ей всегда кажется, что я вру?

yeh uska style hoinga 

Да она, поди, выпендривается просто
hothon pe na dil mein haan hoinga 
Вслух "нет", а в душе-то "да"
aaj nahin to kal bolegi 
Не сегодня, так завтра признается
ae tu tension kai ko leta re 
Эй, да что ты так напрягаешься?

sau lafde dekhe main ne tera lafda hatke hai 
Уж сколько я ссор перевидала, но твоя с ними и рядом не валялась
sab kuchh clear hoke bhi tu kis mein atke hai 
Все ж яснее ясного - а ты так и буксуешь на месте
apun bola tu meri Lai...
Дык я ж сказал: "Ты Лей..." 
ghar se bhagaake leja samjhegi teri baat to 
Сбеги с ней из дома - вот тогда до нее "дойдет"
are ghar se bhagaake le gaya tha usko aadhi raat ko 
Вот как-то поздней ночью я как раз попытался сбежать с ней из дома
ae setting huyi kya 
Ну и как - сработало?

apun bola tu meri Laila 
Я сказал: "Ты Лейла моя!"
woh boli phekta hai saala 
Она ответила: "Брешет, зараза!"
apun jabhi sachchi bolta 
Когда я говорю правду,
ae usko hamesha hi jhooth lagta hai yaar
Ей почему-то всегда кажется, что я вру

Rozana - Nishabd

Амитабха - как актера, так и певца - люблю больше в возрасте. Годы добавили больше глубины его игре и голосу. Rozana - сама по себе проникновенная композиция, а в сочетании с визуальным рядом ее эффект усиливается во много раз (тем более в свете того, что произошло с Джией Кхан). 











Rozana/Изо дня в день

Фильм: Nishabd/ Без слов (Не просто поверить в любовь) (2007)
Композитор: Вишал Бхараджвадж
Слова песни: Мунна Дхиман
Исполнитель: Амитабх Баччан

rozana jiye rozaana mare
Изо дня в день живу, изо дня в день умираю
teri yaadon mein hum
С мыслями о тебе
rozana....
Изо дня в день...

ungli teri thame huye har lamha chalta hoon main
Я иду, крепко держась за твой палец, не отпуская его ни на мгновение (прим: "держась за твой палец" - в смысле, как маленький ребенок, которому нужна помощь при ходьбе)
tujhko liye ghar lautun aa, aur ghar se nikalta hoon main
С тобой я возвращаюсь домой, с тобой я выхожу из дома
ek pal ko bhi jata nahin tere bin kahin 
Без тебя я не могу провести ни секунды
yun raat din bas tujhmein hi, bas tujhmein hi
Вот так день и ночь я лишь тобой, лишь тобой
lipta rehta hoon main 
Окружен со всех сторон

rozana....
Изо дня в день...

rozana jiye rozaana mare
Изо дня в день живу, изо дня в день умираю
teri yaadon mein hum
С мыслями о тебе
rozaana jale rozaana ghoole
Изо дня в день сгораю, изо дня в день растворяюсь
teri yaadon mein hum
В мыслях о тебе

rozana....
Изо дня в день... 

har din teri ankhon se is duniya ko takta hoon main 
Каждый день я взираю на этот мир твоими глазами
tu jis tarah rakhti thi ghar vaise hi rakhta hoon mein 
Каким был дом при тебе, я храню его таким же
teri tarah sang sang chale yaadein teri 
Так же, как и ты, воспоминания о тебе сопровождают меня шаг за шагом
yun har ghadi baaaton mein bas, baaton mein teri 
И так постоянно - в мыслях о тебе, лишь о тебе
gumsa rehta hoon main 
Я потерян

rozana....
Изо дня в день...

kuchh gaaun to yaad aate ho
Пою что-то - и вспоминаю тебя
gungunaun to yaad aate ho
Напеваю что-то - и вспоминаю тебя
kuchh phehnun to yaad aate ho
Надеваю что-то - и вспоминаю тебя
kahin jaaun to yaad aate ho
Иду куда-то - и вспоминаю тебя
kuchh khone pe yaad aate ho
Теряю что-то - и вспоминаю тебя
kuchh paaun to yaaad aate ho
Нахожу что-то - и вспоминаю тебя

rozana chale yaadon mein teri zindagi ka safar 
День изо дня в воспоминаниях о тебе тянется жизнь
tujhse hai roshan, tujhse hai zinda

Благодаря тебе теплится свет, благодаря тебе все еще есть жизнь
yeh dil ka sheher
В городе этого сердца

rozana....
Изо дня в день...

вторник, 10 декабря 2013 г.

Ek Ladki Bheegi Bhaagi Si - Chalti Ka Naam Gaadi

Одна из моих самых любимых комедий всех времен и одна из любимейших песен! И я в своих вкусах тут совсем не оригинальна, потому что это классика, обожаемая многими поколениями. Конечно, в нашей подборке актеров-певцов Кишор Кумар - это "тяжеловес" вне конкуренции, потому что он прежде всего певец и лишь потом актер (этим нисколько не хочу умалить его потрясающего актерского таланта!). Но и не упомянуть его среди актеров-певцов было бы по крайней мере странно. А вообще, он безусловно заслуживает отдельной тематической подборки - я попытаюсь осуществить это в ближайшем будущем.

Ek Ladki Bheegi Bhaagi Si/ Девушка, промокшая и запыхавшаяся

Фильм: Chalti Ka Naam Gaadi/ То (тот/та), что движется, зовется машиной (1958)
Композитор: С. Д. Барман
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнитель: Кишор Кумар

Ek ladki bheegi bhaagi si
Девушка, промокшая и запыхавшаяся
Soti raaton mein jaagi si
Не спящая в сонной ночи
Mili ek ajnabi se
Ей повстречался незнакомец
Koi aage na peeche
А вокруг - ни души
Tum hi kaho yeh koi baat hai
Сам(а) посуди - ну и дела!

Dil hi dil mein jali jaati hai
Пылая огнем в душе
Bigdi bigdi chali aati hai
Она явилась сюда обиженно
Jhunjhlati huyi balkhati huyi
Раздраженная, сердитая
Saawan ki sooni raat mein
Этой одинокой дождливой ночью
Mili ek ajnabi se
Ей повстречался незнакомец
Koi aage na peeche
А вокруг - ни души
Tum hi kaho yeh koi baat hai
Сам(а) посуди - ну и дела!

Dagmag dagmag lahki lahki
Расхаживая нарочито, напоказ
Bhooli bhatki bahki bahki
Порой она покачивается и спотыкается
Machli machli ghar se nikli
Упрямая, она устремилась вон из дома
Pagli si kaali raat mein
Черной безумной ночью
Mili ek ajnabi se
Ей повстречался незнакомец
Koi aage na peeche
А вокруг - ни души
Tum hi kaho yeh koi baat hai
Сам(а) посуди - ну и дела!

Tan bheega hai sar geela hai
Тело промокло и голова отсырела
Uska koi pech bhi dheela hai
Там явно "гайка отвинтилась" 
Tanti jhukti, chalti rukti
То прямая как столб, то понурая, то ходит туда-сюда, то замрет, как вкопанная
Nikli andheri raat mein
И куда ее понесло темной ночью
Mili ek ajnabi se
Ей повстречался незнакомец
Koi aage na peeche
А вокруг - ни души
Tum hi kaho yeh koi baat hai
Сам(а) посуди - ну и дела!

Ek ladki bheegi bhaagi si
Девушка, промокшая и запыхавшаяся
Soti raaton mein jaagi si
Не спящая в сонной ночи
Mili ek ajnabi se
Ей повстречался незнакомец
Koi aage na peeche
А вокруг - ни души
Tum hi kaho yeh koi baat hai
Сам(а) посуди - ну и дела!

Om Namo Namah - Main Krishna Hoon

Всегда боюсь переводить песни на религиозную тематику или с метафорическим смыслом - отсылом к священным писаниям, потому что в индуистском пантеоне богов очень легко заблудиться и потеряться. Но мне безумно нравится эта песенка в исполнении Джухи - просто не могла обойти стороной. 
Сначала при переводе начала было в скобках разъяснять каждое имя и событие, упомянутые в тексте, но перевод стал похож на статью из Википедии. Поэтому, товарищи, Гугл вам в помощь - если нужно, он вам в подробностях расскажет про Арджуна и Вишну, пастушек, влюбленных в Кришну, мифологического Змея в реке Джамне, друга Кришны Судаму и о прочих персонажах и событиях, упомянутых в песне. Также, надеюсь, вы знаете/помните, что у Кришны множество имен: Канха, Канхайя, Гопала - это все он. 

Om Namo Namah/Славься

Фильм: Main Krishna Hoon/Я - Кришна (2013)
Композиторы: Амджад и Надим
Слова песни: Шаббир Ахмед
Исполнитель: Джухи Чавла

Om Namo Namah Krishna Gopala
Славься, Кришна Гопала
Kanha Re Bansuriya Bajaye
Пусть Канха играет на флейте
Anand Aaye

Пусть приходит радость
Om Namo Namah Krishna Gopala...

Славься, Кришна Гопала...

Man Hi Man Mushkaye Gopiya

Пастушки улыбаются в душЕ
Bin Dor Khinchi Chale Aaye

Словно невидимая нить притягивает их к нему
Kanha Re Bansuriya Bajaye
Пусть Канха играет на флейте
Anand Aaye

Пусть приходит радость
Om Namo Namah Krishna Gopala...

Славься, Кришна Гопала...

Teen Lok Ka Krishna Kanhaiya
Воплощение трех миров - Кришна Канхайя
Matki Fod Ke Makhan Khaye

Разбив глиняный горшок, он лакомился маслом
Om Namo Namah Krishna Gopala...
Славься, Кришна Гопала...
Teen Lok Ka Krishna Kanhaiya
Воплощение трех миров - Кришна Канхайя
Matki Fod Ke Makhan Khaye

Разбив глиняный горшок, он лакомился маслом
Kud Ke Yamuna Ki Godi Me
Нырнув в объятия Джамны,
Sheshnaag Se Mukti Dilaye
Он подарил свободу от Змея


Kanha Re Bansuriya Bajaye
Пусть Канха играет на флейте
Anand Aaye

Пусть приходит радость

Hath Jod Ke Vinti Karat Hai

Со сложенными руками он умоляет
Mitr Sudama Galti Na Hoye
Чтобы не пала вина на друга Судаму
Om Namo Namah Krishna Gopala...
Славься, Кришна Гопала...
Hath Jod Ke Vinti Karat Hai
Со сложенными руками он умоляет
Mitr Sudama Galti Na Hoye
Чтобы не пала вина на друга Судаму
Raat Bhar Baith Ke Arjun Ko
На протяжении всей ночи взору Арджуна
Vishnu Roop Ke Darshan Hoye
Открывается перевоплощение Вишну

Kanha Re Bansuriya Bajaye
Пусть Канха играет на флейте
Anand Aaye

Пусть приходит радость
Om Namo Namah Krishna Gopala...

Славься, Кришна Гопала...

пятница, 6 декабря 2013 г.

Sadi Gali Aaja - Nautanki Saala

Каждый раз клянусь и божусь себе, что больше не буду даже пытаться переводить с пенджабского, потому что для меня это как пройти по темной комнате в солнцезащитных очках - постоянно натыкаешься на что-то непонятное, чертыхаешься и получаешь синяки (в данном случае на мозге). Но что поделать, если в Болливуде так популярна пенджабская культура, и самые красивые песни в фильме зачастую бывают в пенджабском стиле? К тому же, лучшие песни Аюшманна Кхурраны именно на пенджаби, а не включить его в нашу спец-подборку поющих актеров - вопиющая несправедливость, учитывая его популярность прежде всего в качестве певца и прочие многочисленные таланты, в том числе поэта и композитора.

Saddi Gali Aaja/ Приди ко мне

Фильм: Nautanki Saala!/Ну и артист, блин! (Король драмы) (2013)
Композиторы: Аюшманн Кхуррана, Рочак Кохли
Слова песни: Аюшманн Кхуррана, Рочак Кохли
Исполнители: Аюшманн Кхуррана, Нити Мохан

Aaja...
Приди...
Teriyaan duaawan lagiyaan
К тебе были посланы молитвы
Rab to main ajj vi ladiyaan
А с Богом мы сегодня снова в ссоре

Sadi gali aaja saanu chahn waliye
Приди ко мне (дословно: "приди в мой переулок"), любимая 
Tennu hokah marda phiran
Я взываю к тебе снова и снова
Ik waari aaja door jaan waliye
Приди хоть раз - та, что отдалилась от меня
Tennu hokah marda phiran
Я взываю к тебе снова и снова

Lagdi tu kyun door da khwaab
Отчего ты кажешься недосягемой, словно сон?
Ankhiyan cho wag payaanv
Ты стекаешь слезами из моих глаз
Dil main lagana tere naal
Я доверю свое сердце лишь тебе

Rooh nu vasaja seene loun waliye
Поселись в моей душе - та, в чьих объятиях я желаю быть
Ik waari aaja door jaan waliye
Приди хоть раз - та, что отдалилась от меня
Tennu hokah marda phiran
Я взываю к тебе снова и снова

Chitthiyaan ton mitthi teri yaad aayi
Письма навеяли сладкие воспоминания о тебе
Aaya ni sajna mera
Но мой любимый так и не пришел
Kattiyaan jo raatan kal bhul na paaye
Я провожу бесконечные одинокие ночи и никак не могу забыть
Dil vich vasna tera
Тебя, живущего в моем сердце

Rab tennu maniya khair chahn waliye
Я поверил в тебя, как в Бога, любимая
Ik waari aaja door jaan waliye
Приди хоть раз - та, что отдалилась от меня
Tennu hokah marda phiran
Я взываю к тебе снова и снова

среда, 4 декабря 2013 г.

Kal To Sunday Ki Chutti - Agar Tum Na Hote


Наверное многие знают, что Рекха хорошо поет - ее неоднократно просили что-нибудь напеть на различных теле-передачах и церемониях награждения. Но вот в качестве закадровой певицы с ней удалось найти только эту легкую и несерьезную (хотя милую) песенку. А на самом деле вокалу Рекхи под силу и весьма сложные мелодии. 

Kal To Sunday Ki Chutti/ Завтра воскресенье - выходной

Фильм: Agar Tum Na Hote/Если бы не было тебя (Если ты не со мной) (1983)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Гульшан Бавра
Исполнители: Шайлендра Сингх, Рекха


Kal To Sunday Ki Chutti Hai
Завтра воскресенье - выходной
Phir Kis Baat Ka Rona Hai
Так в чем же недовольство?
Hmm Kya Kaha Tumne

Ммм? Что ты сказал?
Kal To Sunday Ki Chutti Hai
Завтра воскресенье - выходной
Phir Kis Baat Ka Rona Hai
Так в чем же недовольство?
Aaj Raat Bhar Humko Pagli
Всю ночь сегодня нам, глупышка,
Jaag Jaag Ke Sona Hai
Предстоит провести без сна
Har Kal Tum Sunday Samjo
Для тебя каждое завтра - воскресенье 
Bas Isi Baat Ka Rona Hai
Вот в чем мое недовольство
Subah Mujhe Jaldi Uthna Hai

Мне рано вставать с утра
Isliye Jaldi Sona Hai
Поэтому спать лечь нужно рано

Mane To Socha Tha Meri Haan Mein Haan Milaaogi

А я-то думал, что на мое "да" ты тоже ответишь "да"
Sunke Meri Baat Meri Jaan Phule Nahin Samaogi

Услышав мои слова, любимая, ты будешь вне себя от радости
Vah Ri Kismat Bhari Jawani Mein Yeh Sitam Bhi Hona Hai

Ах, эта счастливая молодость - в ней бывает и такая пытка
Subah Mujhe Jaldi Uthna Hai
Мне рано вставать с утра
Isliye Jaldi Sojaao Baba
Пожалуйста, ложись спать поскорее

Kabhi Kabhi Achchha Lagta Hai Meethe Meethe Khawab Aayen

Так хорошо бывает, когда снятся сладкие сны
Khawab Tabhi Aayenge Pagle Jab Hum Jaldi So Jaayen

А сны придут лишь тогда, глупыш, когда мы поскорее уснем
Achchha?

Неужели?
Dheere Dheere Pyar Ke Dhaage Mein Har Khawab Pirona Hai
Потихоньку, один за другим, нужно нанизать каждый сон на нить любви
Aaj Raat Bhar Humko Pagli
Всю ночь сегодня нам, глупышка,
Jaag Jaag Ke Sona Hai
Предстоит провести без сна

Kya Kar Rahe Ho? 
Что ты делаешь?
Chhodo na!
Отпусти!
Nahin! Go na! Nahin!
Нет! Уйди же! Нет!

Chand Raat Ka Yeh Kehna Hai Ek Baar To Pyar Se Mil

Месяц в небе просит ночь ответить взаимностью хоть раз
Lakh Na Chahoon Phir Bhi Teri Baaton Mein Aajaye Dil

Сколько ни сопротивляйся, но я снова поддаюсь на твои уговоры
Jaane Teri Batoon Mein Kya Aisa Jaadu Tona Hai

Что за магия-волшебство в твоих словах?
Aaj Raat Bhar Humko Pagli
Всю ночь сегодня нам, глупышка,
Jaag Jaag Ke Sona Hai
Предстоит провести без сна
Kal To Sunday Ki Chutti Hai
Завтра воскресенье - выходной
Phir Kis Baat Ka Rona Hai
Так в чем же недовольство?

четверг, 21 ноября 2013 г.

Beqaraar Hai Koi - Shama Parwana

Помню, еще несколько лет назад в заявках просили ознакомить с песенным творчеством легендарной Сурайи, да вот никак руки не доходили (к тому же найти качественные мп3 40-50-х годов весьма сложно). Наконец, тематическая подборка актеров-певцов сподвигла на перевод одной из ее песен в дуэте с Рафи. Красивейшая композиция, а припев просто гипнотизирующий...

Beqaraar Hai Koi/ Кто-то томится в ожидании

Фильм: Shama Parwana/Пламя и мотылек (Мотылек и пламя) (1954)
Композитор: Хуснлал Бхагатрам
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнители: Сурайя, Мохаммед Рафи

aaa aaa aaa aaa...
beqaraar hai koyi, aa

Кто-то томится в ожидании
ae mere dildaar aa

О, любимый мой, приди же
aaa aaa aaa aaa aaa...
ae kisi ki zindagi aa

О, чья-то жизнь,
ishq hai gamkhwaar aa

Пожалей страдающего от любви, приди же
aaa aaa aaa aaa...


dasti hai naagan si
Словно укусы змеи
furqat ki raaten

Ночи в разлуке
jhoothi hain bin tere jeene ki baaten

Без тебя все в жизни кажется ложью
haaye kyun yeh bebasi, aa

Ах, как мучительно это бессилие
main hoon talabgaar aa

Я так жажду встречи с тобой, приди же
aaa aaa aaa aaa...


chun loon gham tere
Я хочу забрать твои печали
dukh-dard mitaa doon

Стереть все горести и боль
honthon pe naghmon ki kaliyaan khilaa doon

И сделать так, чтобы на губах распустились бутоны песен
ro rahi hai beqasi, aa

Она в отчаянии плачет
husn hai beemaar aa

Ее красота увядает, приди же
aaa aaa aaa aaa...
 

hansna hai bas mein
Не вольна ни смеяться,
na rona hai bas mein

Ни плакать
mahlon mein rehkar woh qaid-e-qafas mein

Она живет во дворце, как узник в клетке
manzilon mein pyaar ki, aa
На путь любви ступи,
tod ke deewaar aa

Разрушив все стены (преграды), приди же 
beqaraar hai koyi, aa
Кто-то томится в ожидании
ae mere dildaar aa

О, любимый мой, приди же
aaa aaa aaa aaa...

среда, 20 ноября 2013 г.

Señorita - Zindagi Na Milegi Dobara

Пусть в песне нет супер вокала, но она покоряет своим простым очарованием и очень органичным слиянием испанской и хинди частей. Строчки на испанском опущены из перевода, потому что я не перевожу с языков, которые не знаю достаточно хорошо, и не полагаюсь на чужие переводы. 

Señorita/Сеньорита

Фильм: Zindagi Na Milegi Dobara/Жизнь не повторится дважды (Живем один раз) (Жизнь не может быть скучной) (2011)
Композиторы: Шанкар, Эхсан и Лой
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Ритик Рошан, Фархан Ахтар, Абхай Деол, Мария Дель Мар Фернандес

na main samjha, na main jaana
Ничего не понял и понятия не имею
jo bhi tumne mujhse kaha hai
Что ты сказала мне
señorita
Сеньорита
magar phir bhi na jaane kyun
Но все же, не знаю почему
mujhe sun ke achha laga hai
Мне стало хорошо от твоих слов
señorita
Сеньорита

mujhko baahon mein tum ghero
Заключи меня в объятия
samjhi na señorita
Понимаешь, сеньорита?
chaahat ke do pal bhi mil paaye
Испытать страсть хотя бы на пару мгновений -
duniya mein ye bhi kum hai kya
Для этого мира это не так уж и мало
do pal ko to aao kho jaayein
Идем же, забудем обо всем на эти пару мгновений
bhoolein hum hota ghum hai kya señorita
Словно печалей вообще не существует на свете, сеньорита
suno suno, señorita
Послушай, послушай, сеньорита
kehte hain hum kya
Что мы говорим тебе

nigaahon ne nigaahon se
Глаза глазам
kahi armaano ki dastaan hai
Поведали обо всех желаниях
señorita
Сеньорита
ke chaahat ki, mohabbat ki
Ведь у любви и страсти
saari duniya mein ek hi zubaan hai
Один язык на весь мир
señorita
Сеньорита

mujhse ab nazar na phero
Не отводи свой взгляд
aao paas tum mere
Подойди ко мне поближе
mujhko baahon mein tum ghero
Заключи меня в объятия
samjhi na señorita
Понимаешь, сеньорита?
chaahat ke do pal bhi mil paaye
Испытать страсть хотя бы на пару мгновений -
duniya mein ye bhi kum hai kya
Для этого мира это не так уж и мало
do pal ko to aao kho jaayein
Идем же, забудем обо всем на эти пару мгновений
bhoolein hum hota ghum hai kya señorita
Словно печалей вообще не существует на свете, сеньорита
suno suno, señorita
Послушай, послушай, сеньорита
kehte hain hum kya
Что мы говорим тебе

jo bhi pal beeta
За эти проведенные вместе мгновения
hey señorita
Эй, сеньорита
har pal tumne hai dil jeeta
Ты покорила сердце (сердца)
bas itni si to baat hai
Только и всего

mujhko baahon mein tum ghero
Заключи меня в объятия
samjhi na señorita
Понимаешь, сеньорита?
chaahat ke do pal bhi mil paaye
Испытать страсть хотя бы на пару мгновений -
duniya mein ye bhi kum hai kya
Для этого мира это не так уж и мало
do pal ko to aao kho jaayein
Идем же, забудем обо всем на эти пару мгновений
bhoolein hum hota ghum hai kya señorita
Словно печалей вообще не существует на свете, сеньорита
suno suno, señorita
Послушай, послушай, сеньорита
kehte hain hum kya
Что мы говорим тебе

воскресенье, 17 ноября 2013 г.

Mujh Mein Tu - Special 26

Вариант данной песни в исполнении Акшая Кумара использовался при раскрутке фильма и почему-то не вошел в альбом (вероятно потому что там уже были две другие версии исполнения). Поэтому качество мп3 немного "хромает" - это вытяжка из видео. А в целом - песня по-своему хороша во всех вариантах исполнения.

Mujh Mein Tu/Во мне ты

Фильм: Special 26/ 26 особого назначения (Подразделение 26) (2013)
Композитор: М. М. Крим
Слова песни: Иршад Камил
Исполнитель: Акшай Кумар

Mujh mein tu, tu hi tu basaa
Во мне ты, лишь ты живешь
Nainon mein jaise khwaab sa
Ты в глазах моих, словно прекрасный сон
Jo tu na ho toh paani paani naina
Если нет тебя - слезы льются из глаз
Jo tu na ho to main bhi hoonga main na
Если нет тебя - я перестану быть собой
Tujhi se mujhe sab aataa
Все, что у меня есть, исходит от тебя
Mujh mein tu, tu hi tu basaa
Во мне ты, лишь ты живешь
Nainon mein jaise khwaab sa
Ты в глазах моих, словно прекрасный сон

Ishq aashiqi mein kuchh log chhanta hai
В пылу страсти любовь разделяет кого-то,
Zakhm baanta hai, unhein dard baanta hai
Кого-то ранит, кому-то причиняет боль
Tod deta hai khwaab saare dekhte-dekhte
Развибивает все мечты на глазах
Kar de barbaad sa...
Рушит все...

Jo tu na ho toh paani paani naina
Если нет тебя - слезы льются из глаз
Jo tu na ho to main bhi hoonga main na
Если нет тебя - я перестану быть собой
Tujhi se mujhe sab aataa
Все, что у меня есть, исходит от тебя
Mujh mein tu, tu hi tu basaa
Во мне ты, лишь ты живешь
Nainon mein jaise khwaab sa
Ты в глазах моих, словно прекрасный сон

Safar do qadam hai jise ishq log kehte
Короткое путешествие на пару шагов - вот что люди зовут любовью
Magar ishq waale sab safar mein hi rehte
Но те, кто любит по-настоящему, не прекращают свой поход
Khatam hota na umar bhar hi ishq ka raasta
И за всю жизнь не находят конца-края дороги любви
Hai yeh behisab sa...
Ее нельзя измерить...

Jo tu na ho toh paani paani naina
Если нет тебя - слезы льются из глаз
Jo tu na ho to main bhi hoonga main na
Если нет тебя - я перестану быть собой
Tujhi se mujhe sab aataa
Все, что у меня есть, исходит от тебя
Mujh mein tu, tu hi tu basaa
Во мне ты, лишь ты живешь
Nainon mein jaise khwaab sa
Ты в глазах моих, словно прекрасный сон

пятница, 15 ноября 2013 г.

Beyond The Snake - Hisss (Nagin: The Snake Woman)

Шрути Хасан я впервые открыла для себя именно как певицу, а не как актрису, и до cих пор люблю ее больше в качестве певицы. Она одна из немногих индийских исполнителей (и наверняка единственная из актрис), кто способен на аутентичное исполнение рока и джаза. 
Hisss - фильм Маллики, но Шрути исполняет одну песню и сама же фигурирует в клипе, так что вписывается в наш критерий двухнедельной спецподборки "И в кадре, и за кадром". Кроме того, англоязычные стихи тоже ее, и я просто балдею от этих звукоподражаний змеиному шипению и игре слов pray-prey.

Beyond The Snake/ За змеиным обличием

Фильм: Hisss (Nagin: The Snake Woman)/ Шипение (Нагин: женщина-змея) (2010)
Композитор: Дейв Кушнер
Слова песни: Шрути Хасан
Исполнитель: Шрути Хасан

I've been here before
Я уже была здесь раньше
Do you know my history?
Знаешь ли ты мою историю? (слово history здесь с намеком на слово hiss - "с-с-с-с", шипение)
I'm coming back...
Я возвращаюсь...

I've been here before, scorned, I wasn't alone
Я уже была здесь, отвергнутая с презрением, я была не одна
I'll change my life, I'll take a life
Я изменю свою жизнь, я заберу чью-то жизнь
To be with you...again
Чтобы быть с тобой... снова

Come to me, come to me
Иди ко мне, иди ко мне...
I can't help I can't help but pray for you
Я не могу, не могу не молиться за тебя
Come to me, come to me
Иди ко мне, иди ко мне...
I can't help I can't help but prey on you
Я не могу, не могу не впиться в тебя зубами (имеется в виду напасть, как хищник на добычу)

It's deep within, this glimmering shimmering poison
Он глубоко внутри - этот переливающийся отблесками яд
Taste it, want it swallow you whole
Попробуй его, пусть он поглотит тебя всего
Give me your body give me your soul
Отдай мне свое тело, отдай мне свою душу

Come to me, come to me
Иди ко мне, иди ко мне...
I can't help I can't help but pray for you
Я не могу, не могу не молиться за тебя
Come to me, come to me
Иди ко мне, иди ко мне...
I can't help I can't help but prey on you
Я не могу, не могу не впиться в тебя зубами

I've been searching...
Я долго искала тебя...
Can you hear this sound?
Ты слышишь этот звук? (опять звукоподражание шипению змеи на стыковке слов "this sound")
I'm coming...
Я уже близко...
I'm coming back for you now
Я возвращаюсь ради тебя сейчас

Come to me, come to me
Иди ко мне, иди ко мне...
I can't help I can't help but pray for you
Я не могу, не могу не молиться за тебя
Come to me...
Иди ко мне...
 

четверг, 14 ноября 2013 г.

Bheege Naina - Enemmy

Красивая мелодия, интересный новый голос, но словно бы немного недоделано - чего-то не хватает для полного "душепереворачивающего" эффекта. Сравниваю с предыдущими подобными композициями на тему страданий в разлуке - уж в чем, а в них Болливуду нет равных. 

Bheege Naina/Глаза, полные слез

Фильм: Enemmy/Враг (2013)
Композитор: Гоуров Дасгупта
Слова песни: Мантхан
Исполнитель: Кешав

Tanha dil ye tujh bin tadpe
Это одинокое сердце страдает без тебя
Aankh gham se royi

Глаза запаканы от горя
Tu kya khoya bichhde saathi

Разлученная спутница, ты исчезла -  
Duniya jaise khoyi

С тобой словно исчез весь мир
 

Bheege naina ye mere
Глаза мои, полные слез, -
Dekhein ab kya bin tere
 
Что они видят теперь без тебя?

Tanha dil ye tujh bin tadpe
Это одинокое сердце страдает без тебя
Aankh gham se royi

Глаза запаканы от горя
Tu kya khoya bichhde saathi

Разлученная спутница, ты исчезла -  
Duniya jaise khoyi

С тобой словно исчез весь мир 
Yaadon mein din jaage rehte
Воспоминания будоражат дни
Raat bhi na soyi

Нет сна и ночью
Saansein bhi chalti tham tham ke

Дыхание - и то того гляди остановится
Ho juda jab koi

В разлуке с кем-то
 
Bheege naina ye mere
Глаза мои, полные слез, -
Dekhein ab kya bin tere
 
Что они видят теперь без тебя?

Tu kya chhoota khwaab rootha
Когда ты ушла, от меня отвернулись даже мечты
Tooti tukdon mein ye jaan

Душа (жизнь) разбилась на мелкие кусочки
O deewaane tu kya jaane

Неразумная, известно ли тебе
Dil hai kyun ye pareshaan

Отчего так тяжело на сердце? 
Socha na tha ye bhi hoga
Я и подумать не мог, что случится такое -
Ghum hi jaayenge armaan

Вдруг исчезнут все желания
Kya khabar thi yeh khushi bhi

Разве было известно, что и эта радость -
Pal do pal ki hai mehmaan

Гостья лишь на несколько мгновений? 

Bheege naina ye mere
Глаза мои, полные слез, -
Dekhein ab kya bin tere
 
Что они видят теперь без тебя?

Kaise bhoolein teri baatein
Как забыть твои слова,
Kaise keh dein alvida

Как сказать "прощай"?
Har jagah hai aks tera

Повсюду видится твой образ
Aisa tujh se hai rishta

Настолько крепка моя свзяь с тобой 
Tu kaheen ho har kadam pe
Где бы ты ни была - на каждом шагу
Hamsafar tu hai yaara

Ты сопровождаешь меня, любимая
Aaj bhi yeh lag raha hai

Вот и сегодня кажется
Tu hai saaya hamaara

Что ты - тень моя

Bheege naina ye mere
Глаза мои, полные слез, -
Dekhein ab kya bin tere
 
Что они видят теперь без тебя? 

Tanha dil ye tujh bin tadpe 
Это одинокое сердце страдает без тебя
Aankh gham se royi

Глаза запаканы от горя
Tu kya khoya bichhde saathi

Разлученная спутница, ты исчезла -  
Duniya jaise khoyi

С тобой словно исчез весь мир
Yaadon mein din jaage rehte
Воспоминания будоражат дни
Raat bhi naa soyi

Нет сна и ночью
Saansein bhi chalti tham tham ke

Дыхание - и то того гляди остановится
Ho juda jab koi

В разлуке с кем-то
 
Bheege naina ye mere
Глаза мои, полные слез, -
Dekhein ab kya bin tere
 
Что они видят теперь без тебя?
 

воскресенье, 10 ноября 2013 г.

Sapne Hain Yaadein Hain - Bambai Ka Babu

За оригинальность мелодии не ручаюсь, но это был один из моих "грустных" фаворитов 90-х. Так приятно порой вдруг раскопать подзабытые песни и окунуться в ностальгию!














Sapne Hain Yaadein Hain/Сны - воспоминания

Фильм: Bambai Ka Babu/Господин из Бомбея (Провинциал) (1996)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнители: Кумар Сану, Садхана Саргам

Sapne hain yaadein hain sadayein hain
Во снах - воспоминания, призывы
Hothon mein baaton mein duayein hain
На губах и в словах - молитвы
Toofan daba hai meri saanson mein

В моем дыхании подавлен ураган
Aansoo chhupa hai meri aankhon mein
В моих глазах спрятаны слезы
Maine kuch khoya hai

Я что-то потерял(а)
Tune kuch khoya hai
Ты что-то потерял(а)

Chhod gaya hai akela mera yaar meri zindagani
Она бросила меня одного - моя любовь, моя жизнь
Pyar aise kyun rootha mujhe deke dil ki nishaani

Почему любовь отвернулась от меня, подав надежду моему сердцу?
Bhule na ek pal beeta hua woh kal

Ни на миг не забываются прошедшие дни
Kaise bhala use bhulaun main

Ну как же, как забыть ее?
Aise to ek din jeena na uske bin

Вот так, без него не хочется жить ни дня
Kaise jiya ko bahalaaun main
Как же вернуть эту радость жизни?
Mujhko akele mein rulaayega

Я буду плакать по ней наедине с собой
Koi mujhe na bahalaayega
Никто не сможет успокоить меня 
Toofan daba hai meri saanson mein
В моем дыхании подавлен ураган
Aansoo chhupa hai meri aankhon mein
В моих глазах спрятаны слезы
Maine kuch khoya hai

Я что-то потерял(а)
Tune kuch khoya hai
Ты что-то потерял(а)
 
Sochti hoon duniya mein koi dil kisi se kyun lagaaye
Думаю - почему в этом мире один человек привязывается всем сердцем к другому?
Dard jiska woh jaane dooja samaajh nahin paaye

Лишь тот, кому больно, знает про эту боль - другой не может этого понять
Tu meri pyaas tha tu mere aas tha

Ты был моей жаждой, моим стремлением
Tuhi to ek mera apna tha
Ты был мне единственным близким человеком
Woh meri jaan tha mera jahaan tha

Она была моей жизнью, моей вселенной,
Mera naseeb mera sapna tha
Моей судьбой, моей мечтой
Tu meri raaton ka saweraa hai 

Ты - рассвет моих ночей
Woh jo nahin hai to andhera hai
Без нее вокруг лишь тьма
Toofan daba hai meri saanson mein
В моем дыхании подавлен ураган
Aansoo chhupa hai meri aankhon mein
В моих глазах спрятаны слезы
Maine kuch khoya hai

Я что-то потерял(а)
Tune kuch khoya hai
Ты что-то потерял(а)