Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 31 мая 2011 г.

Salaam-E-Ishq - Muqaddar Ka Sikandar

Завершаю двухнедельник муджры еще одним классическим и очень популярным номером 70-х, чьи строки припева стали своеобразной крылатой фразой и позже использовались в других фильмах.

Salaam-E-Ishq/Приветствие любви

Фильм: Muqaddar Ka Sikandar/Владыка судьбы (1978)
Композиторы: Кальянджи и Анандджи
Слова песни: Анджан
Исполнители: Лата Мангешкар, Кишор Кумар

ishqwaalon se na poochho ki
Не спрашивай влюбленных
unki raat ka aalam tanha kaise guzarta hai
Каково им проводить ночи в одиночестве
judaa ho hamsafar jiska woh usko yaad karta hai
Тот, кто разлучен со своей возлюбленной, тоскует по ней
na ho jiska koi woh milne ki fariyaad karta hai
Тот, у кого ее нет, слезно молит, чтобы она ему встретилась

salaam-e-ishq meri jaan zara qubool kar lo
Приветствие любви ты прими, душа моя
tum hamse pyaar karne ki zara si bhool kar lo
Позволь себе маленькую ошибку любить меня
mera dil bechain hai mera dil bechain hai hamsafar ke liye
Мое сердце не находит покоя, мое сердце не находит покоя в поисках спутника

main sunaaun tumhein baat ik raat ki
Поведаю тебе историю одной ночи
chaand bhi apni puri jawaani pe tha
Луна, как и я, была в полном расцвете
dil mein tufaan tha ek armaan tha
В сердце моем бушевал ураган желаний
dil ka tufaan apni ravaani pe tha
И этот сердечный ураган хлынул на меня
ek baadal udhar se chala jhumke
Дождевое облако приблизилось издалека, танцуя
dekhte dekhte chaand par chhaa gaya
И на моих глазах накрыло луну
chaand bhi kho gaya uske aagosh mein
В его объятиях скрылась луна
uff yeh kya ho gaya josh hi josh mein
Ох, что же это случилось в слепом порыве страсти?
mera dil dhadka mera dil tarpa kisiki nazar ke liye
Мое сердце забилось, мое сердце затомилось в ожидании чьего-то взгляда
salaam-e-ishq meri jaan zara qubool kar lo
Приветствие любви ты прими, душа моя

iske aage ki ab daastaan mujhse sun
А теперь послушай мою историю
sunke teri nazar dabdabaa jaayegi
От нее твои глаза наполнятся слезами
baat dil ki jo ab tak tere dil mein thi
Все те слова, что ты таила в своем сердце,
mera daava hai honthon pe aa jaayegi
Окажутся на твоих губах, уверяю тебя
tu maseeha mohabbat ke maaron ka hai
Ты – спасительница тех, кто пострадал от любви
maseeha... maseeha mohabbat ke maaron ka hai
Cпасительница... спасительница тех, кто пострадал от любви
hum tera naam sunke chale aaye hain
Услышав твое имя, я пришел к тебе
ab davaa de hamein ya tu de de zahar
Так дай же мне целительное снадобье или яд
teri mahafil mein ye diljale aaye hain
Я явился на твой вечер танцев с горящим сердем
ek ehasaan kar ehasaan kar
Сжалься надо мной, окажи милость
ek ehasaan kar apne mehmaan par
Сжалься над своим гостем
apne mehmaan par ek ehasaan kar
Своему гостю окажи милость
de duaaein de duaaein tujhe umr bhar ke liye
Я буду возносить молитвы за тебя всю жизнь

salaam-e-ishq meri jaan zara qubool kar lo
Приветствие любви ты прими, душа моя
tum hamse pyaar karne ki zara si bhool kar lo
Позволь себе маленькую ошибку любить меня
mera dil bechain mera dil bechain hai hamsafar ke liye
Мое сердце не находит покоя, мое сердце не находит покоя в поисках спутника

Inhi Logon Ne - Pakeezah

Песня с присущим муджре завуалированным смыслом. Классический номер, прочно ассоциирующийся с Миной Кумари и один из золотых хитов Латы Мангешкар.














Inhi Logon Ne/Эти люди

Фильм: Pakeezah/Непорочная (Куртизанка) (1972)
Композитор: Гулам Мохаммед
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнитель: Лата Мангешкар

inhi logon ne…
Эти люди…
inhi logon ne le linaa dupatta mera
Эти люди лишили меня дупатты (дупатта - длинный шарф, обязательный в традиционном женском наряде, символ чистоты и целомудренности)

hamri na maano... saiyyan...
Не веришь мне, дорогой...
hamri na maano bajajva se poochho
Не веришь мне – спроси продавца тканей
jisne… jisne asharfi gaz dinaa dupatta mera
Который… который за монетку золота продал мне метр ткани на дупатту
dupatta mera, dupatta mera
Мою дупатту, мою дупатту

hamri na maano... saiyaan...
Не веришь мне, дорогой...
hamri na maano rangarajva se poochho
Не веришь мне – спроси красильщика тканей
jisne… jisne gulaabi rang dinaa dupatta mera
Который… который окрасил в розовый цвет мою дупатту

inhi logon ne…
Эти люди…
hamri na maano sipahiyaan se poochho
Не веришь мне – спроси тех солдат
jisne... jisne bajariya mein chhina dupatta mera
Которые… которые на базаре сорвали мою дупатту

inhi logon ne…
Эти люди…

inhi logon ne le linaa dupatta mera...
Эти люди лишили меня дупатты

понедельник, 30 мая 2011 г.

Salaam - Umrao Jaan

Исключительно ради выполнения многочисленных заявок. Фильм, я считаю, достойный ремейк, невообразимо красивый визуально, но в плане песен сильно проигрывает оригиналу. С другой стороны, соперничать с золотой классикой - это дело трудное и неблагодарное, практически без шансов на успех.

Salaam/Приветствие

Фильм: Umrao Jaan/Умрао-джан (Красавица Лакхнау) (2006)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Алка Ягник

Laakh
Тысячи раз
Iss dil ko
Это сердце
Hum ne samjhaaya
Я пыталась вразумить
Dil yahaan phir bhi humko le aayaa
Однако это сердце снова привело меня сюда
Salaam… salaam...
Приветствую… приветствую…

Tumhari mehfil mein aa gaye hai
Я явилась на это представление в твою честь
To kyon na hum yeh bhi kaam karlein
Так почему бы мне не сделать еще кое-что
Salaam karne ki aarzoo hai
Я желаю поприветствовать тебя
Idhar jo dekho salaam karle
Так взгляни же на мое приветствие

Yeh dil hai jo aa gayaa hai tum par
Это сердце, которое ты привлек к себе,
Woh agar na sach yeh hai bandaparwar
Что если оно немилостиво?
Jise bhi hum dekhle palatkar
Ведь любой - стоит мне лишь кинуть взгляд -
Usi ko apna ghulam karle
Становится моим рабом
Salaam karne ki aarzoo hai
Я желаю поприветствовать тебя
Idhar jo dekho salaam karle
Так взгляни же на мое приветствие

Bohot si baatein hai tum ko kehni
Тебе нужно многое сказать
Bohot si baatein hai hum ko kehni
Мне нужно многое сказать
Kabhi jo tanha milo kahin tum
Если однажды мы встретимся наедине
To baatein hum yeh tamaam karle
То, наконец, покончим с этими невысказанными словами
Salaam karne ki aarzoo hai
Я желаю поприветствовать тебя
Idhar jo dekho salaam karle
Так взгляни же на мое приветствие

Woh Laila-Majnu ki ho mohabbat
Будь то любовь Лейлы и Маджнуна
Ke Shireen-Farhaad ki ho ulfat
Или страсть Ширин и Фархада (восточные аналоги Ромео и Джульетты)
Zara si tum jo dikhao jurrat
Ты лишь прояви немного решимости
To hum bhi un jaisa naam karle
И мое имя тоже добавится к этому списку

Tumhari mehfil mein aa gaye hai
Я явилась на это представление в твою честь
To kyon na hum yeh bhi kaam karlein
Так почему бы мне не сделать еще кое-что
Salaam karne ki aarzoo hai
Я желаю поприветствовать тебя
Idhar jo dekho salaam karle
Так взгляни же на мое приветствие

пятница, 27 мая 2011 г.

In Aankhon Ki Masti Ke - Umrao Jaan

Произведение искусства. Песня, ставшая своеобразным каноном красоты по всем параметрам: музыка, лирика, исполнение и визуализация. Ее нужно слушать, словно пробовать изысканное блюдо: медленно, понемножку, смакуя каждый кусочек и раскрывая все новые оттенки вкуса...







In Aankhon Ki Masti Ke/Магия этих глаз

Фильм: Umrao Jaan/Умрао-джан (Дорогая Умрао) (1981)
Композитор: Кхайям
Слова песни: Шахрияр
Исполнитель: Аша Бхонсле

In aankhon ki masti ke
Магия этих глаз…
In aankhon ki masti ke mastaane hazaaron hain
Магия этих глаз приворожила тысячи поклонников
Mastaane hazaaron hain
Приворожила тысячи поклонников
In aankhon se vaabasta
Эти глаза стали виной…
In aankhon se vaabasta afsaane hazaaron hain
Эти глаза стали виной тысяч любовных историй
Afsaane hazaaron hain
Тысяч любовных историй
In aankhon ki masti ke
Магия этих глаз…

Ek tum hi nahin tanha
Ты не один такой…
Ek tum hi nahin tanha ulfat mein meri rusva
Ты не один такой – падший в желании обладать мной
Ulfat mein meri rusva
Падший в желании обладать мной
Is shaher mein tum jaise
В этом городе таких как ты…
Is shaher mein tum jaise deewaane hazaaron hain
В этом городе таких как ты безумцев - тысячи
Deewaane hazaaron hain
Безумцев тысячи
In aankhon ki masti ke mastaane hazaaron hain
Магия этих глаз приворожила тысячи поклонников
In aankhon ki masti ke
Магия этих глаз…

Ek sirf humi mai ko, ek sirf humi
Я одна такая, я единственная…
Ek sirf humi mai ko aankhon se pilaate hain
Я одна такая, кто способен напоить глазами допьяна
Aankhon se pilaate hain
Напоить глазами допьяна
Kehne ko to duniya mein
А ведь в мире…
Kehne ko to duniya mein maikhaane hazaaron hain
А ведь в мире тысячи винных баров
Maikhaane hazaaron hain
Тысячи винных баров
In aankhon ki masti ke mastaane hazaaron hain
Магия этих глаз приворожила тысячи поклонников
In aankhon ki masti ke
Магия этих глаз…

Is shamm-e-faroza ko
Эту ярко пылающую свечу…
Is shamm-e-faroza ko aandhi se darraate ho
Эту ярко пылающую свечу ты пугаешь вихрем
Aandhi se darraate ho
Ты пугаешь вихрем
Is shamm-e-faroza ke
К этой ярко пылающей свече…
Is shamm-e-faroza ke parvaane hazaaron hain
К этой ярко пылающей свече слетаются тысячи мотыльков
Parvaane hazaaron hain
Слетаются тысячи мотыльков
In aankhon ki masti ke mastaane hazaaron hain
Магия этих глаз приворожила тысячи поклонников
In aankhon se vaabasta afsaane hazaaron hain
Эти глаза стали виной тысяч любовных историй
Afsaane hazaaron hain
Тысяч любовных историй
In aankhon ki masti ke
Магия этих глаз…

пятница, 20 мая 2011 г.

Tauba Tauba Karoge - Angaaray

Мечты сбываются:) Добрые люди наконец выложили в Интернете саундтрэк из Angaaray, и мне лишь осталось выполнить одну из старейших заявок-рекордсменов. При всем моем уважении к добротному дубляжу индийских фильмов советского периода, я считаю, что Tauba Tauba Karoge лишилась своего оригинального смысла при переводе - в нем не осталось жесткости, упрека и горечи хинди-оригинала. Не претендуя ни на чьи лавры, я лишь постаралась выразить тот потерянный смысл в своем варианте перевода.

Tauba Tauba Karoge/Ты замолишь о пощаде

Фильм: Angaaray/Искры (Пламя) (1986)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Индивар
Исполнитель: Аша Бхонсле

Aaj raat ban ke main aayi hoon saaki
Сегодня ночью я превращусь в чашу с вином
Aaj raat jis jis ki pyaas hai baaki
Сегодня ночью я утолю любую твою жажду
Aaj raat itni pilaungi ke
Сегодня ночью я так напою тебя, что
Tauba tauba karoge
Ты замолишь о пощаде
Haan, tauba tauba karoge
Да, ты будешь умолять о пощаде

Log jeene ke tamanna mein marjaate hain
Люди умирают от желания жить
Bas yun hi umr ka paimana bhare jaate hain
На молитвы о долголетии они тратят все свои годы
Roz marte hain roz jeete hain
Они живут, умирая изо дня в день
Muskurate hain ashq peete hain
Улыбаются, глотая слезы
Jo lаmbi umr ki tum ko dua di
Если стану я молиться за твою долгую жизнь,
Tauba tauba karoge
Ты замолишь о пощаде
Haan, tauba tauba karoge
Да, ты будешь умолять о пощаде

Yeh woh mehfil ke jahan hosh ka kuch kaam nahin
На этом музыкальном вечере нет места разуму
Sab hain beinaam kisi ka bhi koi naam nahin
Здесь безымянны все, ни у кого нет имени
Main bhi saya hoon tum bhi saye ho
И я всего лишь тень, и ты всего лишь тень
Jaane phir kisko mere liye aaye ho
Так чего ж ради ты пришел ко мне?
Aaj yeh haqeeqat jo tum ko bata di
Сегодня, если я заставлю тебя взглянуть правде в глаза,
Tauba tauba karoge
Ты замолишь о пощаде
Haan, tauba tauba karoge
Да, ты будешь умолять о пощаде

среда, 18 мая 2011 г.

Main Hoon Dulhan - Jaal

Даже больше, чем традиционные танцевальные ритмы муджры, люблю слова в этих песнях. От циничных и вызывающих до высокопоэтичных на рафинированном урду - как правило, в каждой из подобных песен интересный смысл. Main Hoon Dulhan, конечно, не шедевр, но номер, горячо любимый многими "ветеранами"-поклонниками индийского кино, в том числе и хозяйкой этого блога:)

Main Hoon Dulhan/Я невеста

Фильм: Jaal/Сеть (Сети любви) (1986)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Аша Бхонсле, Мохаммед Азиз

Main hoon dulhan ek raat ki
Я невеста на одну ночь
Tu hai dulha ek raat ka
Ты жених на одну ночь
Main bhi hoon bewafa
И я неверна тебе
Tu bhi hai bewafa
И ты неверен мне
Hamein waada hai bas ek mulaqat ka
Мы связаны обещанием всего на одно свидание

Main tawaif hoon tu bhi magar kum nahin
Я куртизанка, но и ты ничем не лучше
Kyun ki teri mohabbat mein bhi dum nahin
Потому что в твоей любви тоже нет искренности
Ek dhokha hai yeh
Это всего лишь обман
Ek sauda hai yeh...
Это всего лишь сделка...
Ek sauda hai yeh
Это всего лишь сделка
Ek dhokha hai yeh...
Это всего лишь обман...
Kaam is mein nahin koi jazbaat ka
Здесь нет места истинным чувствам

Main hoon dulhan ek raat ki
Я невеста на одну ночь
Tu hai dulha ek raat ka
Ты жених на одну ночь

Mere goongroo kabhi jooth kehte nahin
Колокольчики на моих ножных браслетах не дадут солгать -
Naam bhi yaad logon ki rehte nahin
Им не упомнить имен всех тех, кто
Kaun aaya gaya
Пришел-ушел
Kya khabar kya pata...
Ни имени, ни адреса...
Kya khabar kya pata
Ни имени, ни адреса
Kaun aaya gaya...
Пришел-ушел...
Yaar matlab samajh le meri baat ka
Дружок, ты ведь понимаешь, на что я намекаю?

Main hoon dulhan ek raat ki
Я невеста на одну ночь
Tu hai dulha ek raat ka
Ты жених на одну ночь

Pyar ko chhod kuch doosri baat kar
Довольно любовных бесед, смени тему
Jaa jaa...
Хватит, брось...
Pyar ko chhod kuch doosri baat kar
Довольно любовных бесед, смени тему
Dekh yeh dil lagi na mere saath kar
Смотри, как бы сердечко не привязалось ко мне
Tune dil to diya
А то вот так отдашь сердце,
Dil ki qeemat hai kya
А какая ему цена?
Dil ki qeemat hai kya
Какая ж ему цена?
Tune dil to diya
Сердцу, которое отдашь мне?
Dil se mehenga hai kangan mere haath ka
Браслет на моей руке – и тот дороже сердца твоего

Main hoon dulhan ek raat ki
Я невеста на одну ночь
Tu hai dulha ek raat ka
Ты жених на одну ночь

Tere haathon mein mehendi lagaunga main
Я распишу твои ладони узором из хны
Doli mein bithake le jaaunga main
Я посажу тебя в свадебный паланкин и увезу с собой
Ek darr hai magar
Одно лишь опасение:
Umr bhar baith kar
До скончания века
Raasta kaun dekhega baaraat ka
Будет ли кто-то ждать свадебную процессию?

Main hoon dulhan ek raat ki
Я невеста на одну ночь
Tu hai dulha ek raat ka
Ты жених на одну ночь

суббота, 14 мая 2011 г.

Jadugari - Dil Toh Baccha Hai Ji

Милая, немного старомодная песенка с безумно очаровательным припевом. Интересно, остались ли еще динозавры мужчины, воспевающие своих любимых женщин подобным образом в реальной жизни?

Jadugari/Чудо

Фильм: Dil Toh Baccha Hai Ji/Ведь сердце все еще дитя (2011)
Композитор: Притам
Слова песни: Санджай Чхел
Исполнитель: Кунал Ганджавала

Kya palak kya jhalak
Какой взмах ресниц, какой взгляд!
Kya adaa kya mehak
Какое изящество, какой аромат!
Yeh zameen ya falak
На этой ли земле иль на небе
Thi kahan o tu ab talak
Где ж ты была до сих пор?
Kya asar kya lehar
Что за отпечаток в сердце, что за смута в душе!
Door thi tu magar
Как же ты была вдали от меня?
Tu khwaab hai ya koi jadugari
Сон ли ты или какое-то чудо?

Yeh jo mehka sa hai
Источающая аромат
Bandh honthon mein
Привязанная к губам
Ho tu nagma sa hai
Ты словно легкая мелодия
Tu khwaab hai ya koi jadugari
Сон ли ты или какое-то чудо?

Soyi soyi raaton mein jaaga main rahun
В окутанные сном ночи я бодрствую
Khoyi khoyi yaadon mein soya main rahun
Потерявшись в мечтах, я вижу сны
Haan tujhe mil ke kya main kahun socha karun
Все время думаю: а что скажу тебе при встрече?
Teri ek haan pe main jee loon ya marun
Буду жить или умру по одному лишь твоему слову?
Tumko bhi yeh bechainyaan hoti hain kya
Знакомы ли тебе подобные метания?

Tu dua ansuni
Ты – неуслышанная молитва
Yun lage tu kabhi
Порой мне кажется, что ты
Dhoop mein chaandni
Лунный свет средь бела дня
Tu khwaab hai ya koi jadugari
Сон ли ты или какое-то чудо?

Tu jo bole taaron pe tujhko le chalun
Лишь скажи – и я вознесу тебя к звездам
Bheeghi bheegi aankhon se tujhko choom loon
Я буду целовать тебя своими влажными глазами
Haan jhoothe moothe vaade main tujhse na karun
Я не дам тебе ни одного пустого обещания
Teri meri chaahat hamari aabru
Я буду чтить нашу любовь
Hoga kabhi aab khatam na yeh silsila
Пусть эта связь никогда не прервется

Ek lamha sa hai
Словно короткий миг
Meri saanson mein
В моем дыхании
Ho tu behka sa hai
Настолько ты неуловима
Tu khwaab hai ya koi jadugari
Сон ли ты или какое-то чудо?

среда, 4 мая 2011 г.

Tum Ho Mera Pyar - Haunted 3D

У Бхаттов опять ужасы сочетаются с необыкновенно красивыми песнями - это уже их визитная карточка. И, что самое поразительное, от замены слагаемых (то есть композиторов) сумма (то есть результат) не меняется! Будь то Ану Малик, Притам, Тоши с Шарибом или новенькие композиторы - музыка получается типично "бхаттовская", узнаваемая с первых же ноток припева. Вот и Tum Ho Mera Pyar - той же породы, только имя композитора снова поменялось:)

Tum Ho Mera Pyar/Ты моя любовь

Фильм: Haunted - 3D/Дом призраков - 3D (2011)
Композитор: Чирантан Бхатт
Слова песни: Шакил Азми
Исполнители: Кей Кей, Сюзан Дэ Мелло

Jism se rooh tak
На теле и в душе -
Hain tumhare nishaan
Везде ты оставила свой след
Ban gaye tum meri zindagi
Ты стала моей жизнью

Jab se tum ho mile
С тех пор как ты мне встретилась
Jaan-o-dil hain khile
Расцвели мои душа и сердце
Tum se vaavasta hai har khushi
Ты – источник всех моих радостей

Tum ho mera pyar
Ты моя любовь
Tum se hai karaar
В тебе мой покой
Tumko hi basaaya maine yaadon mein
Лишь тебя я поселил в своих мыслях
Tum se hai nasha
Тобой я опьянен
Tum se hai khumaar
Тобой я околдован
Tumko hi sajaya maine khwaabon mein
Лишь тобой я украсил все свои сны

Jab mile nahin the tum
До того, как я встретил тебя
Na thi khushiyan na gham
Не было ни радостей, ни печалей
Tum mile to badle
Но с твоим приходом
Zindagi ke ye mausam
В жизни стали меняться времена года
Ho sun raha hai jo dua
Внимающий моим молитвам Бог -
Mera rab hai tujh mein
Он в тебе
Har jagah tha kuchh kam
Везде мне чего-то недоставало
Mila mujhe sab tujh mein
Но я нашел это в тебе
Raat din dekhna
Смотреть на тебя и днем, и ночью
Tujhko aadat meri
Стало моей привычкой
Yun tujhe chaahna
Любить тебя -
Hai ibaadat meri
Это все равно, что преклоняться Богу

Tum ho mera pyar
Ты моя любовь
Tum se hai karaar
В тебе мой покой
Tumko hi basaaya maine yaadon mein
Лишь тебя я поселил в своих мыслях
Tum se hai nasha
Тобой я опьянен
Tum se hai khumaar
Тобой я околдован
Tumko hi sajaya maine khwaabon mein
Лишь тобой я украсил все свои сны

Jism se rooh tak
На теле и в душе -
Hain tumhare nishaan
Везде ты оставила свой след
Ban gaye tum meri zindagi
Ты стала моей жизнью

Aankhein sehra meri
Мои глаза были пустыней
Tu hai bheega ik baadal
А ты стала для них дождевым облаком
Meri khwaahishon mein tu
Ты во всех моих желаниях
Teri liye main paagal
Я схожу с ума по тебе
O ho tu hai behti nadi
Ты – бурная река
Dooba dooba main sahil
А я – утопающий в тебе берег
Main hoon tujh mein fanaa
В тебе моя погибель
Tu hi mera hai haasil
В тебе же и цель моей жизни
Jab se tu o sanam
Любимая, с тех пор как
Meri baahon mein hai
Ты в моих объятиях
Ik ujaala sa
Нетлеющий огонек
Dil ki panaahon mein hai
Горит глубоко в моем сердце

Tum ho mera pyar
Ты моя любовь
Tum se hai karaar
В тебе мой покой
Tumko hi basaaya maine yaadon mein
Лишь тебя я поселил в своих мыслях
Tum se hai nasha
Тобой я опьянен
Tum se hai khumaar
Тобой я околдован
Tumko hi sajaya maine khwaabon mein
Лишь тобой я украсил все свои сны