За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 31 мая 2011 г.

Inhi Logon Ne - Pakeezah

слушать
Песня с присущим муджре завуалированным смыслом. Классический номер, прочно ассоциирующийся с Миной Кумари и один из золотых хитов Латы Мангешкар.
Мало кому известно, но в начале 40-х годов эта песня с небольшими вариациями уже исполнялась дважды в фильмах (еще до раздела Индии и Пакистана), и я не знаю точно, является ли она какой-нибудь изначально фольклорной композицией, раз уж ее так активно использовали в кино, каждый раз указывая разных авторов стихов и музыки.

Inhi Logon Ne/Эти люди

Фильм: Pakeezah/Непорочная (Куртизанка) (1972)
Композитор: Гулам Мохаммед
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнитель: Лата Мангешкар

inhi logon ne…
Эти люди…
inhi logon ne le linaa dupatta mera
Эти люди лишили меня дупатты (дупатта - длинный шарф, обязательный в традиционном женском наряде, символ чистоты и целомудренности)

hamri na maano... saiyyan...
Не веришь мне, дорогой...
hamri na maano bajajva se poochho
Не веришь мне – спроси продавца тканей
jisne… jisne asharfi gaz dinaa dupatta mera
Который… который за монетку золота продал мне метр ткани на дупатту
dupatta mera, dupatta mera
Мою дупатту, мою дупатту

hamri na maano... saiyaan...
Не веришь мне, дорогой...
hamri na maano rangarajva se poochho
Не веришь мне – спроси красильщика тканей
jisne… jisne gulaabi rang dinaa dupatta mera
Который… который окрасил в розовый цвет мою дупатту

inhi logon ne…
Эти люди…
hamri na maano sipahiyaan se poochho
Не веришь мне – спроси тех солдат
jisne... jisne bajariya mein chhina dupatta mera
Которые… которые на базаре сорвали мою дупатту

inhi logon ne…
Эти люди…

inhi logon ne le linaa dupatta mera...
Эти люди лишили меня дупатты

4 комментария:

Анонимный комментирует...

Здравствуйте! Не планируете ли Вы продолжить переводить песни из фильма «Куртизанка»? Была бы Вам очень благодарна.

Очарованная Индией комментирует...

Salaam-e-ishq meri jaan zara qubool kar lo!!! (не сочтите за фамильярность, просто захотелось поприветствовать Вас на индийском языке). Очень мне нравятся индийские танцы и есть задумка по возможности станцевать Kathak (читала про разные стили), но не зная содержания песни... Пожалуйста, переведите Chalte Chalte Yunhi Koi - Pakeezah и Kabhi kabhi mere dil mein - Любовь это жизнь. Очень буду ждать и огромное Вам СПАСИБО за Ваш труд!

Очарованная Индией комментирует...

Доброй ночи! Вам не знакома песня http://www.youtube.com/watch?v=dtQXODRB2Nw ? Она из фильма какого-то и нет ли перевода этой песни?

Очарованная Индией комментирует...

Извините за беспокойство, но я уже узнала что это за песня. Всего доброго!