Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

четверг, 27 ноября 2008 г.

Guzaarish - Ghajini


Простите, что вне очереди, но я слишком долго ждала выхода этого альбома (теперь считаю дни до выхода самого фильма) и просто не терпится увидеть очередное гениальное рехмановское творение на своем сайте. Guzaarish - из разряда тех песен, которые способны влюбить в себя с первых же нот. На данный момент - это определенно мой фаворит. Но немного жалко, что Сону Нигам не спел всю песню, а только "помурлыкал", потому что сюда его голос вписался бы просто идеально...

Guzaarish/Мольба

Фильм: Ghajini/Гаджини (2008)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Прасун Джоши
Исполнители: Джавед Али, Сону Нигам

Tu meri adhoori pyaas pyaas
Ты – моя неутоленная жажда
Tu aa gayi mann ko raas raas
Ты – услада для моей души
Ab to tu aaja paas paas
Ну подойди же поближе
Hai guzaarish
Умоляю!
Hai haalаt dil ka tang tang
Сердце терзается в мучениях
Tu rang ja mere rang rang
Окрасься моими цветами
Bas chalna mere sang sang
Идем со мной шаг за шагом
Hai guzaarish
Умоляю!

Keh de tu haan to zindagi chainon se chhootke hansegi
Лишь скажи «да», и жизнь счастливо и беззаботно засмеется,
Moti honge moti raahon mein
Выстилая наш путь жемчужинами

Sheeshe ke khwaab leke
С хрупкой мечтой в руках
Raaton mein chal raha hoon
Я иду через ночи
Takraa na jaaun kahin
Боюсь, как бы не разбить ее
Aasha ki lau hai roshan
Пламя надежды дарит свет,
Phir bhi toofan ka darr hai
Но все равно страшусь урагана
Lau bhujh na jaaye kahin
Как бы он не погасил это пламя
Bas ek haan ki guzaarish
Умоляю тебя лишь об одном слове – «да»
Phir hogi khushiyon ki baarish
И тогда счастье и радость прольются дождем

Chanda hai, asmaan hai
Видно и луну, и небеса
Aur baadal bhi ghane hain
Но вместе с тем и густые тучи
Yeh chanda chhup jaaye na
Боюсь, как бы луна не скрылась за ними
Tanhayee das rahi hai
Одиночество становится невыносимо
Aur dhadkan badh rahi hai
И пульс учащается
Ek pal bhi chain aaye na
Нет мне покоя ни на секунду
Kaisi ajab dastaan hai
Какая странная история
Bechainiyaan bas yahaan hain
В ней лишь метания и беспокойство

Humko Humise Chura Lo - Mohabbatein


Ну, вот и обещанный Mohabbatein по многочисленным заявкам. Когда-то мне тоже безумно нравились песни из этого фильма. И хотя сейчас я их уже не гоняю в плеере по множеству раз, они лежат в коллекции, как классика, необходимая каждому любителю индийской музыки...









Humko Humise Chura Lo/Укради меня у самой/самого себя

Фильм: Mohabbatein/Истории любви (Влюбленные) (2000)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Удит Нараян, Лата Мангешкар

Humko humise chura lo
Укради меня у самой/самого себя
Dil mein kahin tum chhupa lo
И спрячь где-нибудь в сердце
Hum akele kho na jaaye
Я боюсь потеряться в одиночестве
Door tumse ho na jaaye
Я боюсь разлучиться с тобой
Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях

Yeh dil dhadka do, zulfein bikhra do
Пусть колотится сердце, пусть растрепаются волосы
Sharmake aapna aanchal lehra do
Пусть, смутив тебя, улетит твоя накидка
Hum zulfein to bikra dein
Я могу позволить растрепаться волосам
Din mein raat na ho jaaye
Но как бы тогда день не превратился в ночь
Hum aanchal to lehra dein
Я могу позволить улететь накидке
Par barsaat na ho jaaye
Но как бы тогда не хлынул ливень
Hone do barsaatein
Ну и пусть прольются ливни!
Karni hain kuch baatein…
Нам о многом нужно поговорить...

Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях

Tumpe marte hain, hum mar jaayenge
Я умираю от любви к тебе и готов и вправду умереть
Yeh sab kehte hain, hum kar jaayenge
Все так только говорят, но я это сделаю
Chutki bhar sindoor se tum ab yeh maang zara bhar do
Окрась мой пробор щепоткой синдура сейчас же
Kal kya ho kisne dekha, sab kuch aaj abhi kar do
Что будет завтра – никому не ведомо, так действуй же сегодня, сейчас
Ho na ho sab raazi, dil raazi rab raazi
Согласны все или нет, но мое сердце согласно, и согласен Бог

Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях

среда, 19 ноября 2008 г.

Saanson Ki Mala Pe - Koyla


По уже нескольким заявкам. Песня красивая (навеянная композицией Нусрата Фатеха Али Кхана), но, мне кажется, ее нужно смотреть. Тут ведь дело не столько в мелодии или словах, сколько в танце, выражении лица, трагичности ситуации...

Saanson Ki Mala Pe/К ожерелью своего дыхания

Фильм: Koyla/Уголек (Любовь без слов) (1997)
Композитор: Раджеш Рошан
Слова песни: Индивар
Исполнитель: Кавита Кришнамурти

Saanson Ki Mala Pe...
К ожерелью своего дыхания...
Saanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam
К ожерелью своего дыхания я прикреплю имя возлюбленного
Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayi Main Badnaam
Потому что, вступив на путь любви, свое доброе имя я потеряла

Jeevan Ka Singar Hai Preetam
Мой любимый – это украшение моей жизни
Maang Ka Hai Sindoor
Он – синдур в моем проборе
Preetam Ki Nazroon Se Gir Ke Jeena Hai Kis Kaam
Ради чего жить, упав в глазах возлюбленного?

Saanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam
К ожерелью своего дыхания я прикреплю имя возлюбленного
Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayi Main Badnaam
Потому что, вступив на путь любви, свое доброе имя я потеряла

Dhanp Liya Palkon Mein Tujhko
Я спрятала тебя в своих ресницах
Band Kar Liye Nain
И закрыла глаза
Tu Mujhko Main Tujhko Dekhoon Gairon Ka Kya Kaam
Мы будем видеть лишь друг друга, какое нам дело до остальных?

среда, 12 ноября 2008 г.

Kaash Koi Ladka Mujhe Pyar Karta - Hum Hain Rahi Pyar Ke


Простая, немного наивная, но невыносимо трогательная песня, которую я полюбила еще подростком. Не зная смысла, казалось, что она очень грустная - прямо ком к горлу подступал. И хотя сейчас я знаю, что песня, скорее, романтичная и мечтательная, нежели грустная, все равно берет за душу почти до слез - наверное, первое сильное впечатление тому виной.

Kaash Koi Ladka Mujhe Pyar Karta/Ах, если бы какой-нибудь парень полюбил бы меня

Фильм: Hum Hain Rahi Pyar Ke/Мы - странники любви (Навстречу любви) (1993)
Композиторы: Надим и Шраван
Слова песни: Самир
Исполнители: Алка Ягник, Кумар Сану

Mujhse mohabbat ka izhaar karta
Он открыто признался бы мне в любви...
Kaash koi ladka mujhe pyar karta
Ах, если бы какой-нибудь парень вот так полюбил меня...
Mujhse mohabbat ka izhaar karti
Она открыто призналась бы мне в любви...
Kaash koi ladki mujhe pyar karti
Ах, если бы какая-нибудь девушка вот так полюбила меня...

Meri maang mein сhaand taare sajaata
Он украсил бы мой пробор луной и звездами
Jo main rooth jaati mujhe woh manaata
Когда я рассержена, он успокоил бы меня
Haalat meri woh jaanta
Он чувствует мое настроение
Dhadkan meri pehchaanta
Он понимает мое сердцебиение
Apni bhi chaahat ka ikraar karta
И он не скрывает своей страсти...
Kaash koi ladka mujhe pyar karta
Ах, если бы какой-нибудь парень вот так полюбил меня...

Mujhse mohabbat ka izhaar karti
Она открыто призналась бы мне в любви...
Kaash koi ladki mujhe pyar karti
Ах, если бы какая-нибудь девушка вот так полюбила меня...

Woh bechain hoti main betaab hota
Она беспокойна, я нетерпелив
Nigaahon mein uski mera khwaab hota
В ее глазах - грезы лишь обо мне
Sharmaake woh lagti gale
Смушаясь, она прижалась бы к моей груди
Rakhta use palko tale
И я укрыл бы ее под своим взором
Chori chori woh mera didaar karti
Она бы украдкой поглядывала на меня...
Kaash koi ladki mujhe pyar karti
Ах, если бы какая-нибудь девушка вот так полюбила меня...

Mujhse mohabbat ka izhaar karta
Он открыто признался бы мне в любви...
Kaash koi ladka mujhe pyar karta
Ах, если бы какой-нибудь парень вот так полюбил меня...

вторник, 4 ноября 2008 г.

Tera Mera Rishta - Awarapan

По заявкам (хотя я и сама бы не пропустила такую замечательную, наполненную смыслом песню). Обращение к Богу человека, который всегда считал себя атеистом. Очень искренняя и прочувствованная лирика... а о моем отношении к пакистанским певцам я уже не раз говорила, поэтому не буду снова начинать оды:-)

Tera Mera Rishta/Наша с тобой связь

Фильм: Awarapan/Скитание (Скиталец), (Жизнь без цели) (2007)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Мустафа Захид

Tera yakeen kyun maine kiya nahi?
Почему я не верил тебе?
Tujhse raha kyun judaa?
Почему я держался вдали от тебя?
Mujhpe yeh zindagi karti rahi sitam
Эта жизнь причиняла мне лишь зло
Tune hi di hai panah
Но лишь ты дал мне приют

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Hai kya tadap hai, hai yeh kaisi sazaa
Что же это за мучение, что за наказание?
Tu kyun mujhe aaj yaad aa gaya?
Почему я вдруг вспомнил о тебе сегодня?
Bechain din mere, bechain raat hai
Ни днем, ни ночью мне нет покоя
Kya main karu kuchh bata
Что мне делать – подскажи
Hain mere paaon hi khud meri bediyaan
Мои же собственные ноги для меня – словно оковы
Mujhse mujhe tu chooda
Освободи меня от самого себя

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Kya mujh mein hai shaks woh keh raha
Мой внутренний голос говорит мне
Aa ab main du karz tera chuka
Что пришло время вернуть тебе долг сполна
Aankhein hain nam meri, saasein chubhan meri
На моих глазах влага, в моем дыхании пронзительная боль
Zakhm hua phir hara
Старая рана вновь открылась
Dil ke viraane mein
В глубине сердца
Mere phasaane mein
На каждом этапе жизни
Tu hi to har dum raha
Ты ни на секунду не покидал меня

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Dance Dance - Dance Dance

Надеюсь, что лучше поздно, чем никогда... Это была одна из первых заявок, но тогда я впала в ступор и сколько ни билась над текстом - не могла разобрать несколько строк, а когда разобрала, долго "не срастался" смысл. Бросила это дело... И вот недавно решила предпринять еще одну попытку - и, о чудо, все стало ясным как день!:-) "Танцуй, танцуй" был моим вторым индийским фильмом, и, хотя я никогда не считала его шедевром (и вообще достойным представителем индийского кино), песни заслушиваю до сих пор - с ними связано слишком много воспоминаний, ассоциаций и переживаний...

Dance Dance/Танцуй, танцуй

Фильм: Dance Dance/Танцуй, танцуй (1987)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Виджай Бенедикт, Алиша Чинай

Jab tak raat dhalegi
Пока длится эта ночь
Main gaaunga
Я буду петь
Kya aap mere saath gaayenge?
А вы будете петь со мной?
Yeah!
Да!
Jab tak saans chalegi
Пока я могу дышать
Main nachunga
Я буду танцевать
Kya aap mere saath naachenge?
А вы будете танцевать со мной?
Yeah!
Да!

Aayi teri yaad kabhi jab gaaun geet naya
Когда бы я ни пел новую песню, вспоминаю тебя
Mere geeton mein hain ab bhi tera rang ghula
Ведь в моих песнях ты и по сей день жива
Naach raha saanson mein meri ab bhi pyar tera
В моем дыхании до сих пор танцует твоя любовь
Gunj rahi kanon mein ab bhi teri wohi dua
В моих ушах до сих пор эхом отдается твоя молитва
Tera tha armaan ho duniya mujh par kabhi fida
Твоим заветным желанием было, чтобы однажды весь мир был у моих ног
Dekh tu aake dekh hua pura armaan tera
Приди и посмотри – твое желание исполнилось

Dance dance dance dance…
Танцуй, танцуй,танцуй
Dance is life
Танец – это жизнь
Life is dance
Жизнь – это танец

Tu hai mera
Ты со мной
Сhah yeh hi
И теперь лишь одно желание:
Chahun kabhi chahun jahan
Когда бы ни пожелал, куда бы ни пожелал
Gata aa jaaun main
Я смог бы придти с песней

Meri umar
Мои годы
Sari umar
Все годы мои жизни
Yun hi kate gate hue
Пусть пройдут вот так – с песней
Bas yun hi chahun main
Лишь этого я хочу

Kitne saalon baad mili hai mujhko meri jaan
После стольких лет я нашел наконец ту, которую люблю
Kitne saalon baad hua hai sach dil ka sapna
После стольких лет наконец исполнилось то, о чем мечтало сердце
Chhedo aise saaz ke jhoome yeh rangeen samaa
Ударь по струнам так, чтобы все вокруг заплясало разноцветьем
Dil ko itna pyar mila hai pehli kabhi kahan
Ведь сердце получило столько любви, сколько не получало никогда
Gaao aise geet suron se barse pyar yahaan
Пой так, чтобы от нот твоей песни любовь обрушилась ливнем
Nache dil ki saath deewane hoke yeh duniya
Пусть вместе с сердцем танцует весь обезумевший мир

Dekhunga main
Хотел бы я посмотреть
Kis mein hai dum
Кто настолько силен
Aake yahan mujhse jo takrayega
Чтобы придя сюда, сломить меня

Dance dance dance dance…
Танцуй, танцуй,танцуй
Dance is life
Танец – это жизнь
Life is dance
Жизнь – это танец

Li hai kasam
Я поклялся
Teri kasam
Поклялся тобой
Jo bhi kare aise sitam
Тот, кто совершил злодеяние
Bach na payega
Не сможет спастись

суббота, 1 ноября 2008 г.

Mar Jawaan - Fashion

Бесспорно, лучшая песня из вышедшего на днях Fashion и, по мнению многих, одна из лучших песен года. Мгновенно приковывающая внимание мелодия, незаезженная манера пения и гипнотизирующий голос. Пропевка на арабском тоже красивая. Хотя слов и немного, я долго билась над переводом... и, надеюсь, довела до ума, хотя, все еще не очень уверена по поводу пары строк. Стихи на арабском опущены.

Mar Jawaan/Я готова умереть

Фильм: Fashion/Мир моды (2008)
Композиторы: Салим и Сулейман
Слова песни: Ирфан Сиддики
Исполнители: Шрути Патхак, Салим Мерчант

Mar jawaan, mar jawaan
Я готова умереть, я готова умереть
Tere ishq pe mar jawaan
Ради твоей любви я готова умереть

Bheege bheege sapno ka jaise khat hai
Размытые строки письма подобны сну
Geeli geeli chahat ki jaise lat hai
Промокшие локоны волос подобны страстному желанию

Mar jawaan, mar jawaan
Я готова умереть, я готова умереть
Tere ishq pe mar jawaan
Ради твоей любви я готова умереть

Soche dil ki aisa kaash ho
Сердцу хочется думать, что так могло бы быть
Tujhko ek nazar meri talash ho
Что с одного лишь взгляда ты нашел бы меня
Jaise khwab hai ankhon mein base meri
Так же, как мечты поселились в моих глазах
Waise needon pe silvate pade teri
Так же на твоих снах образовались бы складки (переносное значение: твоим снам не было бы покоя)
Bheege bheege armaano ki na hadd hai
Не усмирить пропитанные дождем желания
Geeli geeli khwahish bhi to behadd hai
И нет преград для влажных снов