Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 24 марта 2013 г.

Dheere Dheere Zara Zara - Agar Tum Na Hote

Недавно попросили эту песню, я переслушала ее спустя много лет... и нахлынула такая ностальгия, прямо до слез. Но, думаю, даже если вы услышите ее впервые, безо всяких ассоциаций, эта песня не оставит вас равнодушной (-ным). 

Dheere Dheere Zara Zara/Потихоньку, понемножку

Фильм: Agar Tum Na Hote/Если бы не было тебя (Если ты не со мной) (1983)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Гульшан Бавра
Исполнитель: Аша Бхонсле 

dheere dheere zara zara jaane jaana hone laga 
Потихоньку, понемножку, дорогой, я начала 
teri mithi baaton pe yaqeen 
Верить твоим сладким речам...

kal tak mere dil na maana
Еще до вчерашнего дня мое сердце не верило
tu kya hai yeh aaj hi jaana
Лишь сегодня оно узнало тебя по-настоящему
ab dil pighalne laga
И в сердце началась оттепель
tune cheda tar aisa jaane jaana hone laga 
Ты затронул струнку в моей душе, дорогой, и я начала
teri mithi baaton pe yaqeen
Верить твоим сладким речам...

ab jee bhar ke pyar karenge
Теперь сколь душе угодно мы будем любить друг друга
sang jeeyenge sang marenge
Будем вместе и в жизни, и в смерти
yeh faisla kar liya
Это окончательное решение
kabhi kabhi zara zara jaane jaana mujhe hua 
Не знаю, когда, постепенно я начала
teri mithi baaton pe yaqeen
Верить твоим сладким речам
abhi abhi pura pura jaane jaana ho hi gaya 
Вот только что, окончательно я поняла, что
teri mithi baaton pe yaqeen
Поверила твоим сладким речам... 

суббота, 23 марта 2013 г.

Tumhare Bin Hum Adhoore - Pyar Karke Dekho

Я помню, что меня давно просили об этой песне, но я тянула. Она сама по себе не представляет особой трудности для понимания, но как только я бралась ее переводить, у меня возникал ступор. От индийских песен, в особенности ретро, обычно ожидают возвышенной лирики, а здесь довольно откровенный и не прикрытый завуалированным смыслом текст. Я пыталась делать перевод "поцеломудреннее", но в итоге решила, что пусть будет, как есть, в конце концов, сам клип тоже скромностью не страдает:)

P. S. Насчет мужского голоса не уверена - некоторые источники указывают Виджая Бенедикта, другие - Кишора Кумара. У меня по нескольким фразам определить не получается.

Tumhare Bin Hum Adhoore/Без тебя мне чего-то не хватает

Фильм: Pyaar Karke Dekho/А ты попробуй влюбиться (Люби и верь) (1987)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Индивар
Исполнители: Аша Бхонсле, ?

Hey... kahan bhag rahe ho?
Эй... куда убегаешь?
Yahan aao na
Ну, иди же сюда

Tumhare bin hum adhoore
Без тебя мне чего-то не хватает
Hamare bin tum adhoore
Без меня тебе чего-то не хватает
Milo aise ke poore ho jaaye
Давай заполним эту нехватку друг другом

Lipti ho pedon se bele
Словно вьюнок, обвивающий ствол дерева
Chalo hum aise khele
Давай и мы поиграем так
Pyar ke sapnon mein
В любовных мечтах
Chalo kho jaayein
Давай растворимся вместе

Pehli raat sone ki
Первая ночь бесценна (прим.: здесь игра слов: ночь дословно получается и "золотая, бесценная", и "чтобы спать")
Baaton mein na khone ki
Ее не стоит тратить на разговоры

Arre chup kar!
Да замолчи ты!

Roothe armaan hamare rahein
Неудовлетворенными остаются мои желания
Dulhan banke kumari rahe
Даже став невестой, я остаюсь девственницей
Na giri baaliyan
Не обронились сережки
Na haasi choodiya
Не зазвенели браслеты
Abhi kaajal bhi phela nahin
Даже сурьма все еще не размазалась с глаз

Oho jao na
Ох, да уйди же!

Jaanu mujhse na tum bhagna
Любимый, не убегай от меня
Sona saath mere jaagna
Засыпай и просыпайся рядом со мной
Is mein kya sharm hai
Чего здесь стыдиться?
Pati ka dharm hai
Это же долг мужа
Mujhe aalingan mein bandh lo
Ну же, заключи меня в объятия

Oh besharam!
Бесстыдница!

понедельник, 18 марта 2013 г.

Tum Ho - Rockstar

Еще одна шикарнейшая песня от Рехмана и Мохита. Тот случай, когда и говорить ничего не хочется - лишь слушать...

Tum Ho/Ты

Фильм: Rockstar/Рок-звезда (2011)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Иршад Камил
Исполнители: Мохит Чоухан, Сюзан Дэ Мелло

Tum Ho...
Ты...
Tum Ho Paas Mere
Ты рядом со мной
Saath Mere Tum Yoon
Ты вместе со мной, и кажется - 
Jitna Mehsoos Karoon Tumko
Насколько я ощущаю тебя
Utna Hi Paa Bhi Loon
Настолько же обладаю тобой

Tum Ho Mere Liye
Ты для меня...
Mere Liye Ho Tum Yoon
Для меня ты, и кажется - 
Khud Ko Main Haar Gaya Tum Ko
Я проиграл себя тебе
Tumko Main Jeeta Hoon
И в то же время выиграл тебя

Kahin Se Kahin Ko Bhi
Откуда-то куда-то
Aao Bewajah Chalen
Пойдем просто так
Poochhe Bina Kisi Se Hum Milen
Давай встречаться, ни у кого не спросив разрешения
Bandishen Na Rahi Koi Baaki Tum Ho
Больше нет препятствий, есть лишь ты...

Tum Ho...
Ты...
Tum Ho Paas Mere
Ты рядом со мной
Saath Mere Tum Yoon
Ты вместе со мной, и кажется - 
Jitna Mehsoos Karoon Tumko
Насколько я ощущаю тебя
Utna Hi Paa Bhi Loon
Настолько же обладаю тобой

Kis Tarah Chheenega
Как сможет отнять
Mujh Se Ye Jahaan Tumhe
Тебя у меня этот мир?
Tum Bhi Ho Main Kya Fikar Ab Humein
Ты и я вместе, о чем нам теперь беспокоиться?

Tum Ho Mere Liye
Ты для меня...
Mere Liye Ho Tum Yoon
Для меня ты, и кажется - 
Khud Ko Main Haar Gaya Tum Ko
Я проиграл себя тебе
Tumko Main Jeeta Hoon
И в то же время выиграл тебя

Tum Ho...
Ты...

пятница, 15 марта 2013 г.

Dil Laga Liya - Dil Hai Tumhaara

Эта пакистанско-пенджабская песня (Boohey Barian) в 2002 году "вдохновила" сразу две композиторские пары: Никхила-Виная, и Надима-Шравана. Первую версию я уже переводила (Hum Tuhaare Hain Sanam), теперь вот дошла до второй. Оба варианта неплохие, но оригинал, на мой взгляд, все равно лучше, мягче.

Dil Laga Liya/Отдала тебе сердце

Фильм: Dil Hai Tumhaara/Сердце принадлежит тебе (Мне нужна только любовь) (2002)
Композиторы: Надим и Шраван
Слова песни: Самир
Исполнители: Удит Нараян, Алка Ягник

Dil laga liya maine tumse pyar karke
Я отдала тебе сердце, полюбив тебя
Tumse pyar karke, tumse pyar karke
Полюбив тебя, полюбив тебя
Dil chura liya maine ikraar karke
Я похитила твое сердце, признавшись в любви
Ikraar karke, ikraar karke
Признавшись в любви, признавшись в любви

Mere diljaani mere maahi mere dholna
Мой дорогой, любимый, мой суженый
Koi sun lega zara dheere dheere bolna
Говори потише - а вдруг кто услышит?
Haan, ishq kiya hai maine chori nahin ki hai 
Да я всего лишь полюбил - разве то преступление?
Tere sang yaara joda jodi nahin ki hai
Ведь над тобой, милая, я не чинил насилия
Chain le liya maine beqaraar karke
Я лишила тебя покоя, заставив томиться (от любви)
Beqaraar karke, beqaraar karke
Заставив томиться, заставив томиться
Dil laga liya maine tumse pyar karke
Я отдала тебе сердце, полюбив тебя
Tumse pyar karke, tumse pyar karke
Полюбив тебя, полюбив тебя

Beech safar mein kahin mera saath chod ke
Не случись так, что ты бросишь меня посреди пути
Tujhko kasam hai naiyon jaana dil tod ke
Заклинаю тебя, не уходи, не разбивай моего сердца
Kaise main bataaun tujhe kaisa mera haal ve
Если бы я мог сказать тебе, в каком я состоянии
Jeena marna hai sab ab tere naal ve
Мои жизнь и смерть отныне в твоих руках
Tujhko paa liya tera intezaar karke
Я получила тебя, наконец, дождавшись
Intezaar karke, intezaar karke
Наконец, дождавшись, наконец, дождавшись
Dil laga liya maine tumse pyar karke
Я отдала тебе сердце, полюбив тебя
Tumse pyar karke, tumse pyar karke
Полюбив тебя, полюбив тебя

понедельник, 11 марта 2013 г.

Yun Hi Re - David

Как я рада, что талантливый тамильский мальчик Анирудх уже добрался до Болливуда! Даже спел сам, а ведь не так давно отнекивался и говорил, что хинди совсем не знает. 
Хотя на его счету пока всего несколько песен (включая знаменитую Kolaveri Di - впрочем, это отнюдь не показательный пример его творчества, на мой вкус), мне кажется, у него потенциал будущего Рехмана - не меньше. Yun Hi Re единственная песня его сочинения из данного альбома, но она же и лучшая, по-моему. Особенно меня завораживают его музыкальные аранжировки - словно играют на струнках твоей души. 

Yun Hi Re/ Так же, как сейчас
 
Фильм: David/Дэвид (2013)
Композитор: Анирудх Равичандер
Слова песни: Тураз
Исполнители: Анирудх Равичандер, Швета Мохан

Laakh Roka Par Ruka Na
Сдерживали ее тысячи раз, но не сдержали -
Ishq Yeh Sar Zor Hai
Любовь так упряма
Apni Chahat Aur Kuchh Hai
Ей неважно, чего хотим мы - 
Ishq Ki Kuchh Aur Hai
У любви свои планы
Tere Mere Bas Mein Kya Hai
Что в нашей с тобой власти?
Ho Raha Hai Jo Likha Hai
Ведь происходит то, что было предначертано судьбой
Is Lamhe Ki Khwaahishon Mein
В желаниях этих мгновений
Zindagani Ki Raza Hai
Удовлетворение всей жизни

Yun Hi Re, Yun Hi Re
Пусть так же, как сейчас
Mile Rahein Hum
Мы будем вместе всегда
Tujhi Mein, Tujhi Mein
Пусть любовью друг друга
Range Rahein Hum
Мы будем окрашены всегда

Na Gawara Tha Mujhe Jo
Я не мог смириться с тем,
Dil Ko Woh Manzoor Hai
На что согласилось мое сердце
Tujh Se Milke Dil Ye Jaane
После встречи с тобой не знаю,
Kis Nashe Mein Choor Hai
Что за дурман овладел сердцем
Oho Saath Dil Ke Dil Se Teri
Слившись своим сердцем с твоим,
Ho Gaya Hoon Bakhuda Main
Я приблизился к Богу
Teri Kurbat Se Bhi Kaise
Даже от твоей близости
Reh Sakoongi Ab Judaa Main
Разве я смогу теперь отдалиться?

Tere Nigahoon Ki Bahon Mein Rahun Main
Пусть я навсегда останусь в объятиях твоего взгляда
Chaahat Ki Hamesha Rahon Mein Rahun Main
Пусть я навсегда останусь на пути нашей любви

суббота, 9 марта 2013 г.

Pyar Kiya To Nibhaana - Major Saab

Заявки напомнили о песне, которая мне когда-то безумно нравилась. По духу напоминает легкий южно-индийский стиль (не знаю, возможно копия). И Удит тут ну просто во всей своей красе...

Pyaar Kiya To Nibhaana/Полюбив, оставайся преданной (-ым) своей любви

Фильм: Major Saab/Господин майор (1998)
Композитор: Ананд Радж Ананд
Слова песни: Ананд Радж Ананд
Исполнители: Удит Нараян, Анурадха Паудвал
 
Kehta hai pal pal tumse hoke dil yeh deewana
Обезумев, сердце повторяет снова и снова: 
Ek pal bhi jaane jaana mujhse door nahin jaana
Любимая (-ый), не покидай меня ни на миг
Pyaar kiya to nibhaana, pyaar kiya to nibhaana
Полюбив, оставайся преданной (-ым) своей любви

Ab zindagi ka maqsad hai bas tumhaara saath
Отныне цель моей жизни одна - быть с тобой 
Ek baar keh do tum bhi haathon mein leke haath
Взяв меня за руку, скажи мне то же самое
Ab zindagi ka maqsad hai bas tumhaara saath 
Отныне цель моей жизни одна - быть с тобой 
Lo keh diya yeh tumse haathon mein leke haath
Вот, я сказал это, взяв тебя за руку
Hum tum, tum hum banke rahe humraaz humsafar  
Ты и я, мы вместе станем надежными спутниками друг другу 
Shikwa kare na koi ek duje se umr bhar
Пусть до конца жизни мы ни разу не пожалуемся друг на друга 
Pyaar hamaara ho aise ke dekhe yeh zamaana
Пусть наша любовь станет примером всему миру 
Pyaar kiya to nibhaana, pyaar kiya to nibhaana
Полюбив, оставайся преданной (-ым) своей любви 

Na main tumhe sataaoon, na tum mujhe sataao
Я не причиню тебе страданий, и ты не заставляй меня страдать
Main tumko samajh jaaoon, tum mujhko samajh jaao
Я буду с пониманием относиться к тебе, и ты старайся понять меня 
Chaahat hi pooja ho mann mandir ho jaaneman
Пусть любовь станет молитвой, а душа - храмом, дорогая моя 
Ek duje ke bin ek pal bhi lagta nahin ho mann
Лишь секунда без друг друга - и сердцу уже ничего не мило
Phir to jeevan ban jaayega pyaar ka taraana
Вот тогда вся жизнь будет мелодией любви 
Pyaar kiya to nibhaana, pyaar kiya to nibhaana 
Полюбив, оставайся преданной (-ым) своей любви

среда, 6 марта 2013 г.

Laakh Duniya Kahe - Talaash

Долго решала, какую песню из Talaash перевести следующей, и остановилась на финальной Laakh Duniya Kahe - она несет в себе важный смысл (как по фильму, так и вне его) и трогает скорее именно стихами, нежели мелодией и исполнением. Думаю, независимо от просмотра фильма, по содержанию понятно, что это песня-посвящение умершему близкому человеку. Оставляет чувство светлой грусти без нагнетания тоски - и этим нравится мне больше всего. Я уверена, что никто не уходит "в никуда" - если связь была, то она остается вне зависимости от того, жив человек или нет. И точно так же, как мы думаем о них, ушедшие тоже думают о нас и желают, чтобы мы были счастливы в этой жизни, хоть и без них...

Laakh Duniya Kahe/Пусть мир сколь угодно говорит

Фильм: Talaash/Поиск (Расследование) (2012)
Композитор: Рам Сампат
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Рам Сампат

Laakh duniya kahe tum nahin ho
Пусть мир сколь угодно говорит, что тебя нет
Tum yahin ho, tum yahin ho
Ты здесь, ты рядом

Meri har soch mein, meri har baat mein
В каждой моей мысли, в каждом моем слове
Mere ehsaas mein, mere jazbaat mein
В моих чувствах, в моих эмоциях
Tum hi tum ho
Ты лишь ты
Tum har kahin ho
Ты повсюду

Laakh duniya kahe tum nahin ho
Пусть мир сколь угодно говорит, что тебя нет
Tum yahin ho, tum yahin ho
Ты здесь, ты рядом

Tumne chhoda hai kab saath mera
Разве ты бросил(а) меня?
Thaame ho aaj bhi haath mera
Ведь и сегодня ты все так же сжимаешь мою руку
Koi manzil koi rehguzar ho
Куда бы я ни стремился, на какой бы путь ни ступил - 
Aaj bhi tum mere humsafar ho
Ты и сегодня сопровождаешь меня
Jaaun chaahe jahaan tum waheen ho
Куда бы я ни пошел - ты там

Laakh duniya kahe tum nahin ho
Пусть мир сколь угодно говорит, что тебя нет
Tum yahin ho, tum yahin ho
Ты здесь, ты рядом

Khushboo banke hawaaon mein tum ho
Ты аромат, доносимый порывами ветра
Rang banke fizaaon mein tum ho
Ты краски, в которые окрашивается природа
Koi gaaye koi saans goonje
Когда доносится чье-то пение, чье-то дыхание - 
Sab sureeli sadaaon mein tum ho
Во всех этих мелодичных призывах - ты
Tum ko har roop mein dil hai pehchanta
Сердце узнает тебя в любом обличии
Log hain bekhabar par hai dil jaanta
Людям неведомо это, но сердце ведь знает
Tu mere paas ho, dilnasheen ho
Ты рядом со мной, ты в моей душе

Laakh duniya kahe tum nahin ho
Пусть мир сколь угодно говорит, что тебя нет
Tum yahin ho, tum yahin ho
Ты здесь, ты рядом

воскресенье, 3 марта 2013 г.

Arey Arey - Makkhi

Песня, как и фильм, передублирована на хинди (в оригинале фильм был выпущен на двух южноиндийских языках - тамильском и телугу), и люди знающие говорят, что хинди-перевод очень плохой. Я соглашусь, что на хинди стихи довольно корявые, но благодарна хотя бы за то, что не утрачен общий дух песни, исполнение, аранжировка. Я всегда сожалею, что не могу переводить южноиндийские песни (а часть зрителей не признает никакого индийского кино, кроме Болливуда, и многое этим теряет!). Поэтому, когда та или иная южная мелодия обретает форму понятного мне языка, я рада уцепиться за возможность и перетащить ее на свой блог.

Arey Arey/ Ах (эх)

Фильм: Makkhi/Муха (2012)
Композитор: М. М. Крим
Слова песни: Нилеш Мишра
Исполнители: Кей Кей, Сахити Г.

Dil ke is ghar mein aake ek ladki
Поселившись в доме моего сердца,
Chupke chupke taake ek ladki
Эта девушка украдкой поглядывает на меня
Arey arey arey...
Ах (эх)...

Jaanke sab kuchh ek ladki
Почему, даже зная обо всем, эта девушка,
Bole na kyon kuchh ek ladki

Так ничего и не говорит?
Phir kabhi to maanegi yeh...
Что ж, когда-нибудь она ответит взаимностью
Arey arey arey...
Ах (эх)...
 


Woh chup rehti hai
Она хранит молчание
Par hamein khabrein milti hain

Но до меня доходят намеки
Tab kya hota hai

Что-то происходит,
Jab yeh nazrein milti hain
Когда наши взгляды встречаются

Thoda laga ke mann seekhe zara

Порой кажется: ну что ей стоит пролить бальзам мне на душу?
Itni kathin bhi na dil ki zubaan

Не такой уж он и сложный - язык любви
Itni si baat hai uske bin khaali din

Все просто - без нее пуст день
Khaali yeh raat hai aaj kal...
Пуста ночь... теперь 


Woh chup rehti hai
Она хранит молчание
Par hamein khabrein milti hain

Но до меня доходят намеки
Tab kya hota hai

Что-то происходит,
Jab yeh nazrein milti hain
Когда наши взгляды встречаются


Khwahish ki mitti mein rang khile
Пусть мое желание наконец осуществится
Neendon mein aksar hai khwaab chale

Во снах я часто грежу об этом
Kuchh na socha kuchh na jana

Ни о чем не думая, ничего не зная,
Ishq humko ho gaya...
Я просто влюбился...


Woh chup rehti hai
Она хранит молчание
Par hamein khabrein milti hain

Но до меня доходят намеки
Tab kya hota hai

Что-то происходит,
Jab yeh nazrein milti hain
Когда наши взгляды встречаются