За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 15 марта 2013 г.

Dil Laga Liya - Dil Hai Tumhaara

Эта пакистанско-пенджабская песня (Boohey Barian) в 2002 году "вдохновила" сразу две композиторские пары: Никхила-Виная, и Надима-Шравана. Первую версию я уже переводила (Hum Tumhaare Hain Sanam), теперь вот дошла до второй. Оба варианта неплохие, но оригинал, на мой взгляд, все равно лучше, мягче.

Dil Laga Liya/Отдала тебе сердце

Фильм: Dil Hai Tumhaara/Сердце принадлежит тебе (Мне нужна только любовь) (2002)
Композиторы: Надим и Шраван
Слова песни: Самир
Исполнители: Удит Нараян, Алка Ягник

Dil laga liya maine tumse pyar karke
Я отдала тебе сердце, полюбив тебя
Tumse pyar karke, tumse pyar karke
Полюбив тебя, полюбив тебя
Dil chura liya maine ikraar karke
Я похитила твое сердце, признавшись в любви
Ikraar karke, ikraar karke
Признавшись в любви, признавшись в любви

Mere diljaani mere maahi mere dholna
Мой дорогой, любимый, мой суженый
Koi sun lega zara dheere dheere bolna
Говори потише - а вдруг кто услышит?
Haan, ishq kiya hai maine chori nahin ki hai 
Да я всего лишь полюбил - разве то преступление?
Tere sang yaara joda jodi nahin ki hai
Ведь над тобой, милая, я не чинил насилия

Chain le liya maine beqaraar karke
Я лишила тебя покоя, заставив томиться (от любви)
Beqaraar karke, beqaraar karke
Заставив томиться, заставив томиться
Dil laga liya maine tumse pyar karke
Я отдала тебе сердце, полюбив тебя
Tumse pyar karke, tumse pyar karke
Полюбив тебя, полюбив тебя

Beech safar mein kahin mera saath chod ke
Не случись так, что ты бросишь меня посреди пути
Tujhko kasam hai naiyon jaana dil tod ke
Заклинаю тебя, не уходи, не разбивай моего сердца
Kaise main bataaun tujhe kaisa mera haal ve
Если бы я мог сказать тебе, в каком я состоянии
Jeena marna hai sab ab tere naal ve
Мои жизнь и смерть отныне в твоих руках

Tujhko paa liya tera intezaar karke
Я получила тебя, наконец, дождавшись
Intezaar karke, intezaar karke
Наконец, дождавшись, наконец, дождавшись
Dil laga liya maine tumse pyar karke
Я отдала тебе сердце, полюбив тебя
Tumse pyar karke, tumse pyar karke
Полюбив тебя, полюбив тебя

8 комментариев:

Анонимный комментирует...

Очень красивая песня из замечательного фильма!!!!!!!!! Мне очень понравились стихи!!!!! Спасибо большое!!!!! Переведите пожалуйста песню Mohabbat Dil Ka Sakoon из этого же фильма!!!! Я надеялась, что вы выбрали ее для перевода, но нет...Жаль... Если можно переведите ее пожалуйста!!

Анонимный комментирует...

Песня супер! я сначала запал на нее! потом услышал с Шакрукхом, а затем уже турецкую, так больше мне понравиласт первая тока изза того что там моя любимая Рекха присутствует да и танцевальный номер на ура, но по мне турецкая песня слушается мягче чтоли хотя голос грубее. спасибо хозяйке блога часто тут сижу многое узнаю)

Анонимный комментирует...

Спасибо Вам огромное за чудесный перевод,Вы как всегда на высоте!:-)Очень люблю песни с этого фильма!Очень хочеться увидеть перевод песни Mohabbat Dil Ka Sakoon, я тоже думала что Вы ее переведете.Но все равно я Вам благодарна за Ваш труд!)))

Saida комментирует...

мне очень этот фильм нравится, вы не могли бы перевести песню O Sahiba O Sahiba из этого фильма - Dil Hai Tumhaara

Анонимный комментирует...

Отличная песня. Спасибо большое за перевод.

Очарованная Индией комментирует...

Послушала все три песни, понравились все, просто класс! А "Boohey Barian" тоже на хинди, или есть нюансы? И еще, я давно хотела задать ?: у Вас не появлялась мысль издать книгу с Вашими переводами? С уважением и благодарностью за Ваши труды...я.

Хозяйка блога комментирует...

Boohey Barian на тяжелом пакистанском пенджаби.

Книгу с переводами? Зачем? Кто ее издаст и купит? Если на блоге и так все бесплатно?:))

Анонимный комментирует...

У этой песни необычный номер, Прити так интересно играет куклу в танце, у нее такое красивое розовое сари. Песня в одно время была на постоянном повторе, очень красивая. Спасибо за перевод!