Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 6 марта 2013 г.

Laakh Duniya Kahe - Talaash

Долго решала, какую песню из Talaash перевести следующей, и остановилась на финальной Laakh Duniya Kahe - она несет в себе важный смысл (как по фильму, так и вне его) и трогает скорее именно стихами, нежели мелодией и исполнением. Думаю, независимо от просмотра фильма, по содержанию понятно, что это песня-посвящение умершему близкому человеку. Оставляет чувство светлой грусти без нагнетания тоски - и этим нравится мне больше всего. Я уверена, что никто не уходит "в никуда" - если связь была, то она остается вне зависимости от того, жив человек или нет. И точно так же, как мы думаем о них, ушедшие тоже думают о нас и желают, чтобы мы были счастливы в этой жизни, хоть и без них...

Laakh Duniya Kahe/Пусть мир сколь угодно говорит

Фильм: Talaash/Поиск (Расследование) (2012)
Композитор: Рам Сампат
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Рам Сампат

Laakh duniya kahe tum nahin ho
Пусть мир сколь угодно говорит, что тебя нет
Tum yahin ho, tum yahin ho
Ты здесь, ты рядом

Meri har soch mein, meri har baat mein
В каждой моей мысли, в каждом моем слове
Mere ehsaas mein, mere jazbaat mein
В моих чувствах, в моих эмоциях
Tum hi tum ho
Ты лишь ты
Tum har kahin ho
Ты повсюду

Laakh duniya kahe tum nahin ho
Пусть мир сколь угодно говорит, что тебя нет
Tum yahin ho, tum yahin ho
Ты здесь, ты рядом

Tumne chhoda hai kab saath mera
Разве ты бросил(а) меня?
Thaame ho aaj bhi haath mera
Ведь и сегодня ты все так же сжимаешь мою руку
Koi manzil koi rehguzar ho
Куда бы я ни стремился, на какой бы путь ни ступил - 
Aaj bhi tum mere humsafar ho
Ты и сегодня сопровождаешь меня
Jaaun chaahe jahaan tum waheen ho
Куда бы я ни пошел - ты там

Laakh duniya kahe tum nahin ho
Пусть мир сколь угодно говорит, что тебя нет
Tum yahin ho, tum yahin ho
Ты здесь, ты рядом

Khushboo banke hawaaon mein tum ho
Ты аромат, доносимый порывами ветра
Rang banke fizaaon mein tum ho
Ты краски, в которые окрашивается природа
Koi gaaye koi saans goonje
Когда доносится чье-то пение, чье-то дыхание - 
Sab sureeli sadaaon mein tum ho
Во всех этих мелодичных призывах - ты
Tum ko har roop mein dil hai pehchanta
Сердце узнает тебя в любом обличии
Log hain bekhabar par hai dil jaanta
Людям неведомо это, но сердце ведь знает
Tu mere paas ho, dilnasheen ho
Ты рядом со мной, ты в моей душе

Laakh duniya kahe tum nahin ho
Пусть мир сколь угодно говорит, что тебя нет
Tum yahin ho, tum yahin ho
Ты здесь, ты рядом

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

Чудесный фильм, чудесная песня, большое спасибо за перевод!))