Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 26 октября 2008 г.

Jimmy Jimmy Aaja - Disco Dancer

Свершилось то, о чем меня так долго и настойчиво просили:-) Наверное, "Джимми, Джимми" - самая популярная индийская песня среди русскоговорящего населения, и неясно, кто и когда побъет этот рекорд. Поэтому, не буду умничать, рассуждая, как по сути очень примитивная мелодия завоевала столько людских сердец... Просто для информации скажу, что есть у этой песни и второй куплет, который для фильма даже не записывали, но его исполняла Парвати Кхан на сцене.

Jimmy Jimmy Aaja/Джимми, Джимми, идем

Фильм: Disco Dancer/Танцор диско (1982)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Парвати Кхан

Jimmy Jimmy Jimmy
Джимми, Джимми, Джимми
Aaja aaja aaja
Идем, идем, идем
Aaja re mere saath
Идем же со мной
Yeh jaage jaage raat
Эта бессонная ночь
Pukare tujhe sun
Зовет тебя – услышь!
Suna de wohi dhun
Спой ей ту мелодию

Aise gumsum tu hai kyun
Почему ты так притих?
Khamoshi tod de
Нарушь молчание
Jeena kya dil haar ke
Неужели ты хочешь навсегда остаться проигравшим?
Pagaalpan chhod de
Образумься же

суббота, 25 октября 2008 г.

Chand Mera Dil - Hum Kisise Kum Naheen



Меня много раз спрашивали об этой песне, чаще всего называя ее "песня, которую пел Шах Рукх в Main Hoon Na". Вот она в оригинале, пожалуйста:-) Кстати, все песни из этого фильма - большие хиты, и они часто перепеваются в современных фильмах (например, в тех же Mujhse Dosti Karoge и Bachna Ae Haseeno). Постепенно постараюсь добраться и до остальных.







Chand Mera Dil/Мое сердце - луна

Фильм: Hum Kisise Kum Naheen/Мы не хуже других (1977)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Маджру Султанпури
Исполнитель: Мохаммед Рафи

Chand mera dil chandni ho tum
Мое сердце – луна, а ты – лунный свет
Chand se hai door chandni kahan
Разве может лунный свет оставаться вдали от луны?
Laut ke aana hai yahin tumko
Тебе все равно суждено вернуться сюда же
Jaa rahe ho tum jaao meri jaan
Поэтому, если хочешь уйти – иди, моя любимая

Waise to har kadam milenge log sanam
Конечно, люди встречаются на каждм шагу
Milega sachcha pyar mushkil se
Но настоящая любовь встречается редко
Dil ki dosti khel nahin koi
Искренняя дружба – это не какая-то игра
Dil se dil hai milta yaar mushkil se
Совсем непросто соединиться сердцам, дорогая
Yahin to hai sanam pyar ka thikana
Любимая, вот тот, на кого можно положиться в любви
Main hoon main hoon main hoon...
Это я, это я, это я...

Dastaan-E-Om Shanti Om

По заявкам. Очень драматичная и эффектная песня, нагнетающая ощущение того, что "сейчас что-то случится". Здорово вписывается в сюжет фильма и вызывает мурашки у зрителя, готового к долгожданной развязке. Ну, а кто не видел фильм - можете просто прочитать текст, и вот вам весь сюжет!:-)

Dastaan-E-Om Shanti Om/История "Ом Шанти Ом"

Фильм: Om Shanti Om/Ом Шанти Ом (2007)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Шаан

Sunnewaalon suno aisa bhi hota hai
Желающие послушать, слушайте же: так тоже бывает
Dil deta hai jo woh jaan bhi khota hai
Тот, кто отдает свое сердце, порой и жизнь теряет
Pyaar aisa jo karta hai
Тот, кто любит вот так
Kya marke bhi marta hai
Умирает ли он даже после смерти?
Aao tum bhi aaj sunlo
Идем, послушай и ты сегодня
Daastaan hai yeh ke ek tha naujawaan jo dil hi dil mein ek haseena ka tha deewana
Эта история о юноше, который был тайно безумно влюблен в одну красавицу
Woh haseena thi ke jiski khoobsurati ka duniya bhar mein tha mashhoor afsana
Красота этой девушки славилась по всему миру
Donon ki yeh kahaani hai jisko sabhi kehte hain “Om Shanti Om”
Именно о них эта история, которая зовется «Ом Шанти Ом»

Naujawaan ki thi aarzoo uski thi yehi justajoo
Это было единственным желанием и мечтой юноши -
Us haseena mein usko mile ishq ke saare rang-o-hoor
Обрести в той красавице любовь во всем ее многоцветии
Usne na jaana yeh nadaani hai
Он и сам не знал, насколько наивен он был,
Woh reth ko samjhake pani hai
Принимая песок за воду
Kyon aisa tha kis liye tha
Почему случилось так, из-за чего?
Yeh kahaani hai
Об этом и есть история
Daastaan hai yeh ke us dilkash haseena ke nigaahon dil mein koi doosra hi tha
Эта история о том, что в сердце и глазах пленительной красавицы был кто-то другой
Bekhabar is baatein se us naujawaan ke khwaabon ka anjaan to hona bura hi tha
Мечтам не подозревающего ни о чем юноши был уготован печальный исход
Toote khwaabon ki is daastaan ko sabhi kehte hain “Om Shanti Om”
О разбившихся надеждах эта история, которая зовется «Ом Шанти Ом»

Sunnewaalon suno aisa bhi hota hai
Желающие послушать, слушайте же: так тоже бывает
Koi jitna hanse utna hi rota hai
Тот, кто много смеется, тому и плакать придется не меньше
Deewani hoke haseena khaayi kya dhoke haseena
Безумно влюбленная красавица поддалась обману
Aao tum bhi aaj sunlo
Идем, послушай и ты сегодня
Daastaan hai yeh ke us masoom haseena ne jise chaaha woh tha andar se harjaee
Эта история о том, что тот, кого невинная красавица любила, оказался предателем
Sangdil se dil laga ke bewafaa ke haath aake usne ek din maut hi payi
Отдав сердце бессердечному, придя в объятия неверного, она лишь получила смерть взамен
Ek sitam ka fasaana hai jisko sabhi kehte hai “Om Shanti Om”
О жестокой несправедливости эта история, которая зовется «Ом Шанти Ом»

Kyun koi qaatil samajhta nahin
Отчего не понимает убийца
Yeh jurm woh hai jo chhupta nahin
Что это преступление, которое нельзя спрятать
Yeh daag woh hai jo mitta nahin
Это то пятно, которое нельзя стереть
Rehta hai khooni ke haath par
Оно навсегда на руках убийцы
Khoon us haseena ka jab tha hua
Когда происходило убийство красавицы
Koi wahaan tha pahunch to gaya
Кому-то удалось добраться туда
Lekin use woh bacha na saka
Но спасти ее он не смог
Roya tha pyaar uski maath par
Ему лишь осталось рыдать над ее телом
Daastaan hai yeh ke jo pehchaanta hai khooni ko woh naujawaan hai laut ke aaya
Это история о том, что тот юноша, который знал убийцу, вернулся
Keh rahi hai zindagi qaatil samajhne us ke sar pe chhaa chuka hai maut ka saaya
Так жизнь дает понять убийце, что тени смерти уже сгустились над его головой
Janmon ki karmon ki hai kahaani jise kehte hai “Om Shanti Om”
О перерождении и карме эта история, которая зовется «Ом Шанти Ом»

пятница, 24 октября 2008 г.

O Gori Teri Jawani - Kalakaar

Наверное, заставила кого-то ждать, но мне тоже пришлось повозиться с текстом и немало. Одна из любимейших песен моего детства, и мне, конечно, приятно выложить ее на своем сайте после стольких лет.


O Gori Teri Jawani/О, красавица, твоя молодость...

Фильм: Kalakaar/Артист (1983)
Композиторы: Кальянджи и Анандджи
Слова песни: Индивар, Манодж Кумар
Исполнитель: Кишор Кумар

O gori teri jawaani pe jab se jamal aa gaya
О, красавица, с тех пор как расцвела твоя молодость
Jawaani pe jab se jamal aa gaya
C тех пор как расцвела твоя молодость
Kawaaron ke dil mein ujhal aa gaya
Сердца юношей озарились светом

Aa chal chale hum nadi ke kinare
Давай пойдем к берегу реки
Aankhon hi aankhon mein honge ishaare
И лишь глазами будем посылать друг другу намеки
Dekhe to dekhe hamein log saare
Ну и пусть люди пялятся на нас,
Dalenge jab bhi karange nazaare
Бросая неодобрительные взгляды
Kabhi haan karna
Ты то соглашаешься
Kabhi haan karna, kabhi na karma
Ты то соглашаешься, то отказываешься
Tarsane ka tujhko kamal aa gaya
Как искусно ты умеешь томить поклонников

Honton mein tere hain amreet ke pyale
Твои губы – чаши, наполненные нектаром бессмертия
Ho jaaye peekar amar peenewale
Станет бессмертным тот, кому доведется их испить
Tune chaman kyun chhipaye badan mein
Зачем ты прячешь благоухание цветов в теле,
Bhaunrein bhatakte hain teri lagan mein
Лишь привлекая к себе обезумевших шмелей
Phoolon si gaal
Щеки, подобные лепесткам роз
Tere phoolon si gaal teri hanson ki chal
Твои щеки, подобные лепесткам роз, твоя лебединая походка
Tujhe chalna qayamat ki chal aa gaya
Когда ты идешь, мир рушится к твоим ногам

среда, 8 октября 2008 г.

Dil Haara - Tashan

Тоже по заявкам, хотя эту песню я все равно планировала рано или поздно. Не то, чтобы заслушивалась ею, но мне определенно импонирует ее ритм и как бы сказать... разухабистость, что ли... Прямо развернись душа:-)

Dil Haara/Сердце повержено

Фильм: Tashan/Стиль (Отчаянные) (2008)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Пиюш Мехра
Исполнитель: Сукхвиндер Сингх

Pagal manwa kaise bhage re
Обезумевшее сердце, как бешено оно бьется
Pagal manwa
Обезумевшее сердце
Tabadtod naach loon naach loon naach loon
В исступлении буду танцевать, буду танцевать

Chappan taare thod naach loon
Сорвав 56 звезд с неба, буду танцевать
Suraj chanda mod naach loon
Отодвинув солнце и луну, буду танцевать
Ab to tabadtod naach loon
В исступлении я буду танцевать
Main to banjara re
Ведь я вольная птица

Oh banke aawara main kis mele pe pahunch gaya hoon
На какое празднество привела меня моя бродячая жизнь?
Koi to roko kho jaoon re
Кто-нибудь, остановите меня, иначе потеряюсь
Masti ka maara main kya bolun yeh kise kahun main
Поддавшись опьяняющему экстазу, что я скажу и кому я скажу это
Dil ka main haara ho jaoon re
Что я с радостью потерпел поражение и отдал свое сердце

Dil haara re
Да, сердце повержено
Dil haara haara dil haara haara main haara
Сердце мое повержено, я сам повержен
Oh yaara re
О, любимая
Dil haara haara dil haara haara main haara
Сердце мое повержено, я сам повержен

Aaj akele har ek haalat se aage
Сегодня, в одиночку, отбросив все условности
Zubani baat se aage chala aaya
Оставив все слова, я пришел к тебе
Har taare ki aankh mein aankhe dale
Устремив взор в глаза каждой из звезд
Chandni raat se aage chala aaya
До наступления лунной ночи, я пришел к тебе
Kisko bolun main kaise bolun main
Кому я скажу, как я скажу
Koi mujh ko bata ke ja
Кто-нибудь, ну вразумите же меня
Koi to bata ja re
Скажите же мне

Rasta bola arre ki thak jayega
Дорога сказала мне: «Эй, ты устанешь
Beech mein ruk jayega, abhi ruk ja
И остановишься на пол-пути, так остановись же сейчас
Arre aage jaake garaj ke aandhi hogi
Ведь впереди тебя ждет страшная буря
Garaj ke toofan hoga abhi ruk ja
И ураган с громом, так остановись же сейчас»
Main to deewana bola aa jana
Но я, безумец, сказал ну и пусть меня настигнет буря
Donon sang mein chalenge haan
Нам с ней по пути
Aa bhi ja, tu aaja re
Так идем же, к чему медлить

Dil Lagaane Ki Saza - Ek Rishta


Песня по давнишней заявке. Умеренно милая, но абсолютно ничего выдающегося. Это, конечно, только мое мнение - кто-то не согласится, раз заказали именно ее из такого многообразия индийских песен...

Dil Lagaane Ki Saza/Наказание за любовь

Фильм: Ek Rishta/Одна связь (Узы любви) (2001)
Композиторы: Надим и Шраван
Слова песни: Самир
Исполнители: Кумар Сану, Алка Ягник

Dil lagaane ki saza to na doge tum
Ты ведь не накажешь меня за то, что полюбила тебя?
Mujhko chaahat mein daga to na doge tum
Ты ведь не предашь меня в любви?

Main tera ho chuka hoon tu meri ho chuki hai
Я уже стал твоим, ты уже стала моей
Tum meri nazron mein deewani kho chuki hai
Безумная, ты ведь уже потеряла себя в моих глазах
Kar le mera yaqeen
Так доверься же мне
Deewana main deewana
Я безумец
Main tera hoon deewana
Я безумен от любви к тебе

Mujhe hai teri arzoo
Я желаю тебя
Mujhe hai teri justajoo
Я ищу тебя
Mujhe hai tumse pyar
Я люблю тебя
Yun karke mujhse aashiqi
Показав мне такую любовь,
Badal na jaana tum kabhi
Не меняйся никогда
Kasam do mujhko yaar
Поклянись мне, любимый
Yun hasaake phir rula to na doge tum
Подарив мне улыбку, ты ведь не заставишь плакать потом?
Dil lagaane ki saza to na doge tum
Ты ведь не накажешь меня за то, что полюбила тебя?

Hain dil mein teri dhadkanein
В моем сердце твое сердцебиение
Labon pe tera naam hai
На губах – твое имя
Tu meri pyaas hai
Ты – моя жажда
Tere daaman se chhootke
Выскользнув из твоих объятий,
Bikhar na jaaun tootke
Я боюсь разбиться, разлетевшись на куски
Tum meri aas hai
Ведь ты – вся моя надежда
Meri duniya ko mita to na doge tum
Ты ведь не разрушишь мой мир?
Dil lagaane ki saza to na doge tum
Ты ведь не накажешь меня за то, что полюбила тебя?

пятница, 3 октября 2008 г.

Jab Kisi Ki Taraf - Pyar To Hona Hi Tha


Заявка пришла с одного из форумов индийского кино, и я рада, что мне напомнили о такой прекрасной трогательной песне, которую я когда-то очень любила и заслушивала до дыр (а диалог знала лучше таблицы умножения:-))

Jab Kisi Ki Taraf/Когда в чью-то сторону...

Фильм: Pyar To Hona Hi Tha/Любовь должна была случиться (1998)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Вину Махендра
Исполнители: Кумар Сану, Аджай Девган, Каджол

- Shekhar, kya tumne kabhi kisi se pyar kiya hai?
- Шекхар, ты когда-нибудь кого-нибудь любил?
- Haan, ek ladki. Bilkul tumhari jaisi - bahut sundar, bahut bholi... aur thodi pagal bhi. Lekin meri pyar ki khabar sirf mere dil ko hai.
- Да, одну девушку. Точно такую же как ты - очень красивую, очень простую... и немного сумасшедшую. Но о моей любви было известно лишь моему сердцу.
- Usse bataya kyun nahin?
- А почему ты ей не признался?
- Yeh pyar bhi ajeeb cheez hai, Sanjana. Jahan ikraar ki puri ummed ho, wahan bhi dil kehne se darta hai. Aur mujhe to inkaar ka pura yaqeen hai. Tum hi kaho usse kaise bataun? Woh kisi aur ko chahti hai. Bahut chahti hai...
- Любовь - странная штука, Санджана. Даже когда знаешь, что она взаимна, все равно боишься признаться. А я уверен, что она меня отвергнет. Ну сама посуди: как ей сказать? Она ведь другого любит. Очень любит...

Jab kisi ki taraf dil jhukne lage
Когда сердце начинает тянуться к кому-то
Baat aakar zuban tak rukne lage
Когда хочется так много сказать, но слова застывают на языке
Aankhon aankhon mein ikraar hone lage
Когда глаза дают друг другу согласие
Bol do gar tumhein pyar hone lage, hone lage...
Признайся, что это любовь пришла к тебе

Chaahane jab lage dil kisi ki khushi
Когда сердце желает видеть кого-то счастливым
Dillagi yeh nahin yeh hai dil ki lagi
Это не шутка, а настоящая любовь
Aandhiyon ko dabaane se kya faida
Что толку пытаться подавить шторм?
Pyaar dil mein chupaane se kya faida
Что толку пытаться скрыть любовь в сердце?
Jaan se pyara jab dildar hone lage
Когда любимый/любимая кажется дороже собственной жизни
Bol do gar tumhein pyar hone lage, hone lage...
Признайся, что это любовь пришла к тебе

Uski khushboo agar apni saanson mein ho
Если ее аромат в твоем дыхании
Uska sapna agar apni aankhon mein ho
Если мечты о ней в твоих глазах
Jab na dil ke bahalne ki surat lage
Когда ничто не способно успокоить сердце
Jab koi zindagi ki zaroorat lage
Когда кто-то становится тебе жизненно необходим
Aur jeena bhi dushwaar hone lage
А сама жизнь становится такой сложной
Bol do gar tumhein pyar hone lage, hone lage...
Признайся, что это любовь пришла к тебе

Pyar to hona hi tha...
Любви суждено было случиться...