За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 27 апреля 2010 г.

Dekha Ek Khwaab - Silsila

Еще одна песня, которую так давно хотелось перевести, а все руки не доходили. Помогла заявка. Потрясающе красивый фильм с песнями под стать, из которых Dekha Ek Khwaab - один из самых крупных классических хитов Болливуда

Dekha Ek Khwaab/Мне приснился сон

Фильм: Silsila/Любовная связь (1981)
Композиторы: Шив и Хари
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Кишор Кумар, Лата Мангешкар

dekha ek khwaab to yeh silsile hue
Мне приснился сон, с которого и начались наши отношения
door tak nigaahon mein hain gul khile hue
Куда ни кинь взор – распускаются розы
yeh gila hai aapki nigaahon se
И все же я пожалуюсь на твой сон:
phool bhi ho darmiyaan to faasle hue
Хоть между нами и цветы, но они ведь разделяют нас

meri saanson mein basi khushboo teri
Мое дыхание источает твой аромат
yeh tere pyaar ki hai jadugari
В этом магия твоей любви
teri aawaaz hai hawaaon mein
Твой голос слышится в шепоте ветра
pyaar ka rang hai fizaaon mein
Воздух вокруг окрашен в цвет любви
dhadkanon mein tere geet hain mile hue
Твоя песня смешалась с моим сердцебиением
kya kahun ke sharm se hain lab sile hue
Что сказать, ведь смущение запечатало мои губы

dekha ek khwaab to yeh silsile hue
Мне приснился сон, с которого и начались наши отношения
phool bhi ho darmiyaan to faasle hue
Хоть между нами и цветы, но они ведь разделяют нас

mera dil hai teri panaahon mein
Мое сердце под твоей защитой
aa chhupa loon tujhe main baahon mein
Идем, я спрячу тебя в своих объятиях
teri tasveer hai nigaahon mein
Твой образ в моем взгляде
door tak roshni hai raahon mein
Дороги далеко вокруг залиты светом
kal agar na roshni ke kaafile hue
А если завтра исчезнет этот караван света
pyar ke hazaar deep hain jale hue
То любовь зажжет тысячи своих светильников

Salaam-E-Ishq - Salaam-E-Ishq

В заявках кто-то написал, что их дите не ест без этой песни:) Не скажу, что песенка детская, но, наверное, родителям важно знать смысл того, чем так восхищен их ребенок. И, судя по количеству заявок, не только малышу она запала в душу:)

Salaam-E-Ishq/Приветствие любви

Фильм: Salaam-E-Ishq/Приветствие любви (Здравствуй, любовь) (2007)
Композиторы: Шанкар, Эхсан и Лой
Слова песни: Самир
Исполнители: Сону Нигам, Кунал Ганджавала, Шанкар Махадеван, Шрея Гхошал, Садхана Саргам

Ishq haay
Ах, любовь…

Teri aankhon ke matwale kaajal ko mera salaam
Сурьме твоих опьяняющих глаз мое приветствие
Zulfon ke kale kale baadal ko mera salaam
Черной-черной туче твоих волос мое приветствие
Ghayal karde mujhe yaar teri paayal ki jhankaar
Звон браслетов на твоих ногах ранит меня в самое сердце
Soni soni teri soni har adaa ko salaam
Красавица, каждой из твоих чар мое приветствие
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
Приветствие любви, приветствие любви

Teri mastani anjani baton ko mera salaam
Твоим непривычным, притягательным речам мое приветствие
Rangon mein doobi doobi raton ko mera salaam
Утонувшим в разноцветии ночам мое приветствие
Khwabon mein kho gayi main, deewani ho gayi main
Я растворилась в мечтах, я лишилась разума
Soni soni, teri soni har adaa ko salaam
Красавчик, каждой из твоих чар мое приветствие
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
Приветствие любви, приветствие любви

Teri haaton vich mehndi ka rang khila hai
На твоих руках ярким цветом расцвел мехнди (узор хной)
Tujhe sapno da changa mehboob mila hai
Тебе достался жених, о котором можно только мечтать
Meri banno pyari pyari sari dunya se pyari
Невеста такая прелестная, нет ее прекрасней во всем мире
Isse doli mein tu leja doleya
Увези ее в свадебном паланкине, жених
Doleya
Жених

Teri meri nazar jo mili pehli baar
Когда наши глаза встретились взглядом впервые
Ho gaya ho gaya tujhse pyaar
Я влюбился в тебя в тот же миг
Dil hai kya dil hai kya jaan bhi tujhpe nisaar
Что там сердце – вся моя жизнь принадлежит тебе
Maine tujhpe kiya aitbaar
Я доверяю ее тебе
Main bhi to tujhpe margayi
Но я ведь тоже сохну по тебе
Deewanapan kya kargayi
Я отдалась этому безумству
Meri har dhadkan betaab hai
В каждом отстуке моего сердца нетерпение
Palko vich tera khwaab hai
Под ресницами спрятаны мечты о тебе
Jaan se bhi pyari pyari jaaniya ko salaam
Той, которой дорожу больше жизни, мое приветствие
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
Приветствие любви, приветствие любви

Main tere ishq mein do jahaan vaar doon
Ради твоей любви я готов отказаться от обоих миров (неба и земли)
Mere vaadein pe karle yaqeen
Поверь моим обещаниям
Keh rahi hai zameen keh raha aasmaan
Земля говорит, и говорит небо -
Tere jaisa duuja nahin
Такой как ты больше нет
Aise jaadoo na daal ve
Не пытайся заманить меня своими уловками
Na aaun main tere naal ve
Я не дамся тебе в руки
Jhuti taareefein chor de
Оставь свои лживые комплименты
Ab dil mere dil se jod de
Лучше соедини свое сердце с моим
Jo abhi hai dil se nikli us dua ko salaam
Молитве, произнесенной от всего сердца, мое приветствие
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
Приветствие любви, приветствие любви

Rab se hai ilteja maaf karde mujhe
Я смиренно молю Всевышнего простить меня
Main to teri ibaadat karun
Потому что боготворю я тебя
Ae meri soniye na khabar hai tujhe
Ах, моя красавица, ты и не знаешь
Tujhse kitni mohabbat karun
Как сильно я люблю тебя
Tere bin sab kuch benoor hai
Без тебя все вокруг тускнеет
Meri maang mein tera sindoor hai
В моем проборе твой синдур
Saanson mein yahi paighaam hai
Мое дыхание говорит лишь об одном:
Mera sab kuch tere naam hai
Все мое существование принадлежит тебе
Dhadkano mein rehne waali soniye ko salaam
Красавице, что живет в биении моего сердца, мое приветствие
Salaam-e-ishq...
Приветствие любви...

Teri aankhon ke matwale kaajal ko mera salaam
Сурьме твоих опьяняющих глаз мое приветствие
Zulfon ke kale kale baadal ko mera salaam
Черной-черной туче твоих волос мое приветствие

Khwabon mein kho gayi main, deewani ho gayi main
Я растворилась в мечтах, я лишилась разума
Soni soni teri soni har adaa ko salaam
Красавчик, каждой из твоих чар мое приветствие
Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq
Приветствие любви, приветствие любви

Ishq haay
Ах, любовь…

среда, 14 апреля 2010 г.

Sona Kitna Sona - Hero No 1






Ну и пусть попса. Ну и пусть слова на полторы извилины. Все равно люблю и не стесняюсь в этом признаться:) А вообще, это была чья-то заявка...










Sona Kitna Sona/Золото, чистое золото

Фильм: Hero No 1/Герой N 1 (1997)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнители: Пурнима, Удит Нараян

Sona kitna sona hai
Золото, чистое золото
Sone jaise tera man
Как золото твоя душа
Sun zara sun kya kehti hai
Послушай, послушай же, что говорит
Deewane dil ki dhadkan
Биение безумного сердца

Tu mera tu mera
Ты мой, ты мой
Tu mera hero no.1
Ты мой герой N1

Hero tu mera hero hai
Ты герой, мой герой
Villain jaisa kaam na kar
Так не веди себя, как злодей
Sapnon ki is raani ko
Эту королеву мечты
Aise to badnaam na kar
Не позорь вот так
Deewane yaar kehta hai pyaar
Мой глупый возлюбленный, любовь говорит, что
Achchha nahin deewanapan
Нехорошо быть таким упрямым

Tu mera tu mera
Ты мой, ты мой
Tu mera hero no.1
Ты мой герой N1

Andar kitni garmi hai
Какой жар внутри
Baahar kitni sardi hai
И какой холод снаружи
Tune bedardi meri
Жестокий, ведь это ты
Haalat kaisi kar di hai
Сотворил такое со мной
Dil mein basa le apna bana le
Впусти меня в свое сердце, сделай своей
Yun na badha meri uljhan
Не заставляй еще больше страдать

Tu mera tu mera
Ты мой, ты мой
Tu mera hero no.1
Ты мой герой N1

Sona kitna sona hai
Золото, чистое золото
Sone jaise tera man
Как золото твоя душа
Sun zara sun kya kehti hai
Послушай, послушай же, что говорит
Deewane dil ki dhadkan
Биение безумного сердца

Main tera main tera
Я твой, я твой
Main tera hero no.1
Я твой герой N1

Haan!
Да!
Tu mera tu mera
Ты мой, ты мой
Tu mera hero no.1
Ты мой герой N1

суббота, 10 апреля 2010 г.

O Meri Jaan - Tum Mile

слушать
Когда я писала, что Tu Hi Haqeeqat - на мой взгляд, лучшая композиция в этом альбоме, я еще и не подозревала о существовании O Meri Jaan. Услышала ее только в фильме и сразу понеслась разбираться со своими файлами. Оказалось, что при скачивании я ее каким-то образом пропустила... пропустила действительно лучшую песню! В свете моего недавнего обострения любви к Кей Кею, я просто млею от его исполнения и, в целом, от сочетания трогательной мелодии и слов.

O Meri Jaan/О, любовь моя

Фильм: Tum Mile/Встретив тебя (Наводнение чувств) (2009)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Кей Кей

Hairaan hain hum huye kyon tum gairon se
Как странно, что я стал таким чужим тебе
Kaisa hai gham bolo na tum honthon se
Что за печаль ты таишь – расскажи мне

Na tum ho bewafaa
Ты не предала мою любовь
Na main bhi hoon
Не предал и я
Phir bhi hain hum juda
Однако мы не вместе
Main kya kahoon
И мне нечего сказать
Na jaane waqt ki marzi hai kya
Неизвестно, что уготовило нам время
Kyon hai mili yeh dooriyan
Отчего нам было суждено расстаться?

O meri jaan
О, любовь моя

Tere bin jo din aaya
Дни без тебя
Kaate na woh kat paaya
Тянутся бесконечно
Kami teri khar si jaati hai
Тоска по тебе пронзает меня шипами
Tere bin jo shaam aayi
Ночи без тебя
Badi dil ki tanhaai
Усиливают одиночество в сердце
Meri aankhein bhar si jaati hain
Мои глаза наполняются слезами

Kuchh tum mujhse khafa
Ты в чем-то обижена на меня
Kuchh main bhi hoon
В чем-то обижен и я
Hai kya iski wajah
Но какова этому причина
Main kya kahoon
Мне нечего сказать
Na jaane waqt ki marzi hai kya
Неизвестно, что уготовило нам время
Kyon hai mili yeh dooriyan
Отчего нам было суждено расстаться?

O meri jaan
О, любовь моя

Tujhe dil se tha chaaha
Я желал тебя всем сердцем
Tu hi to na mil paaya
Но ты так и не стала моей
Khushi mujhko chhal si jaati hai
Счастье обмануло меня
Mera tu tha sarmaaya
Ты была моим сокровищем
Tujhe paa ke na paaya
Но и будучи со мной, ты не стала принадлежать мне
Yahi baatein chubh si jaati hain
Вот что причиняет мне боль

Tanhaa teri tarah
Такой же одинокий, как и ты -
Haan main bhi hoon
Да, это я
Donon hain ghamzadaa
Мы оба несчастны
Main kya kahoon
И мне нечего сказать
Na jaane waqt ki marzi hai kya
Неизвестно, что уготовило нам время
Kyon hai mili yeh dooriyan
Отчего нам было суждено расстаться?

O meri jaan
О, любовь моя

воскресенье, 4 апреля 2010 г.

Tere Liye - Prince

Не знаю насколько долго продержится сия симпатия, но пока эта песня зацепила меня не на шутку. Особенно нравится тонкоголосая взволнованно-грустная партия Шреи (сначала разочаровал переход в танцевальный ритм, потому что по первым аккордам настраиваешься на лиричную мелодию, но при последующих прослушиваниях это перестало царапать слух, к тому же голос Атифа - очень неплохая компенсация).

Tere Liye/Для (ради) тебя

Фильм: Prince/Принц (2010)
Композитор: Сачин Гупта
Слова песни: Самир
Исполнители: Атиф Аслам, Шрея Гхошал

Jaagi jaagi soyi na main saari raat
Не смыкая век, я бодрствовала всю ночь
Tere liye
Ради тебя
Bheegi bheegi palkein meri udaas
Мои промокшие от слез ресницы полны печали
Tere liye
Из-за тебя
Akhiyan bichhayi maine tere liye
Все глаза просмотрела в ожидании – ради тебя
Duniya bhulaayi maine tere liye
Я забыла обо всем мире – ради тебя

Jannatein sajaayi maine tere liye
Я украсил рай – для тебя
Chhod di khudaai maine tere liye
Я отрекся от Бога – ради тебя

Tere liye jhoomun deewana ban ke
Для тебя – я танцую, словно безумец
Tere liye vaada hai mera main hoon tere liye
Для тебя – моя клятва верности
Ho na kabhi tu judaa
Не покидай меня никогда

Hoo bheegi bheegi raat mein le kar ke tujhko saath mein
Я увлеку тебя за собой в пропитанные влагой ночи
Madhosh huye jaayein hum
И пусть любовное опьянение завладеет нами
Aa faasle karne de kum
Давай сократим расстояние между нами
Zara paas tu aa mere
Подойди поближе
Dheere se choo ja mujhe
Медленно прикоснись ко мне
Kho jaaun tere pyaar mein
Позволь раствориться в твоей любви
Baahon mein bhar le mujhe
Сожми меня в своих объятиях

Tere liye jhoomun deewana ban ke
Для тебя – я танцую, словно безумец
Tere liye vaada hai mera main hoon tere liye
Для тебя – моя клятва верности
Ho na kabhi tu judaa
Не покидай меня никогда

Bhikhri teri khushbuyein
Твой аромат распространяется во все стороны
Meri zindagi ki talaash mein
В поисках моей жизни
Doobe lamhe mere
Каждое мое мгновение тонет
Har pal tere ehsaas mein
В ощущении тебя
Mere khawaab kehne lagey
Мои сны просят
Palkon mein rakh le inhein
Сохранить их в твоих ресницах
Thoda chain mil jaayega
Они, наконец, успокоятся
Tu ishaara kar de inhe
Ты лишь подай намек

Tere liye jhoomun deewana ban ke
Для тебя – я танцую, словно безумец
Tere liye vaada hai mera main hoon tere liye
Для тебя – моя клятва верности
Ho na kabhi tu judaa
Не покидай меня никогда

Jaagi jaagi soyi na main saari raat
Не смыкая век, я бодрствовала всю ночь
Tere liye
Ради тебя
Bheegi bheegi palkein meri udaas
Мои промокшие от слез ресницы полны печали
Tere liye
Из-за тебя
Akhiyan bichhayi maine tere liye
Все глаза просмотрела в ожидании – ради тебя
Duniya bhulaayi maine tere liye
Я забыла обо всем мире – ради тебя