За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 27 апреля 2010 г.

Dekha Ek Khwaab - Silsila

Еще одна песня, которую так давно хотелось перевести, а все руки не доходили. Помогла заявка. Потрясающе красивый фильм с песнями под стать, из которых Dekha Ek Khwaab - один из самых крупных классических хитов Болливуда

Dekha Ek Khwaab/Мне приснился сон

Фильм: Silsila/Любовная связь (1981)
Композиторы: Шив и Хари
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Кишор Кумар, Лата Мангешкар

dekha ek khwaab to yeh silsile hue
Мне приснился сон, с которого и начались наши отношения
door tak nigaahon mein hain gul khile hue
Куда ни кинь взор – распускаются розы
yeh gila hai aapki nigaahon se
И все же я пожалуюсь на твой сон:
phool bhi ho darmiyaan to faasle hue
Хоть между нами и цветы, но они ведь разделяют нас

meri saanson mein basi khushboo teri
Мое дыхание источает твой аромат
yeh tere pyaar ki hai jadugari
В этом магия твоей любви
teri aawaaz hai hawaaon mein
Твой голос слышится в шепоте ветра
pyaar ka rang hai fizaaon mein
Воздух вокруг окрашен в цвет любви
dhadkanon mein tere geet hain mile hue
Твоя песня смешалась с моим сердцебиением
kya kahun ke sharm se hain lab sile hue
Что сказать, ведь смущение запечатало мои губы

dekha ek khwaab to yeh silsile hue
Мне приснился сон, с которого и начались наши отношения
phool bhi ho darmiyaan to faasle hue
Хоть между нами и цветы, но они ведь разделяют нас

mera dil hai teri panaahon mein
Мое сердце под твоей защитой
aa chhupa loon tujhe main baahon mein
Идем, я спрячу тебя в своих объятиях
teri tasveer hai nigaahon mein
Твой образ в моем взгляде
door tak roshni hai raahon mein
Дороги далеко вокруг залиты светом
kal agar na roshni ke kaafile hue
А если завтра исчезнет этот караван света
pyar ke hazaar deep hain jale hue
То любовь зажжет тысячи своих светильников

2 комментария:

Unknown комментирует...

Спасибо дорогая Лана за исполнение заявки, ты меня так порадовала переводом, спасибо тебе за труд!!! обажаю эту песню очень очень

Анонимный комментирует...

Здравствуйте,спасибо Вам за Вашу прекрасную работу и хочу оставить заявочку на песню из фильма "Silsila"Ladki Hai Ya Shola и песня из того же фильма Rang Barse Bheege Chunarwali.Спасибо огромное заранее!!!!Буду ждать с нетерпением!