Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 30 декабря 2015 г.

Main Hoon Hero Tera - Hero

Вариант в исполнении Салмана Кхана не понравился - голос настолько окомпьютеризирован, словно песню исполняет робот, а не живой человек. То ли дело Арман Малик - сразу даже мелодия преображается. И такой свежий, чистый, проникновенный голос - мне кажется, мальчик точно "раскрутится" в Болливуде. Даже если нет - он уже сделал умную вещь и "забил" себе местечко в южноиндийских фильмах. 







Main Hoon Hero Tera/Твой герой - это я

Фильм: Hero/Герой (2015)
Композитор: Амал Малик
Слова песни: Кумар
Исполнитель: Арман Малик

Aankhon Ke Panno Pe
На страницах глаз
Maine Likha Tha Sau Dafa
Я написал сотню раз
Lafzon Mein Jo Ishq Tha
Те слова любви
Hua Na Hothon Se Bayaan
Которые не смог произнести вслух
Khud Se Naraaz Hoon
Я рассержен на себя
Kyun Be-Aawaaz Hoon
Почему голос не повинуется мне?
Meri Khamoshiyaan Hain Saza
Мое молчание - мой тяжкий крест
Dil Hai Yeh Sochta
Сердце уверено в этом
Phir Bhi Nahin Pata
Но все ж не знаю
Kis Haq Se Kahun Bata...
Есть ли у меня право сказать...

Ke Main Hoon Hero Tera...
Что твой герой - это я...

Raahon Mein Bhi Har Kadam
По каждой из дорог каждый шаг
Main Tere Saath Chala
Я ступал вместе с тобой
Haathon Mein The Ye Haath Magar
В руке была твоя рука
Phir Bhi Raha Faasla
И все равно расстояние (между нами)
Seene Mein Hain Chhupe
В груди спрятаны
Ehsaas Pyaar Ke
Чувства любви
Bin Kahe Tu Sun Le Zara
Пожалуйста, услышь их без слов
Dil Hai Yeh Sochta
Сердце уверено в этом
Phir Bhi Nahin Pata
Но все ж не знаю
Kis Haq Se Kahun Bata...
Есть ли у меня право сказать...

Ke Main Hoon Hero Tera...
Что твой герой - это я...

Teri Wajah Se Hai Mili
Благодаря тебе я получил
Jeene Ki Sab Khwahishein
Желание жить
Paa Loon Tere Dil Mein Jagah
Получить место в твоем сердце - 
Hai Yeh Meri Koshishein
Вот чего я добиваюсь
Main Bas Tera Banoon
Я хочу быть только твоим
Bin Tere Na Rahoon
Не хочу жить без тебя
Maine Toh Maangi Hai Yeh Dua
Вот о чем я просил в молитве
Dil Hai Yeh Sochta
Сердце уверено в этом
Phir Bhi Nahin Pata
Но все ж не знаю
Kis Haq Se Kahun Bata...
Есть ли у меня право сказать...

Ke Main Hoon Hero Tera...
Что твой герой - это я...

понедельник, 28 декабря 2015 г.

Aapke Saamne - Dance Dance


Песня, не блещущая смыслом, но для меня какой-то особый кайф переводить эти номера из фильмов 80-х: то, с чего собственно и начиналось мое увлечение индийским кино. Какая-то наивная детская радость...

Aapke Saamne/Перед вами

Фильм: Dance Dance/Танцуй, танцуй (1987)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Алиша Чинай

aapke saamne pehli baar aayi hoon
Перед вами я явилась впервые
dekhiye husn kya kya adaa layi hoon
Посмотрите, что за красоту, что за обаяние я принесла с собой
mere jaisi koi haseen hogi nahin nahin yahan
Красавицы, равной мне, нет вокруг
dil saare loot jaye jaaun kabhi jahan jahan
Где бы я ни появилась, все сердца сразу принадлежат мне

ek nasha banke main logon pe chhayi hoon
Подобно опьянению я завладеваю людьми
har jawaan dil yahaan jeetne aayi hoon
Я здесь для того, чтобы покорить себе каждое юное сердце
aisi jhoomun aisi naachun aisi gaaun jaaun jahan
Буду так плясать, так танцевать, так петь повсюду
saath mere naache gaaye jhoome saare dil jawaan
Что вместе со мной будут танцевать, петь и плясать все молодые сердца

среда, 16 декабря 2015 г.

Janam Janam - Dilwale


Песня, призванная всколыхнуть ностальгию по классической болливудской романтике. Не могу сказать, что так нравится - аж сил нет, но в ней определенно есть свой шарм, и она создает теплые ассоциации. И пока что это мой фаворит в альбоме. 

Janam Janam/В каждой новой жизни

Фильм: Dilwale/Умеющие искренне любить (Золотое сердце) (Влюбленные) (2015)
Композитор: Притам
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнители: Ариджит Сингх, Антара Митра

Janam Janam Janam Saath Chalna Yunhi
В каждой новой жизни шагай со мною рядом как сейчас
Kasam Tumhe Kasam Aake Milna Yahin
Поклянись, что придешь встретиться со мной на этом же месте
Ek Jaan Hai Bhale Do Badan Ho Judaa
Мы - одна душа, хотя - увы! - разделены на два тела
Meri Hoke Hamesha Hi Rehna
Стань моей и оставайся ею навсегда
Kabhi Na Kehna Alvida
Никогда не говори "прощай"

Meri Subah Ho Tumhi Aur Tumhi Shaam Ho
Ты - мое утро, и ты же мой вечер
Tum Dard Ho Tum Hi Aaraam Ho
Ты - боль, ты же и облегчение
Meri Duaaon Se Aati Hai Bas Ye Sadaa
В моих молитвах один лишь призыв:
Meri Hoke Hamesha Hi Rehna
Стань моей и оставайся ею навсегда
Kabhi Na Kehna Alvida
Никогда не говори "прощай"

Meri Hoke Hamesha Hi Rehna
Стань моей и оставайся ею навсегда
Kabhi Na Kehna Alvida
Никогда не говори "прощай"

Teri Baahon Mein Hai Mere Dono Jahaan
В твоих объятиях оба моих мира
Tu Rahe Jidhar Meri Jannat Wahi
Мой рай там, где есть ты
Jal Rahi Hai Agar Jo Ye Do Tarfa
Если этому пламени гореть, то лишь с обеих сторон
Na Bujhe Kabhi Meri Mannat Yahi
Пусть оно никогда не потухнет - вот моя сокровенная молитва

Tu Meri Aarzoo, Main Teri Aashiqui
Ты мое желание, я твоя любовь
Tu Meri Shaayari, Main Teri Mosiqui
Ты мое стихотворение, я твоя мелодия

Talab Talab Talab Bas Teri Hai Mujhe
Моя неутолимая жажда - это ты
Nason Mein Tu Nasha Banke Ghulna Yunhi
Словно опьянение завладей каждой клеточкой моего тела
Meri Mohabbat Ka Karna Tu Haq Ye Adaa
Так воздай же по заслугам моей любви
Meri Hoke Hamesha Hi Rehna
Стань моей и оставайся ею навсегда
Kabhi Na Kehna Alvida
Никогда не говори "прощай"

Meri Subah Ho Tumhi Aur Tumhi Shaam Ho
Ты - мое утро, и ты же мой вечер
Tum Dard Ho Tum Hi Aaraam Ho
Ты - боль, ты же и облегчение
Meri Duaaon Se Aati Hai Bas Ye Sadaa
В моих молитвах один лишь призыв:
Meri Hoke Hamesha Hi Rehna
Стань моей и оставайся ею навсегда
Kabhi Na Kehna Alvida
Никогда не говори "прощай"

вторник, 15 декабря 2015 г.

Milne Hai Mujhse Aayi - Aashiqui 2

Хотя все самые лучшие песни из альбома (на мой вкус, конечно) уже давно переведены, даже "не лучшие" песни - все равно хорошие и тоже достойны перевода. Мне очень импонирует то, что помимо удачных музыки и исполнения в них также есть смысл, и он привязан непосредственно к содержанию фильма в противовес песням-пустышкам с набором поднадоевших клише, лишь бы было на что снять эффектный клип. 

Milne Hai Mujhse Aayi/Она пришла ко мне

Фильм: Aashiqui 2/Любовь-2 (Жизнь во имя любви-2) (2013)
Композитор: Джит Гангули
Слова песни: Иршад Камил
Исполнитель: Ариджит Сингх

Milne hai mujhse aayi
Она пришла ко мне
Phir jaane kyun tanhaai
Но почему-то не покидает ощущение одиночества
Kis mod pe hai laayi aashiqui
Куда завернула меня эта любовь?

Khud se hai ya khuda se
С Богом или с самим собой
Is pal meri ladaai
Я в ссоре сейчас?
Kis mod pe hai laayi aashiqui
Куда завернула меня эта любовь?

Aashiqui baazi hai taash ki
Любовь - карточная игра
Tootte bante vishwaas ki
Где доверие тасуют и раскладывают (как колоду карт)

Jaane kyun main sochta hoon khaali sa main ik raasta hoon
Не знаю, отчего представляется, будто я - забытая тропинка
Tune mujhe kahin kho diya hai ya main kahin khud laapata hoon
Заблудилась ли ты на мне, или я сам завел себя непонятно куда?
Aa dhoondh le tu phir mujhe
Идем же, отыщи меня снова
Kasmein bhi doon to kya tujhe
Неужели и ты ждешь от меня каких-то обещаний?

Aashiqui baazi hai taash ki
Любовь - карточная игра
Tootte bante vishwaas ki
Где доверие тасуют и раскладывают (как колоду карт)

Milne hai mujhse aayi
Она пришла ко мне
Phir jaane kyun tanhaai
Но почему-то не покидает ощущение одиночества
Kis mod pe hai laayi aashiqui
Куда завернула меня эта любовь?

Toota hua saaz hoon main
Я прерванная мелодия
Khud se hi naaraz hoon main
Я обижен на самого себя
Seene mein jo kahin pe dabi hai aisi koi aawaaz hoon main
Я - тот голос, что подавлен где-то глубоко в груди
Sun le mujhe tu dil kahe
Сердце просит: услышь меня
Kab tak khaamoshi dil sahe
До каких пор душа будет сносить это молчание?

Aashiqui baazi hai taash ki
Любовь - карточная игра
Tootte bante vishwaas ki
Где доверие тасуют и раскладывают (как колоду карт)

Milne hai mujhse aayi
Она пришла ко мне
Phir jaane kyun tanhaai
Но почему-то не покидает ощущение одиночества
Kis mod pe hai laayi aashiqui
Куда завернула меня эта любовь?

Khud se hai ya khuda se
С Богом или с самим собой
Is pal meri ladaai
Я в ссоре сейчас?
Kis mod pe hai laayi aashiqui
Куда завернула меня эта любовь?

Aashiqui baazi hai taash ki
Любовь - карточная игра
Tootte bante vishwaas ki
Где доверие тасуют и раскладывают (как колоду карт)

вторник, 8 декабря 2015 г.

Tere Naam - Tere Naam


Песня сама по себе ничем особо не выдающаяся, но у меня с ней связаны теплые, можно сказать, щемящие воспоминания, - по сути, целая отдельная маленькая жизнь - и поэтому она навсегда будет для меня чем-то бОльшим, чем просто песня. Если вы сейчас точно понимаете, о чем я, то мы однозначно знакомы :)  

Tere Naam/Во имя тебя

Фильм: Tere Naam/Во имя тебя (Все отдаю тебе) (2003)
Композитор: Химеш Решаммия
Слова песни: Самир
Исполнители: Удит Нараян, Алка Ягник

Tere naam hum ne kiya hai jeevan aapna sara sanam
Тебе (во имя тебя) я посвятил всю свою жизнь, любимая
Ho jeevan aapna sara sanam
Всю свою жизнь, любимая

Tere naam tere naam
Тебе, во имя тебя...

Tere naam hum ne kiya hai jeevan aapna sara sanam
Тебе (во имя тебя) я посвятил всю свою жизнь, любимая
Ho jeevan aapna sara sanam
Всю свою жизнь, любимая
Pyaar bahut karte hai tumse ishq hai tu hamara sanam
Я так сильно люблю тебя, ты моя страсть, любимая
Ho ishq hai tu hamara sanam
Ты моя страсть, любимая

Tere ishq ne saathiya tera haal kya kardiya
Дорогой мой, что сделала с тобой твоя любовь?

Gulshan bhi ab toh veerana lagta hai
Цветущий сад - и тот теперь кажется выжженной пустыней
Har aapna hum ko begana lagta hai
А каждый родной человек - незнакомцем
Hum teri yaadon mein khoye rehte hai
Я постоянно потерян в мыслях о тебе
Log humein pagal deewana kehte hai
Люди называют меня безумцем, сумасшедшим
Tere bina tere bina
Без тебя, без тебя
Tere bina naamumkin hai zindagi ka guzara sanam
Без тебя жизнь просто не сможет продолжаться
Ho zindagi ka guzara sanam
Жизнь не сможет продолжаться, любимая

Lagi choote na lagi choote na lagi choote na
Не отпускай его (ее), не отпускай его (ее)
Ishq ka dhaga toote na
Не дай оборваться этой нити любви

Tere ishq ne saathiya tera haal kya kardiya
Дорогой мой, что сделала с тобой твоя любовь?

Naino se behte ashqon ke dharon mein
В слезинках, текущих из глаз
Humne tujhko dekha chand sitaron mein
В луне и звездах - я увидел тебя
Virha ki agni mein pal pal tapti hai
Огонь разлуки испепеляет меня секунда за секундой
Ab to sasein teri mala japti hai
Каждый вздох - и тот лишь твердит твое имя
Tere liye tere liye
Ради тебя, ради тебя
Tere liye is duniya ka har sitam hai gawara sanam
Ради тебя, любимая, я готов принять любое страдание этого мира
Ho har sitam hai gawara sanam
Да, любое страдание этого мира

Tere naam hum ne kiya hai jeevan aapna sara sanam
Тебе (во имя тебя) я посвятил всю свою жизнь, любимая
Ho jeevan aapna sara sanam
Всю свою жизнь, любимая

Tere naam...
Во имя тебя...

вторник, 10 ноября 2015 г.

Behroopia - Bombay Velvet


Я сразу выделила эту песню из всего альбома, но пока переводила, буквально влюбилась в нее, в частности, в лирику. Амитабх Бхаттачарья всегда умудряется подобрать какую-то изюминку к каждому из своих стихов - слово или фразу, которые надолго въедаются в память, а, главное, так точно и емко передают суть не просто отдельно взятой песни, но и всего контекста фильма/эпизода. Другое дело, что переводчику потом хочется биться лбом о твердые предметы от этих его "изюминок", потому что есть такие слова, смысл которых отлично понимаешь, но точного аналога в родном языке хоть убей не находишь. Иногда приходится заниматься чуть ли не изобретением новых слов. Например, я так точно и не знаю, существует ли слово "двуличник/двуличница" в литературном русском языке, но других более близких по значению слов для behroopia просто не нашлось.

Behroopia/Двуличница (-ник)

Фильм: Bombay Velvet/ Бомбейский бархат (2015)
Композитор: Амит Триведи
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнители: Мохит Чоухан, Нити Мохан

Mere Har Ek Armaan Se Zyada Chaahe Re Tujhko Jiya
Сердце желает тебя сильнее каждого из заветных желаний
Kaise Karoon Yaqeen Tu Hai Dilbar Ya Koi Vehem Piya
Как поверить, что это ты, любимая, а не обманчивый мираж?
Behroopia…
Двуличница...
Yeh Dil Tune Bas Mein Kiya
Ты завладела этим сердцем
Behroopia…
Двуличница...
Haseen Kusoor Kiya
Как красиво ты совершила этот грех

Maine Ek Muskaan Saja Kar Raaz Ko Parda Diya
Украсив себя улыбкой, я спрятала за нее все свои тайны
Pyara Tujhe Hai Meri Soorat Se Mera Naqaab Piya
Любимый, эта маска для тебя куда милее моего лица
Behroopia…
Двуличник...
Zara Sa Hai Farq Piya
Так ли велика разница между нами, любимый?
Behroopia…
Двуличник...

Jala Chingaari Shama Ban Ja
Разожги пламя из вспыхнувшей искры
Main Bhi Parwaana Hoon, Mujhe Aazmaan
Я ведь мотылек, испытай меня
Bujhi Shamma Se Na Dil Behla
Потухшим пламенем не привлечь сердце
Haath Mein Aayega Tere Bas Dhuaan
В руках у тебя останется лишь дым
Hai Yeh Sitam Hai Yeh Zulm Saraasar Neendon Pe Kabza Kiya
Это пытка, это отъявленная жестокость - завладеть моими снами
Karle Tu Yaqeen Main Hoon Dilbar, Na Koi Vehem Piya
Поверь мне, это я, твоя любимая, а не обманчивый мираж
Behroopia…
Двуличник...
Yeh Dil Tune Bas Mein Kiya
Ты завладела этим сердцем
Behroopia…
Двуличник...
Haseen Kusoor Kiya
Как красиво ты совершила этот грех

Yeh Dil Tujhe De Hi Diya…
Это сердце я отдала лишь тебе
Jo Hona Hai Hoga Piya
Пусть будет, что будет, любимый
Behroopia...
Двуличник/двуличница...

четверг, 5 ноября 2015 г.

Lamha Tera Mera - Zanjeer

Без долгого рассуждения: на мой взгляд, эта песня - лучший музыкальный и визуальный момент во всем фильме.







Lamha Tera Mera/Мгновение, где есть лишь ты и я 

Фильм: Zanjeer/Цепь (Затянувшаяся расплата/Возмездие) (2013)
Композитор: Чирантан Бхатт
Слова песни: Манодж Ядав
Исполнители: Ваджи Фаруки, Палак Мучал

Tum Aur Hum Jo Saath Hain
Ты и я - когда мы вместе
Khushnuma Ehsaas Hai
Это ощущение счастья
Sab Kuch Naya
Словно все стало новым
Kyun Iss Tarah Lagne Laga
Почему так начало казаться?
Hum Aur Tum Yun Paas Hain
Я и ты - когда мы вот так близко
Zindagi Kuch Khaas Hai
Жизнь кажется какой-то особенной
Ab Mujh Mein Tu
Теперь во мне ты
Bas Tu Hi Tu Milne Laga... Haan...
Лишь ты одна... да...

Kya Hai Yeh?
Что это?
Kya Yeh Pyaar Hai?
Неужели это любовь?
Humko Hua Yeh Pehli Baar Hai
Такое со мной впервые
Jo Bhi Hai Tere Saath Hai
Что бы то ни было - это все потому что ты рядом
Yeh Lamha Tera Mera
Это мгновение, где есть лишь ты и я

Hum Aur Tum Jo Saath Hain
Я и ты - когда мы вместе
Kya Kahein Kya Baat Hai
Как выразить, что происходит
Jeene Ki Tu Saari Wajah Banne Laga
Ты стал единственной причиной жить
Tum Aur Hum Yun Paas Hain
Ты и я - когда мы вот так близко
Do Dil Aur Ek Saans Hain
Словно два сердца, но одно дыхание
Har Pal Mein Tu Haan Tu Hi Tu Milne Laga...
В каждом мгновении я ощущаю тебя, лишь тебя

Kya Hai Yeh?
Что это?
Kya Yeh Pyaar Hai?
Неужели это любовь?
Humko Hua Yeh Pehli Baar Hai
Такое со мной впервые
Jo Bhi Hai Tere Saath Hai
Что бы то ни было, это все потому что ты рядом
Yeh Lamha Tera Mera
Это мгновение, где есть лишь ты и я

Aankhon Ne Pehna Chehra Tera
Глаза надели на себя твое лицо (т. е. "никого не вижу, кроме тебя)
Dhadkan Ne Odhi Khushboo Teri
Сердцебиение обернулось твоим ароматом
Khushboo Teri...
Твоим ароматом...
Aankhon Ne Pehna Chehra Tera
Глаза надели на себя твое лицо (т. е. "никого не вижу, кроме тебя)
Dhadkan Ne Odhi Khushboo Teri
Сердцебиение обернулось твоим ароматом
Jee Rahi Hoon Main Har Pal Ab Aahat Teri
Отныне секунда за секундой я живу в ожидании твоих шагов
Likh Rahi Hoon Main Mujh Mein Bas Chaahat Teri
Любовь к тебе я вписываю внутрь себя
Aisa Asar Hai Tera
Настолько сильно я под твоим влиянием

Yeh To Hai
Да, так и есть
Yeh To Pyaar Hai
Это и есть любовь
Humko Hua Yeh Pehli Baar Hai
Такое со мной впервые
Jo Bhi Hai Tere Saath Hai
Что бы то ни было, это все потому что ты рядом
Har Lamha Tera Mera...
Каждое мгновение, где есть лишь ты и я

Har Lamha Tera Mera
Каждое наше мгновение
Hum Dono Jaisa
Такое же, как мы сами
Har Lamha Tera Mera
Каждое наше мгновение
Deewanon Jaisa
Такое же безумно влюбленное
Har Lamha Tera Mera
Каждое наше мгновение
Mohabbaton Sa
Словно сама любовь
Har Lamha Tera Mera
Каждое мгновение, где есть лишь ты и я

Hum Aur Tum Yun Paas Hain
Я и ты - когда мы вот так близко
Zindagi Kuch Khaas Hai
Жизнь кажется какой-то особенной
Ab Mujh Mein Tu
Теперь во мне ты
Bas Tu Hi Tu Milne Laga
Лишь ты одна
Tum Aur Hum Yun Paas Hain
Ты и я - когда мы вот так близко
Do Dil Aur Ek Saans Hain
Словно два сердца, но одно дыхание
Har Pal Mein Tu Haan Tu Hi Tu Milne Laga
В каждом мгновении я ощущаю тебя, лишь тебя

Kya Hai Yeh?
Что это?
Kya Yeh Pyaar Hai?
Неужели это любовь?
Humko Hua Yeh Pehli Baar Hai
Такое со мной впервые
Jo Bhi Hai Tere Saath Hai
Что бы то ни было, это все потому что ты рядом
Yeh Lamha Tera Mera
Это мгновение, где есть лишь ты и я

понедельник, 19 октября 2015 г.

Baaton Ko Teri - All Is Well

Композиция очень-очень в стиле Химеша - Ариджит даже исполняет ее так, как это сделал бы сам Химеш до операции. Думаю, те, кто хорошо знаком с репертуаром Химеша в качестве певца, поймут, что именно я имею в виду. Конечно, у Ариджита все равно получилось по-своему, но в любом случае, красиво.

Baaton Ko Teri/То, что ты говорила

Фильм: All Is Well/Все хорошо (2015)
Композитор: Химеш Решаммия
Слова песни: Шаббир Ахмед
Исполнитель: Ариджит Сингх

Baaton Ko Teri Hum Bhula Na Sake
Я не могу забыть то, что ты говорила мне
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя
Dil Mein Hai Zinda Har Ghadi Tu Kahin
Ты по-прежнему живешь где-то в сердце 
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя

Kitni Chahat Hain Dil Mein Tu Jaane Na
Насколько сильна любовь в сердце - ты этого не знаешь
Kaise Dil Ko Samjhaye Dil Maane Na
Как мне преубедить сердце - оно не слушается меня

Baaton Ko Teri Hum Bhula Na Sake
Я не могу забыть то, что ты говорила мне
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя
Dil Mein Hai Zinda Har Ghadi Tu Kahin
Ты по-прежнему живешь где-то в сердце 
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя

Meri Tamannaon Ka Ehsaas Tum
Ты сделала мои желания осязаемыми
Main Kahin Bhi Rahun Mere Aas-Paas Tum
Где бы я ни был, ты всегда где-то рядом
Khuda Jaane, Khuda Jaane Khuda Jaane…
Бог знает, Бог знает, Бог знает...

Ek Pal Bhi Tumse Door Jaa Na Sake
Я не могу покинуть тебя ни на минуту
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя
Baaton Ko Teri Hum Bhula Na Sake
Я не могу забыть то, что ты говорила мне
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя

Ajnabi Silsila Mere Saath Hai
Я становлюсь чужим самому себе
Bheed Mein Tanhaayi Ka Ehsaas Hain
Даже в толпе я ощущаю себя одиноким
Khuda Jaane, Khuda Jaane, Khuda Jaane…
Бог знает, Бог знает, Бог знает...

Yaadon Ko Teri Hum Mita Na Sake
Я не в силах стереть воспоминания о тебе
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя
Dil Mein Hai Zinda Har Ghadi Tu Kahin
Ты по-прежнему живешь где-то в сердце 
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя

Baaton Ko Teri Hum Bhula Na Sake
Я не могу забыть то, что ты говорила мне
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя
Dil Mein Hai Zinda Har Ghadi Tu Kahin
Ты по-прежнему живешь где-то в сердце 
Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Будучи в разлуке с тобой, я все равно не могу отделить себя от тебя

суббота, 17 октября 2015 г.

Mujrim Na Kehna Mujhe - Mujrim

Однажды человек, не сильно сведущий в индийском кино, "отчитывал" меня за "легкомысленный" репертуар блога - мол, так много общественных проблем в Индии, а поют все про любовь и всякие там цветочки-сердечки; неужто нет песен остро-социального характера? Недавно наткнулась на эту подзабытую мной композицию, и сразу вспомнился тот диалог с товарищем. Вот, пожалуйста, чем не остро-социальная песня?

Mujrim Na Kehna Mujhe/Не зовите меня преступником

Фильм: Mujrim/Преступник (1989)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Мохаммед Азиз

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир
pakda gaya woh chor hai
Кто пойман - тот вор
jo bach gaya woh sayana hai
Кто улизнул - тот чист

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

jis umr mein chahiye maa ka aanchal mujhko salakhein mili
В возрасте, когда так нужна мамина забота, я оказался за решеткой
nanhe se hathon mein pustak ke badle hathkadiyan dali gayi
Вместо того, чтобы вложить книгу в руки малыша, на них надели наручники
bachpan hi jab qaidkhane mein bita jawani ka phir kya thikana hai
Если детство прошло в тюрьме, где найти пристанище в юности?

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

main tha pasina bahane ko razi, roti na phir bhi mili
Я ведь был готов работать в поте лица, но не получил за это и куска хлеба
maine sarafat se jab jeena chaha, thokar pe thokar lagi
Я хотел жить честной жизнью, но то и дело спотыкался
kaise bhi ho pet ki aag hai yeh, yeh aag sabko ko bujhana hai
Кто бы кем бы ни был, всем невмоготу утолить этот жгучий голод

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

papon ki basti mein kaise rahega banke koi devta
В пучине греха разве может кто-то остаться ангелом?
jeevan ke sangram mein sab munasif chahe bhala ya bura
В битве с жизнью все способы оправданы - хороши ли они или плохи
insan lekin kabhi yeh na bhule bhagwan ke ghar bhi jana hai
Однако человеку не стоит забывать, что однажды ему придется предстать и перед Богом

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир
pakda gaya woh chor hai
Кто пойман - тот вор
jo bach gaya woh sayana hai
Кто улизнул - тот чист

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

понедельник, 12 октября 2015 г.

Afghan Jalebi - Phantom

Хит сезона - очень зажигательная композиция, которую хочется проигрывать снова и снова. Текст - даже не хинди, а скорее сборник нескольких восточных языков, поэтому перевод был не из легких, и если небольшие неточности и есть - думаю, это простительно.
P. S. Амитабх Бхаттачарья - это, конечно, мучение для переводчика (как и Гульзар), но он не перестает восхищать своей фантазией и словарным запасом!

Afghan Jalebi/Афганская джалеби

Фильм: Phantom/Фантом (В поисках справедливости) (2015)
Композитор: Притам
Слова песни: Амитабх Бхаттачарья
Исполнитель: Асрар

Makhtool Jigar, Ya Baba
Сердце пронзило насквозь, о, Всевышний!
Qaatil Hai Nazar, Ya Baba
И убийца - это твой взгляд, о, Всевышний!
Ik Maahjabeen, Ya Baba
Достойная восхищения, о, Всевышний!
Ik Noor-E-Nabin, Ya Baba
Ослепительная красавица, о, Всевышний!
Rab Ki Rubaayi, Ya Baba
Поэма, сочиненная Господом, о, Всевышний!
Ya Hai Tabaahi, Ya Baba
А может быть погибель? О, Всевышний!
Gardan Surahi, Ya Baba
Шея - словно кувшин, о, Всевышний!
Boli Ilaahi, Ya Baba
Слова - словно призыв к Аллаху, о, Всевышний!

Afghan Jalebi
Афганская джалеби (прим.: джалеби - восточная сладость типа хвороста, прожаренная в масле и пропитанная сиропом)
Mashooq Farebi
Возлюбленная-обманщица
Ghayal Hai Tera Deewana
Какую рану ты нанесла своему безумному поклоннику
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!
Bandook Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Неужели будешь любить, показывая лишь пистолет?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Может, покажешь и лицо когда-нибудь?
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Afghan Jalebi
Афганская джалеби (прим.: джалеби - восточная сладость типа хвороста, прожаренная в масле и пропитанная сиропом)
Mashooq Farebi
Возлюбленная-обманщица
Ghayal Hai Tera Deewana
Какую рану ты нанесла своему безумному поклоннику
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!
Bandook Dikha Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Неужели будешь любить, показывая лишь пистолет?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Может, покажешь и лицо когда-нибудь?
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Dekh Daraazi, Wallah
Взгляни, я был статным, видит Бог
Banda Namazi, Wallah
Парнем-праведником, видит Бог
Khel Ke Baazi, Wallah
Но, поставив на кон все, видит Бог
Khamakhaan
Я проиграл
Ab Thehra Na Kisi Kaam Ka, Wallah Wallah
Теперь от меня мало толку, видит Бог, видит Бог
Mir Ka Koi, Wallah, Sher Suna Ke, Wallah
Цитируя поэму Мира (прим.: Мир - знаменитый поэт языка урду), видит Бог
Ghoont Laga Ke, Wallah Jaam Ka
Осушая стакан, видит Бог, глоток за глотком
Mera Khan Mehz Naam Ka
Я лишился своего благородного имени

Oye Lakht-E-Jigar, Ya Baba
Драгоценная частичка моей души, о, Всевышний!
Oye Noor-E-Nazar, Ya Baba
Свет очей моих, о, Всевышний!
Ek Teer Hai Tu, Ya Baba
Ты - стрела, о, Всевышний
Main Chaak Jigar, Ya Baba
Я - пронзенное сердце, о Всевышний!
Bandon Se Nahin To Allah Se Daregi
Пусть не людей, но побойся хоть Аллаха
Waada To Kabhi Nibhana
Выполни свое обещание когда-нибудь
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Bandook Dikha Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Неужели будешь любить, показывая лишь пистолет?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Может, покажешь и лицо когда-нибудь?
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Khawaja Ji Ki Paas Teri Chugli Karunga
Возьму и пожалуюсь на тебя Ходже/Владыке (прим.: имеется в виду Бог)
Main Teri Chugli Karunga, Haan Teri Chugli Karunga
Пожалуюсь на тебя, да, пожалуюсь на тебя
Angoothi Mein Qaid Teri Ungli Karunga
Возьму твой пальчик колечком в плен
Main Teri Chugli Karunga, Haan Teri Chugli Karunga
Пожалуюсь на тебя, да, пожалуюсь на тебя

Gul-E-Gulzar, Ya Baba
Прекраснейший из цветов в цветущем саду, о, Всевышний!
Mere Sarkar, Ya Baba
Моя властительница, о, Всевышний!
Bade Mansoor, Ya Baba
Сколько превосходства, о, Всевышний!
Tere Rukhsaar, Ya Baba
В выражении твоего лица, о, Всевышний!
Haaye Shamsheer Nigaahein
Ах, эти взгляды подобные клинку
Chaabuk Si Adaayein
Манеры словно удар хлыстом
Nacheez Pe Na Chalaana
Не испытывай их на мне
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Bandook Dikha Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Неужели будешь любить, показывая лишь пистолет?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Может, покажешь и лицо когда-нибудь?
Bhai Waah, Bhai Waah
Ах, какая! Ах, какая!

Main Chali Main Chali - Professor


Если бы составляли список самых-самых что называется "классических" композиций Болливуда, эта песня несомненно вошла бы в него. Если не ошибаюсь, ее перепевали даже неиндийские певцы, в частности, кто-то из "наших". 








Main Chali Main Chali/Я ухожу, ухожу

Фильм: Professor/Профессор (1962)
Композиторы: Шанкар и Джайкишан
Слова песни: Шайлендра
Исполнители: Мохаммед Рафи, Лата Мангешкар

Main chali main chali peechhe-peechhe jahaan
Я ухожу, ухожу, оставляя весь мир позади
Ye na puchho kidhar ye na puchho kahan
Не спрашивай, куда я иду, куда направляюсь
Sajde mein husn ke jhuk gaya asman
В преклонении пред такой красотой, склонилось даже небо
Lo shuru ho gayi pyaar ki dastan
Так и началась история любви
Sajde mein husn ke..
В преклонении пред такой красотой...

Jaao jahaan kahin ankhon se door
Ты можешь уйти куда-то с глаз долой
Dil se na jaoge mere huzoor
Но не из сердца вон, моя госпожа
Jadu fizaaon ka chhaya suroor
Магия природы повергла в экстаз 
Aise mein behke to kiska kusoor
Если собъюсь с пути - чья это вина?

Sajde mein husn ke jhuk gaya asman
В преклонении пред такой красотой, склонилось даже небо
Lo shuru ho gayi pyaar ki dastan
Так и началась история любви
Main chali main chali peechhe-peechhe jahaan
Я ухожу, ухожу, оставляя весь мир позади
Ye na puchho kidhar ye na puchho kahan
Не спрашивай, куда я иду, куда направляюсь
Main chali main chali...
Я ухожу, ухожу...

Behke qadam chahe behke nazar
Заблудятся ли шаги, заблудится ли взгляд - 
Jayenge dil le ke jayen jidhar
Куда бы мы ни пошли - мы пойдем по зову сердца
Pyaar ki rahon mein pyara safar
Идти дорогами любви - какое прекрасное это путешествие
Ham kho bhi jayen to kya hai fiqar
Пусть даже мы заблудимся, ну и что с того?

Main chali main chali peechhe-peechhe jahaan
Я ухожу, ухожу, оставляя весь мир позади
Ye na puchho kidhar ye na puchho kahan
Не спрашивай, куда я иду, куда направляюсь
Sajde mein husn ke jhuk gaya asman
В преклонении пред такой красотой, склонилось даже небо
Lo shuru ho gayi pyaar ki dastan
Так и началась история любви
Main chali main chali...
Я ухожу, ухожу...

пятница, 11 сентября 2015 г.

Bismillah - Once Upon A Time In Mumbai Dobaara


Песня, вызвавшая бурю негодования со стороны некоторых представителей ислама. Мол, негоже использовать имя Божье и слова молитвы в несерьезной танцевальной композиции. Возмущение достигло такого предела, что песню даже удалили из альбома. Но это уже после выхода оного в свет. Соответственно, копии успели разползтись и легко находимы в Сети. Ну и видео тоже никто особо не банит. То есть, пошумели-пошумели и унялись. Вопрос: так ли уж сильно песня ранила чьи-то религиозные чувства? Лично мне она богохульной совсем не кажется, тем более учитывая суфи-традиции, где грань между преклонением перед Богом и восхищением женщиной весьма размыта. 

Bismillah/Да будет так во имя Аллаха

Фильм: Once upon A Time In Mumbai Dobaara!/ Однажды в Мумбаи - еще раз! (Однажды в Мумбаи-2) (2013)
Композитор: Анупам Амод
Слова песни: Раджат Арора
Исполнитель: Анупам Амод

Chand Zameen Pe Aaya Hai
Ты - луна спустившаяся на землю
Tu Haath Utha Kar Bismillah

Вознеся руки (в молитве), я скажу "Да будет так во имя Аллаха"
Ise Dil Mein Tu Bhar Le
Войди в мое сердце
Nazaron Se Kar Le Bismillah
И взглядом скажи 
"Да будет так во имя Аллаха"

Tu Mila To Rab Hai Mila
Обретя тебя, я словно обрел Всевышнего
Dil Ka Mere Tu Hi Gawaah
Ты свидетель того, что творится в моем сердце
Tu Guzaara
Ты опора в жизни
Tu Ishaara
Ты знак свыше
Tu Hi Hai Aabaru
Ты моя честь
Allah Hoo...

О, Аллах...

Kya Hai Masla
В чем дело?
Dil Kyun Phisla
Почему серце ускользнуло от меня?
Aaj Tak To Mera Tha
Ведь до сих пор оно было моим
Tujhko Dekhe Aise Dhadke
Увидев тебя, оно так забилось
Jaise Har Dam Tera Tha
Словно на самом деле всегда было твоим
Hashra Ranjha Mera Tha
На мою долю выпали муки любви
Ishq Ka Sadka Kar
Смиренно склонив голову перед любовью
Dil Mila Ke Bismillah
И соединив сердца, давай скажем "Да будет так во имя Аллаха"

Tu Mila To Rab Hai Mila
Обретя тебя, я словно обрел Всевышнего
Dil Ka Mere Tu Hi Gawaah
Ты свидетель того, что творится в моем сердце
Tu Guzaara
Ты опора в жизни
Tu Ishaara
Ты знак свыше
Tu Hi Hai Aabaru
Ты моя честь
Allah Hoo...

О, Аллах...

Chandni Bin Chand Bhi Kya
Лунным светом без луны 
Dekhne Ki Cheez Hai
Разве можно любоваться?
Tere Bin Main Hoon Adhoora

Вот так и я - не совсем я без тебя 
Dil Tera Mareez Hai
Мое сердце больно тобой
Tu Mujhe Azeez Hai
Ты зеница ока для меня
Raaton Mein Shaamil Tu
Став неотъемлемой частью моих ночей,
Din Shuru Kar Bismillah
Начни и мой день со слов 
"Да будет так во имя Аллаха"
Ise Dil Mein Tu Bhar Le
Войди в мое сердце
Nazaron Se Kar Le Bismillah
И взглядом скажи 
"Да будет так во имя Аллаха"

Tu Mila To Rab Hai Mila
Обретя тебя, я словно обрел Всевышнего
Dil Ka Mere Tu Hi Gawaah
Ты свидетель того, что творится в моем сердце
Tu Guzaara
Ты опора в жизни
Tu Ishaara
Ты знак свыше
Tu Hi Hai Aabaru
Ты моя честь
Allah Hoo...

О, Аллах...

среда, 9 сентября 2015 г.

Tu Mile Dil Khile - Criminal

Хоть и не без плагиатных ноток, но все равно очень красивая мелодия, давно ее люблю. Правда мне не совсем нравится исполнение или, скорее, сочетание голосов и музыкального сопровождения. Это не стандартная для 90-х аранжировка, для нее и исполнение подошло бы какое-нибудь необычное, может быть, более легкое. Но это лишь мои личные ощущения.


Tu Mile Dil Khile/Ты встретилась мне, и сердце расцвело

Фильм: Criminal/Преступник (Криминал) (1995)
Композитор: М. М. Крим
Слова песни: Индивар
Исполнитель: Кумар Сану, Алка Ягник, Читра

Tu mile dil khile
Ты встретилась мне, и сердце расцвело
Aur jeene ko kya chaahiye
Разве нужно что-то еще, чтобы жить?
Na ho tu udaas tere paas paas
Не печалься, с тобой рядом
Main rahoonga zindagi bhar
Я останусь до конца жизни
Saare sansaar ka pyaar maine tujhi mein paaya
Любовь всей вселенной я обрел в тебе

Chanda tujhe... oh... dekhne ko nikla karta hai
Луна выходит лишь для того, чтобы взглянуть на тебя
Aaina bhi... oh... deedaar ko tarsa karta hai
Зеркало тоже изнывает от желания увидеть тебя хоть мельком
Itni haseen koi nahin
Нет никого прекраснее тебя
Husn dono jahan ka ek tujh mein simatke aaya
Вся красота обоих миров собралась в тебе одной

Tu mile dil khile
Ты встретилась мне, и сердце расцвело
Aur jeene ko kya chaahiye
Разве нужно что-то еще, чтобы жить?
Na ho tu udaas tere paas paas
Не печалься, с тобой рядом
Main rahoonga zindagi bhar
Я останусь до конца жизни
Saare sansaar ka pyaar maine tujhi mein paaya
Любовь всей вселенной я обрел в тебе

Darling, every breath you take
Любимый, при каждом твоем вздохе
Every move you make, I will be there with you
При каждом твоем движении, я буду с тобой
What would I do without you?
Что бы я делала без тебя?
I want to love you forever and ever and ever
Я хочу любить тебя навеки, навсегда

Pyaar kabhi... ho... marta nahin hum tum marte hain
Любовь никогда не умирает, хотя мы сами не вечны
Hote hai woh... ho... log amar pyaar jo karte hain
Люди, которые любят, становятся бессмертны
Jitni adaa utni vafa
Насколько я красива, настолько же верна
Ek nazar pyaar se dekh lo phir se zinda kar do
Взгляни же на меня с любовью хоть раз, верни меня к жизни

Tu mile dil khile
Ты встретился (-лась) мне, и сердце расцвело
Aur jeene ko kya chaahiye
Разве нужно что-то еще, чтобы жить?
Na ho tu udaas tere paas paas
Не печалься, с тобой рядом
Main rahoongi zindagi bhar
Я останусь до конца жизни
Na ho tu udaas tere paas paas
Не печалься, с тобой рядом
Main rahoonga zindagi bhar
Я останусь до конца жизни
Saare sansaar ka pyaar maine tujhi mein paaya
Любовь всей вселенной я обрел(а) в тебе

воскресенье, 30 августа 2015 г.

Ooiee Ooiee - Star

Предлагаю простой эскперимент: прослушайте песню разок-другой, а потом сосчитайте, сколько раз за день в уме пронесется вот эта "уи-уи". По-моему, убойная по степени привязываемости песня!

Ooiee Ooiee

Фильм: Star/Звезда (1982)
Композитор: Бидду
Слова песни: Индивар
Исполнитель: Зохеб Хассан

Ooiee Ooiee Chori Chori Baatein Ho
Были бы разговоры украдкой
Ooiee Ooiee Aisi Mulakatein Ho
Были бы тайные свидания
Ooiee Ooiee Sapnon Ki Baratein Ho
Был бы свадебный кортеж мечтаний
Dunya Wale To Yunhi Hai
Все вокруг бы тут же
Jalne Wale Hum Tum Se
Начали завидовать нам с тобой

Ek Do Kehne Bhi Do
Раз, два - ну же, признайся
Teen Char Ho Gaya Pyar
Три. четыре - ты влюбилась
Main To Chala Jaise Bahaar
Ведь я нагрянул, словно весна

Ooiee Ooiee Aaja Meri Baahon Mein
Приди в мои объятия
Ooiee Ooiee Meri In Nigaahon Mein
Будь всегда перед моим взором
Ooiee Ooiee Palkon Ki In Chhaon Mein
Под тенью этих ресниц
Jhil Mila Ke Khil Khila Ke
Радостно, счастливо
Aaj Milenge Hum Tum Se
Сегодня я и ты будем вместе

Ek Do Kehne Bhi Do
Раз, два - ну же, признайся
Teen Char Ho Gaya Pyar
Три. четыре - ты влюбилась
Main To Chala Jaise Bahaar
Ведь я нагрянул, словно весна

воскресенье, 23 августа 2015 г.

Hasi - Hamari Adhuri Kahani


Обе версии Hasi - мужская и женская - лучшие композиции альбома, ИМХО. И ни в коем случае не хочу принизить чьего-либо таланта, но, слушая многочисленных молодых певцов, складывается ощущение, что лавры Ариджита Сингха многим не дают покоя. Хотя и самого Ариджита "уличали" в том, что он копирует Атифа Аслама. Ну в общем, наметился явный тренд в мужском исполнении - а начали его пакистанские певцы, если мне не изменяет память. Я не жалуюсь, потому что всегда признавалась в любви к пакистанским певцам, и мужские голоса в современном Болливуде меня вполне радуют... только вот хочется чуть больше оригинальности и вариативности. 

Hasi/Смех

Фильм: Hamari Adhuri Kahani/Наша прерванная история (2015)
Композитор: Ами Мишра
Слова песни: Кунал Верма
Исполнитель: Ами Мишра

Haan Hasi Ban Gaye
Да, ты стала моим смехом
Haan Nami Ban Gaye
Да, ты стала моими слезами
Tum Mere Aasmaan
Ты стала и моим небом,
Meri Zameen Ban Gaye
И моей землей

Haan Hum Badalne Lage
Да, я начал меняться
Girne Sambhalne Lage
Начал падать, но вставать и идти дальше
Jab Se Hai Jaana Tumhein
С тех пор, как я узнал тебя
Teri Ore Chalne Lage
Я начал двигаться к тебе

Har Safar Har Jagah
Каждое путешествие, каждое место -
Har Kahin Ban Gaye
Ты стала ими для меня
Maante The Khuda
Я верил в тебя, как в Бога
Aur Haan Wahi Ban Gaye
И да, ты стала им для меня
Haan Hasi Ban Gaye
Да, ты стала моим смехом
Haan Nami Ban Gaye
Да, ты стала моими слезами
Tum Mere Aasmaan
Ты стала и моим небом,
Meri Zameen Ban Gaye
И моей землей

Pehchaante Hi Nahin
Отныне не узнают
Ab Log Tanha Mujhe
Люди меня в одиночестве
Meri Nigaahon Mein Bhi
Даже в моем взгляде - и там
Hain Dhoondte Wo Tujhe
Они пытаются найти тебя

Hum The Dhoondhte Jise
То, чего я так искал
Wo Kami Ban Gaye
Ты стала тем самым, чего мне недоставало
Tum Mere Ishq Ki
Моей любви ты
Sar Zameen Ban Gaye
Стала благословенным краем
Haan Hasi Ban Gaye
Да, ты стала моим смехом
Haan Nami Ban Gaye
Да, ты стала моими слезами
Tum Mere Aasmaan
Ты стала и моим небом,
Meri Zameen Ban Gaye
И моей землей

суббота, 15 августа 2015 г.

Ajeeb Daastaan Hai Yeh - Dil Apna Aur Preet Parai

Одна из самых известных композиций классического Болливуда, которую частенько припоминают и перепевают как в современных фильмах, так и во время различных мероприятий/церемоний награждения. Беспечная мелодия, но грустный смысл. 

Ajeeb Daastaan Hai Yeh/Какая странная история

Фильм: Dil Apna Aur Preet Parai/ Сердце свое, а любовь чужая (1960)
Композиторы: Шанкар и Джайкишан
Слова песни: Шайлендра
Исполнитель: Лата Мангешкар

Ajeeb daastaan hai yeh
Какая странная история
Kahan shuru kahan khatam
Где ее начало, где финал?
Ye manzile hain kaunsi
К чему она привела нас?
Na woh samajh sake na hum
Не смогли понять ни он, ни я

Yeh roshni ke saath kyun
Отчего вместе со светом 
Dhuaan uthha chiraag se
От лампы поднялся и дым?
Yeh khwaab dekhti hoon main
Вижу ли я сон
Ke jag padi hoon khwaab se
Или наоборот очнулась от грез?

Ajeeb daastaan hai yeh
Какая странная история
Kahan shuru kahan khatam
Где ее начало, где финал?
Ye manzile hain kaunsi
К чему она привела нас?
Na woh samajh sake na hum
Не смогли понять ни он, ни я

Mubaarakein tumhe ke tum
Поздравляю тебя, ведь ты 
Kisi ke noor ho gaye
Озарил чью-то жизнь
Kisi ke itane paas ho
Ты стал так близок к кому-то
Ke sab se door ho gaye
Что отдалился ото всех остальных

Ajeeb daastaan hai yeh
Какая странная история
Kahan shuru kahan khatam
Где ее начало, где финал?
Ye manzile hain kaunsi
К чему она привела нас?
Na woh samajh sake na hum
Не смогли понять ни он, ни я

Kisi ka pyaar leke tum
С чьей-то любовью
Naya jahan basaaoge
Ты создашь свой новый мир
Yeh shaam jab bhi aayegi
Но снова наступит вечер
Tum humko yaad aaoge
И я снова буду тосковать по тебе

вторник, 11 августа 2015 г.

Mere Humsafar - All Is Well

Вообще-то я очень болезненно отношусь к песням-ремейкам классики, а тут к тому же еще и одна из любимейших композиций всех времен... Но должна признать, что получилось вполне достойно - ностальгично и в то же время свежо. Рада, что Митхун не посрамил своей репутации. 











Mere Humsafar/Мой спутник (спутница)

Фильм: All Is Well/ Все хорошо (2015)
Композиторы: Митхун, Ананд-Милинд
Слова песни: Амитабх Верма, Маджру Султанпури
Исполнители: Митхун, Тулси Кумар

Aye Mere Humsafar Ek Zara Intezaar
О, мой спутник (спутница), подожди немного
Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
Услышь, как призывает к себе цель любви

Jisko Duaaon Mein Maanga Tu Hai Wahi Rehnuma
Тот, кого я просила в молитвах, ты та самая путеводная звезда
Tere Bina Mushqil Hai Ek Bhi Kadam Chalna
Без тебя трудно сделать даже шаг
Bin Tere Kahaan Hai Manzil Pyaar Ki
Без тебя разве найти мне цель любви?

Aye Mere Humsafar Ek Zara Intezaar
О, мой спутник (спутница), подожди немного
Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
Услышь, как призывает к себе цель любви

Na Hum Bewafaa Hain Na Pyaar Hai Kam Darmiyaan
Не было неверности, и не ослабла любовь между нами
Par Apni Taqdeerein Hain Bilkul Hi Judaa
Вот только наши судьбы - они совсем разные
Phir Kaise Milegi Manzil Pyaar Ki
Как же нам добраться тогда до цели любви?

Aye Mere Humsafar Ek Zara Intezaar
О, мой спутник (спутница), подожди немного
Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
Услышь, как призывает к себе цель любви

пятница, 31 июля 2015 г.

Tumhi Mere Mandir - Khandan


Хотя песня по особой заявке, думаю, она будет интересна всем поклонникам ретро-кино. Музыка к фильму была признана лучшей за тот год - композитор Рави взял премию Filmfare. А данная песня принесла еще две награды - автору стихов и Лате Мангешкар за исполнение. 

Tumhi Mere Mandir/ Ты мой храм

Фильм: Khandan/Семейная династия (Семья) (1965)
Композитор: Рави
Слова песни: Раджендра Кришан
Исполнитель: Лата Мангешкар

tumhi mere mandir, tumhi meri pooja
Ты мой храм, ты моя молитва
tumhi devta ho, tumhi devta ho
Лишь ты мой Бог, мой Бог - лишь ты
koyi meri aankhon se dekhe to samjhe
Если бы кто-то другой увидел тебя моими глазами, то понял бы
ki tum mere kya ho, ki tum mere kya ho
Что ты значишь для меня, кто ты для меня

jidhar dekhti hoon udhar tum hi tum ho
Куда бы ни посмотрела - повсюду ты, лишь ты
na jaane magar kin khayaalon mein ghum ho
Однако, в каких же думах ты потерян?
mujhe dekhkar tum zara muskura do
Взгляни же на меня и улыбнись
nahin to main samjhungi mujhse khafa ho
Иначе я решу, что ты сердишься на меня

tumhi mere mandir, tumhi meri pooja
Ты мой храм, ты моя молитва
tumhi devta ho, tumhi devta ho
Лишь ты мой Бог, мой Бог - лишь ты

tumhi mere maathe ki bindiya ki jhil-mil
Ты - сияние бинди на моем лбу
tumhi mere haathon ke gajro ki manzil
Ты тот, для кого предназначены цветочные гирлянды в моих руках
main hoon ek chhoti si maati ki gudiya
Я - всего лишь маленькая глиняная куколка
tumhi pran mere, tumhi aatma ho
А ты - моя жизнь, ты - моя душа

tumhi mere mandir, tumhi meri pooja
Ты мой храм, ты моя молитва
tumhi devta ho, tumhi devta ho
Лишь ты мой Бог, мой Бог - лишь ты

bahut raat beeti chalo main sulaa doon
Уже глубокая ночь, дай мне убаюкать тебя
pawan chhede sargam main lori sunaa doon
Пусть ветер наигрывает мелодию, а я спою колыбельную
tumhein dekhkar yeh khayaal aa raha hai
Глядя на тебя, мне кажется
ki jaise farishta koyi so raha ho
Будто бы уснул какой-то ангел

tumhi mere mandir, tumhi meri pooja
Ты мой храм, ты моя молитва
tumhi devta ho, tumhi devta ho
Лишь ты мой Бог, мой Бог - лишь ты

понедельник, 27 июля 2015 г.

Teri Meri Kahaani - Gabbar Is Back


Когда я впервые услышала эту песню, сразу же подумала, что ее будут активно просить перевести. И не ошиблась. Пока заявок на нее не стало еще больше, вот вам :-)





Teri Meri Kahaani/ Наша с тобой история

Фильм: Gabbar Is Back/ Габбар вернулся (2015)
Композитор: Чирантан Бхатт
Слова песни: Манодж Ядав
Исполнители: Ариджит Сингх, Палак Мучал

mujh mein safar tu karti rahe
Продолжай свой путь во мне
har ik saans mein guzarti rahe
Продолжай быть в каждом моем вздохе

shaamo subah tu mera
Ночь ли, день ли - ты моя
tere bina kya mera
Без тебя у меня нет ничего
do jism jaan ek hai
Мы два тела, но одна душа
na hona kabhi tu juda
Никогда не покидай меня

teri meri kahaani
Наша c тобой история
hai baarishon ka paani
Словно дождевая вода
ban ke jo ishq barse
Которая проливается ливнем любви
teri meri kahaani
Вот такая она - наша история

dekho na kaisi ijaazat mili hai
Взгляни, какое благословение мы получили
ek doosre mein hifaazat mili hai
Мы обрели защиту друг в друге
jeene ki saari zaroorat mili hai
Получили все, чего желали в жизни
ye jaam hi hai jaisa hai yunhi
Эта полная чаша, что есть сейчас
hamesha hamesha rahe jis tarah
Пусть остается такой же навсегда

shaamo subah tu mera
Ночь ли, день ли - ты моя
tere bina kya mera
Без тебя у меня нет ничего
do jism jaan ek hai
Мы два тела, но одна душа
na hona kabhi tu juda
Никогда не покидай меня

teri meri kahaani
Наша c тобой история
hai baarishon ka paani
Словно дождевая вода
ban ke jo ishq barse
Которая проливается ливнем любви
teri meri kahaani
Вот такая она - наша история 

mujh mein safar tu karti rahe
Продолжай свой путь во мне
har ik saans mein guzarti rahe
Продолжай быть в каждом моем вздохе
 
hum se yeh jo bhi harqat hui hai
Какой бы поступок я ни совершил
mohabbat mohabbat mohabbat hui hai
Это все от любви, от любви
kuchh itne hain hum tum
Мы настолько вместе
kami kuch nahin hai
Что нам больше ничего и нужно
jitna bhi jeena hai

Cколько бы ни отведено было лет
tujhko hi jeena hai
Я хочу прожить их ради тебя
jeete rahein jis tarah
Как бы мы ни жили 

shaamo subah tu mera
Ночь ли, день ли - ты моя
tere bina kya mera
Без тебя у меня нет ничего
do jism jaan ek hai
Мы два тела, но одна душа
na hona kabhi tu juda
Никогда не покидай меня

teri meri kahaani
Наша c тобой история
hai baarishon ka paani
Словно дождевая вода
ban ke jo ishq barse
Которая проливается ливнем любви
teri meri kahaani
Вот такая она - наша история
 

mujh mein safar tu karti rahe
har ik saans mein guzarti rahe

you keep travelling within me,
keep passing with every breath..

shaamo subah tu mera
tere bina kya mera
do jism jaan ek hai
na hona kabhi tu juda
teri meri kahaani
hai baarishon ka paani
ban ke jo ishq barse
teri meri kahaani

all the time, you are mine,
nothing is mine without you..
we are two bodies and one life,
never be separated from me..
your and my story,
is like the water of rains,
which rains like love,
your and my story..

dekho na kaisi ijaazat mili hai
ek doosre mein hifaazat mili hai

see, how we have got permission (from Divinity)
we have got safety, security in each other..

jeene ki saari zaroorat mili hai
ye jaam hai jaisa yoon hi
hamesha hamesha rahe jis tarah

We have got fulfilled all the needs that are there for life,
This drink that it is, it should remain
just the way it is, forever, forever..

shaamo subah tu mera
tere bina kya mera
do jismo jaan ek hai
na hona kabhi tu juda

hum se ye jo bhi harqat hui hai
mohabbat mohabbat mohabbat hui hai

whatever this thing that has happened through us,
it’s love, love that has happened..

kuchh itne hain hum tum
kami kuch nahi hai
jitna bhi jeena hai
tujhko hi jeena hai
jeete rahein jis tarah

we are so much (complete) together
that there is nothing that is lacking,
however much I have to live,
I have to live (with) you only,
whatever way we live..
- See more at: http://www.bollymeaning.com/2015/04/teri-meri-kahani-lyrics-translation.html#sthash.SDVpz1oQ.dpuf