Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

суббота, 17 октября 2015 г.

Mujrim Na Kehna Mujhe - Mujrim

Однажды человек, не сильно сведущий в индийском кино, "отчитывал" меня за "легкомысленный" репертуар блога - мол, так много общественных проблем в Индии, а поют все про любовь и всякие там цветочки-сердечки; неужто нет песен остро-социального характера? Недавно наткнулась на эту подзабытую мной композицию, и сразу вспомнился тот диалог с товарищем. Вот, пожалуйста, чем не остро-социальная песня?

Mujrim Na Kehna Mujhe/Не зовите меня преступником

Фильм: Mujrim/Преступник (1989)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Мохаммед Азиз

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир
pakda gaya woh chor hai
Кто пойман - тот вор
jo bach gaya woh sayana hai
Кто улизнул - тот чист

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

jis umr mein chahiye maa ka aanchal mujhko salakhein mili
В возрасте, когда так нужна мамина забота, я оказался за решеткой
nanhe se hathon mein pustak ke badle hathkadiyan dali gayi
Вместо того, чтобы вложить книгу в руки малыша, на них надели наручники
bachpan hi jab qaidkhane mein bita jawani ka phir kya thikana hai
Если детство прошло в тюрьме, где найти пристанище в юности?

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

main tha pasina bahane ko razi, roti na phir bhi mili
Я ведь был готов работать в поте лица, но не получил за это и куска хлеба
maine sarafat se jab jeena chaha, thokar pe thokar lagi
Я хотел жить честной жизнью, но то и дело спотыкался
kaise bhi ho pet ki aag hai yeh, yeh aag sabko ko bujhana hai
Кто бы кем бы ни был, всем невмоготу утолить этот жгучий голод

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

papon ki basti mein kaise rahega banke koi devta
В пучине греха разве может кто-то остаться ангелом?
jeevan ke sangram mein sab munasif chahe bhala ya bura
В битве с жизнью все способы оправданы - хороши ли они или плохи
insan lekin kabhi yeh na bhule bhagwan ke ghar bhi jana hai
Однако человеку не стоит забывать, что однажды ему придется предстать и перед Богом

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир
pakda gaya woh chor hai
Кто пойман - тот вор
jo bach gaya woh sayana hai
Кто улизнул - тот чист

mujrim na kehna mujhe logo
Не зовите меня преступником, люди
mujrim to sara zamana hai
Ведь преступник - весь этот мир

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

спасибо, давно хотела узнать перевод этой песни:)Хотелось бы еще иметь перевод Khalnayak hoon main из Khalnayak 1993.Кажется, они похожи по характеру, хотя вторая не такая душераздирающая)