За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 6 декабря 2013 г.

Sadi Gali Aaja - Nautanki Saala

Каждый раз клянусь и божусь себе, что больше не буду даже пытаться переводить с пенджабского, потому что для меня это как пройти по темной комнате в солнцезащитных очках - постоянно натыкаешься на что-то непонятное, чертыхаешься и получаешь синяки (в данном случае на мозге). Но что поделать, если в Болливуде так популярна пенджабская культура, и самые красивые песни в фильме зачастую бывают в пенджабском стиле? К тому же, лучшие песни Аюшманна Кхурраны именно на пенджаби, а не включить его в нашу спец-подборку поющих актеров - вопиющая несправедливость, учитывая его популярность прежде всего в качестве певца и прочие многочисленные таланты, в том числе поэта и композитора.

Saddi Gali Aaja/ Приди ко мне

Фильм: Nautanki Saala!/Тоже мне артист! (Король драмы) (2013)
Композиторы: Аюшманн Кхуррана, Рочак Кохли
Слова песни: Аюшманн Кхуррана, Рочак Кохли
Исполнители: Аюшманн Кхуррана, Нити Мохан

Aaja...
Приди...
Teriyaan duaawan lagiyaan
Благослови своими молитвами
Rab to main ajj vi ladiyaan
Ведь с Богом мы сегодня снова в ссоре

Sadi gali aaja saanu chahn waliye
Приди ко мне (дословно: "приди в мой переулок"), любимая 
Tennu hokah marda phiran
Я взываю к тебе снова и снова
Ik waari aaja door jaan waliye
Приди хоть раз - та, что отдалилась от меня
Tennu hokah marda phiran
Я взываю к тебе снова и снова

Lagdi tu kyun door da khwaab
Отчего ты кажешься недосягемой, словно сон?
Ankhiyan cho wag payaanv
Ты стекаешь слезами из моих глаз
Dil main lagana tere naal
К тебе я привяжусь всем сердцем

Rooh nu vasaja seene loun waliye
Поселись в моей душе - та, в чьих объятиях я желаю быть
Ik waari aaja door jaan waliye
Приди хоть раз - та, что отдалилась от меня
Tennu hokah marda phiran
Я взываю к тебе снова и снова

Chitthiyaan ton mitthi teri yaad aayi
Письма навеяли сладкие воспоминания о тебе
Aaya ni sajna mera
Но мой любимый так и не пришел
Kattiyaan jo raatan kal bhul na paaye
Я провожу бесконечные одинокие ночи и никак не могу забыть
Dil vich vasna tera
Тебя, живущего в моем сердце

Rab tennu maniya khair chahn waliye
Я поверил в тебя, как в Бога, любимая
Ik waari aaja door jaan waliye
Приди хоть раз - та, что отдалилась от меня
Tennu hokah marda phiran
Я взываю к тебе снова и снова

3 комментария:

Анонимный комментирует...

Очень люблю эту песню и давно жду перевода, спасибо большое за труд!)

Алима комментирует...

Больше люблю Аюшманна как актера, чем как певца, но то, что он - и автор слов, и композитор - заставило по новому взглянуть на эту песню.

Анонимный комментирует...

Думала, вроде бы слышала эту песню, а вроде бы не слышала, напомнило "Pani Da Rang". А вам как кажется, похожи? Эта песня очень красивая, спасибо за перевод!