За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 15 декабря 2008 г.

Sooni Sadak Pe - Pyar Ke Naam Qurban

ссылка на скачку
Можете кидать в меня тапками, но с расширением музыкального кругозора, творения Баппи Лахири все яснее обозначаются для меня как довольно примитивные и имеющие мало общего с истинно индийской музыкой. Однако, в каждом втором индийском фильме, привозимом советским кинопрокатом, в композиторах числился именно он; следовательно, зритель того поколения впитывал его музыкальный стиль на подсознательном уровне (благо, простенькие мелодии легко запоминались). Я - один из тех зрителей, "пропитанных" диско и попсой от Лахири, нравится мне это или нет. К чему я веду сие многословное вступление? Просто подумалось: как ни критикуй Баппи за халтуру и плагиат, но зазвучит песня - и словно что-то родное, такое знакомое, теплое и светлое шевельнется в душе... и снова навеет столько воспоминаний... и невольно захочется подпевать... и снова почувствовать себя школьницей, сбегающей с уроков на дневной сеанс...

Sooni Sadak Pe/На пустынной улочке

Фильм: Pyar Ke Naam Qurban/Жертва во имя любви (1990)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Виджай Бенедикт, Димпл Кападия

Sooni sadak pe na jaa akele
Не гуляй по пустынной улочке одна
Mujhe nahin to mere yaar mera pyar saath le le
Дорогая, если не меня, то хоть любовь мою возьми в провожатые
O mere pyar aa pyar ke naam qurbaan ho ja
О, любовь моя, позволь же принести жертву во имя любви

Shut up!
Заткнись!

Hum aashiq dilwaale hain
Я твой поклонник, верный влюбленный
Dil ke bhole bhale hain
Душой я чист и открыт
Dil kadmon pe beecha denge
К твоим ногам я положу свое сердце
Tumko ghar pahuncha denge
Доставлю тебя прямо домой
Dil jaani
Любимая моя

Get lost!
Проваливай!

Tanhai andhere hain
Тьма и никого вокруг
Dil ke lakhon lootere hain
Найдутся сотни тысяч желающих похитить это сердце
Koi kahin takraye na
А вдруг на нее нападут
Aafat mein pas jaaye na
А вдруг окажется в беде
Yeh jawaani
Эта цветущая молодость

Oof, behave yourself!
Ну-ка, веди себя прилично!

Aankhon mein kya gussa hai
Какая злость в глазах
Honton pe kya laali hai
Но какая свежесть на губах
Dil ki jagah jo khaali hai
То место, которое еще не занято в сердце
Meri honewali hai
Обязательно будет моим
Meri rani
Моя королева

5 комментариев:

Анонимный комментирует...

Полностью согласна с Вашим мнением, уважаемая Хозяйка Блога.
И что Вы делаете с нами, несчастными зрителями. Завтра у нас дома темой всех разговоров будет безмозглый красавчик Митхун с его диким диско и абсолютно одинаковым бессмысленным выражением тупого красивого лица из фильма в фильм, и примитивные мелодии Баппи Лахири, потому что песню я всё-таки скачала для моей лучшей подруги. (Честно говоря, критика критикой, а я сегодня с удовольствием послушала бы из этого фильма другую песню, не знаю названия: сцена, в которой Димпл и Митхун на природе). Моя самая большая головная боль в индийском кино: это были первые дикие неестественные неиндийские песни и фильмы, с которых ушла, а до их появления я ходила абсолютно на все индийские фильмы по 100 раз, а вот Баппи Лахири я просто терпеть не могу, да и безмозглого Митхуна тоже. А моя подруга, наоборот, обожает и того, и другого. Так что я очень рада откопать в Вашей пещере с сокровищами такой подарок для моей лучшей подруги. Спасибо Вам. И что Вы с нами, несчастными зрителями, делаете, уважаемая Хозяйка Блога. Какие подарки в самом начале нового года. Что же будет дальше?

Анонимный комментирует...

Спасибо! Так давно это было.Помню как понравилась из этого фильма другая песня в сцене, где Димпл и Митхун оказались в горах-скалах, и Митхун, закинув за плечи ремень, так дущевно что-то пел

Анонимный комментирует...

Большое спасибо за переводы.. Не знаю даже, что мы без вас бы делали=) Этот фильм люблю и по сей день смотрю=) Митхуна обожаю%) Вот очень хотелось бы узнать перевод песни Tarsa Hoon из фильма Жертва во имя любви (Pyar Ke Naam Qurban)... Заранее буду очень благодарна))))

Анонимный комментирует...

Для песни "Tarsa hoon" использована музыка советской песни 1968 года - красивой серенады. Мне было бы намного интереснее узнать исполнителя и автора русского оригинала. Слышала по радио в рэтро-передаче. Потом поняла, что мелодия в двух песнях одна.

Анонимный комментирует...

Для песни "Tarsa hoon" использована музыка советской песни 1968 года - красивой серенады. Мне было бы намного интереснее узнать исполнителя и автора русского оригинала. Слышала по радио в рэтро-передаче. Потом поняла, что мелодия в двух песнях одна.