Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

суббота, 5 января 2008 г.

Maar Daala - Devdas



























Вообще-то, я считаю, что эту песню нужно смотреть, нежели просто слушать. Т.е. когда смотришь, эффект усиливается во много раз. Нереально красивая Мадхури убивает своим танцем. Вот уж точно maar daala:)

Maar Daala/Убил(о/а)

Фильм: Devdas/Девдас (2002)
Композитор: Измаил Дарбар
Слова песни: Нусрат Бадр
Исполнитель: Кавита Кришнамурти

Yeh kiski hai aahat
Чьи это шаги
Yeh kiska hai saaya
Чья это тень
Hui dil mein dastak
В моем сердце раздался стук
Yahan kaun aaya
Кто вошел сюда

Hum pe yeh kisne hara rang daala
Кто разукрасил меня этим ярким цветом
Khushi ne hamari humein maar daala
Мое счастье убило меня
Maar daala…
Убило...
Allah maar daala…
Боже, убило...

Na chand hatheli par sajaaya
Луна не украсила мою ладонь
Na taaron se koi bhi rishta banaaya
И со звездами у меня нет никакой связи
Na rab se bhi koi shikaayat ki
Я не жаловалась ни о чем Богу
Har ghum ko hum ne chhupaya
Я спрятала все печали
Har sitam ko hanske uthaaya
Со смехом приняла все страдания
Kaanton ko bhi gale se lagaaaya
Шипы тоже прижала к груди
Aur phoolon se zakhm khaaya
И приняла раны от цветов
Haan magar duan mein jab yeh haath uthaaya
Но когда я подняла в молитве руки
Khuda se duan mein tumhein maang daala
Моля Всевышнего, попросила у него лишь тебя
Allah maang daala…
Боже, попросила...

Hum pe yeh kisne hara rang daala
Кто разукрасил меня этим ярким цветом
Khushi ne hamari humein maar daala
Мое счастье убило меня
Maar daala…
Убило...
Allah maar daala…
Боже, убило...

10 комментариев:

Анонимный комментирует...

от этой песни всегда мурашки по телу!!!

Анонимный комментирует...

скажите а вы уверены что именно убило,а не сразило? согласитесь это огромная разница в смысловом понимании песни

Анонимный комментирует...

и еще- Но когда я поднимаю свои руки в молитве
Я прошу Господа только о твоём счастье!
Боже,я не прошу ничего,кроме счастья Ему!

Хозяйка блога комментирует...

"Сразило" - "Убило", на мой взгляд, здесь синонимы. Вы же не понимаете это в прямом смысле "убило"? Я не вижу огромной разницы, учитывая, что у слова "сразить" тоже есть значение "убить".

Строчки про молитву у меня переведены правильно. В оригинале нет ни слова про счастье.

saloni kapoor комментирует...

Maar dala ono i est ubilo !!!!! i est virajeniye ubila vzgladom mi ponimayem kak nado ))) perevod pravilniy

saloni kapoor комментирует...

humpe yeh kisi ne hara rang dala
vot tut zeleniy cvet a ne yarkiy


pomoemu ya pravilno ponela???

Хозяйка блога комментирует...

hara - "зеленый", конечно. Но ведь у одного и того же слова бывает несколько значений и нужно уметь подобрать то, которое несет в себе наиточнейший смысл. В данном случае, если сказать "зеленый", разв будет ясно к чему? Почему зеленый, а не красный/желтый/серобуромалиновый? А потому что зеленый - цвет обновления, цвет жизни. В некоторых культурах зеленый считается самым красивым и ярким цветом. Надеюсь, все понятно. При дальнейших сомнениях могу только посоветовать две базовые вещи (как минимум):
1) заиметь очень подробный словарь хинди/урду
2) изучить теорию перевода (хотя бы по книжкам).

saloni kapoor комментирует...

spasibo bolshoye za sovet ))))
ya ne sobirayus zanimatsya perevodom pesen )))
ya jivu v Indii vot uje 1 god yazk sama uchila...natknulas sluchayna na perevod etoi pesni...
ya prosto podumala raz MAdhuri odeli v zeleniy anarkali znachit ne zrya i v pesne ukazivayetsya eto cvet ...

izvinayus esli kogo to ibudela !!!
udaqchi

Хозяйка блога комментирует...

Без обид, конечно:) Но раз вы учите хинди и, полагаю, будете продолжать, все равно стОит обзавестись хорошими ресурсами. Не обязательно ради чего-то - просто для себя. Любой язык можно учить бесконечно, в том числе и родной:)

Анонимный комментирует...

Ууууух! Какой номер! Удивительно, как слова песни, мелодия и движения зависят друг от друга, гармонируют друг с другом, являются одним целым в этом выступлении. Ну и Мадхури, великолепная Мадхури!!! Ее мимика, ее глаза! Уууух! Молодец! Ни каждая актриса способна так управлять своей мимикой, а она благодаря этому придала этой песни еще одну из многочисленных изюминок.