За годы существования блога многие ссылки на скачивание и прослушивание периодически устаревали. Я пыталась их постоянно проверять и менять на действующие ссылки, но песен стало слишком много, и уследить за каждой неработающей ссылкой невозможно. Поэтому я прекращаю предоставлять скачивание песен и все внимание отдаю переводам. Какие-то ссылки могут по-прежнему работать; я также могу публиковать ссылки на прослушивание тех песен, которые имеются в свободном доступе в Сети. Если вам необходимо аудио или видео песни, вы можете найти их на просторах Интернета по оригинальному названию трэка и фильма.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 15 января 2008 г.

Mujhe Neend Na Aaye - Dil

Mujhe Neend Na Aaye - первая индийская песня, которую я поняла и смогла перевести, будучи еще в школе (хотя теперь понимаю, что перевела я ее тогда не точно:)) А Dil - по сей день один из любимейших фильмов, с которым у меня связана масса теплых воспоминаний...
P. S. Немного расстроилась, узнав, что мелодию скопировали у британской музыкальной группы индийского происхождения Alaap.

Mujhe Neend Na Aaye/Ко мне не приходит сон

Фильм: Dil/Сердце (1990)
Композиторы: Ананд и Милинд
Слова песни: Самир
Исполнители: Удит Нараян, Анурадха Паудвал

Mujhe neend na aaye, neend na aaye, neend na aaye
Ко мне не приходит сон...
Mujhe chain na aaye, chain na aaye, chain na aaye…
Ко мне не приходит покой...

Mujhe neend na aaye, mujhe chain na aaye
Ко мне не приходит сон, ко мне не приходит покой
Koi jaaye zara dhoond ke laaye
Кто-нибудь, пойдите, найдите и принесите
Na jaane kahan dil kho gaya…
Не знаю, где потерялось мое сердце...

Haalat kya hai kaise tujhe bataaun main
Как я скажу тебе о своем состоянии
Karvat badal badlke raat bitaaun main
Всю ночь провожу, ворочаясь с боку на бок
Poochho zara poochho kya haal hai
Спроси же меня, спроси как чувствую себя я
Haal mera behaal hai
Мои дела плохи
Koi samaj na paaye kya rog sataaye
Никто не понимает, что за недуг мучает меня
Koi jaaye zara dhoond ke laaye
Кто-нибудь, пойдите, найдите и принесите
Na jaane kahan dil kho gaya…
Не знаю, где потерялось мое сердце...

Jaan se bhi pyara mujhko mera dil hai
Мое сердце мне дороже даже собственной жизни
Uske bina ek pal bhi jeena mushkil hai
Без него и миг прожить трудно
Tauba meri tauba kya dard hai
Господи, какая боль
Dard bada bedard hai
Какая жестокая эта боль
Kabhi mujhko hasaaye kabhi mujhko rulaaye
То заставляет смеяться, то заставляет плакать
Koi jaaye zara dhoond ke laaye
Кто-нибудь, пойдите, найдите и принесите
Na jaane kahan dil kho gaya...
Не знаю, где потерялось мое сердце...

2 комментария:

Анонимный комментирует...

Спасибо!!! Мне очень нравяться песни в этом фильме!!!

Анонимный комментирует...

Хотелось бы перевод последней грустной песни из фильма Сердце с Аамиром. Спасибо! Буду ждать!