Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

воскресенье, 16 декабря 2007 г.

Chand Sifarish - Fanaa

Такие песни, как Chand Sifarish мгновенно западают в душу и надолго остаются в памяти. Помимо красивой мелодии мне очень нравятся стихи; жаль только, что при переводе исчезает та изюминка, которая присутствует в версии на урду. Много споров было по поводу слова "sifarish", которое, видимо, для красоты многие перевели как "благословлять", т.е. "сhand sifarish", соответственно, "луна благословляет". Это в действительности не так. "Sifarish"
означает "рекомендовать", "знакомить", "представлять". Т.е. смысл прмерно таков: "луна знакомит" или "луна дает рекомендацию". На русском звучит не очень, согласна. Но на урду - вполне органично.


Chand Sifarish/Луна знакомит

Фильм: Fanaa/Погибель (Слепая любовь) (2006)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Прасун Джоши
Исполнители: Шаан, Кайлаш Кхер

Subahaan Allah Subahaan Allah
Хвала Аллаху...

Chand sifarish jo karta hamari deta woh tumko bataa
Луна, знакомя меня с тобой, говорит:
Sharm-o-haya ke parde girake karni hai humko khata
Позволь мне сорвать вуаль скромности и стыдливости
Zid hai aab to hai khud ko mitaana hona hai tujh mein fanaa
Теперь я полон решимости отречься от себя, найти в тебе свою погибель

Chand sifarish jo karta hamari deta who tumko bataa
Луна, знакомя меня с тобой, говорит:
Sharm-o-haya ke parde girake karni hai humko khata
Позволь мне сорвать вуаль скромности и стыдливости

Teri aadaa bhi hai jhonkewali
Ты – словно прохладный ветерок
Chooke guzar jaane de
Проходя, притронься ко мне
Teri lachak hai ke jaise daali
Ты гибка, словно тростинка
Dil mein utar jaane de
Пусти корни в моем сердце
Aaja baahon mein karke bahaana
Найди любой предлог и приди в мои обьятия
Hona hai tujh mein fanaa
Пусть даже я обрету в тебе свою погибель


Chand sifarish jo karta hamari deta who tumko bataa
Луна, знакомя меня с тобой, говорит:
Sharm-o-haya ke parde girake karni hai humko khata
Позволь мне сорвать вуаль скромности и стыдливости

Subahaan Allah Subahaan Allah
Хвала Аллаху...

Hain jo iraade bata doon tumko
Если я скажу тебе о своих намерениях
Sharma hi jaaogi tum
Ты смутишься
Dhadkanein jo suna doon tumko
Если я дам тебе послушать биение своего сердца
Ghabraa hi jaaogi tum
Ты испугаешься
Humko aata nahin hai chupana
Я не умею скрывать свои чувства
Hona hai tujh mein fanaa
Пусть даже я обрету в тебе свою погибель

Chand sifarish jo karta hamari deta who tumko bataa
Луна, знакомя меня с тобой, говорит:
Sharm-o-haya ke parde girake karni hai humko khata
Позволь мне сорвать вуаль скромности и стыдливости
Zid hai aab to hai khud ko mitaana hona hai tujh mein fanaa
Теперь я полон решимости отречься от себя, найти в тебе свою погибель

Chand sifarish jo karta hamari deta who tumko bataa
Луна, знакомя меня с тобой, говорит:
Sharm-o-haya ke parde girake karni hai humko khata
Позволь мне сорвать вуаль скромности и стыдливости

7 комментариев:

Анонимный комментирует...

Какая же красивая музыка в этом фильме. Фильм сам неплохой, но не цепляет. Один из ожидаемых фильмов, как же я его ждала, а вот когда посмотрела, очень разочаровалась. Люблю только песни из этого фильма. Вот ещё одна красивейшая песня. Вот какому композитору надо было дать "Оскара". Прекрасная песня. Спасибо за эту песню.

Анонимный комментирует...

Первый раз прослушав эту волшебную песню, влюбилась в неё раз и навсегда. Спасибо огромное за перевод, и слова и музыка - то редкое сочетание, что в итоге и дало такой шедевр!
Спасибо за ваши труды!

Анонимный комментирует...

Спасибо за возможность слушать прекрасную музыку!А перевод усиливает ощущения.Фильм - навсегда в моем сердце.

Анонимный комментирует...

Ой,простите если не в тему! А вы не могли бы подсказать что за песня звучит в этом фильме,когда Рехан и Зуни едут в рикше? они возвращались после выступления Зуни на концерте. еще когда она чуть под машину не попала, потом они сидели в рикше и эта песня впервые там зазвучала..Пожалуйста помогите,может это с какого то фильма песня?перевод некоторых строчек: "Как знать предоставится ли нам еще такая ночь..может на этом все закончится.."

Любящая индию комментирует...

Фильм потрясающий.Цепляет за дущу.Именно после него я с ума схожу по Аамиру Кхану!!!Песни и переод потрясающие.Спасибо!!

Анонимный комментирует...

Все таки красивый у Шаана голос, какое разочарование и даже потеря то факт, что он сейчас числится среди забытых певцов, не очень в Б ценят настоящие таланты...

Аня комментирует...

когда Рехан и Зуни едут в рикше, звучит песня Woh Kaun Thi Song в исполнении Lata Mangeshkar, ее же песня Lag Ja Gale Se Phir звучит, когда Зуни ночью делает бумажные вырезки и видит, что Рехану тоже не спится. Чудесная музыка, она в моем сердце!