Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

среда, 16 января 2013 г.

Mehndi Hai Rachnewali - Zubeidaa

Двухнедельник свадебных песен хочу открыть красивой композицией в безошибочно узнаваемом Рехмановском стиле. Индийские свадебные церемонии проходят в несколько дней, и эта песня посвящена "мехенди" - дню, когда невесте расписывают руки хной в сопровождении традиционных песнопений. 

Mehndi Hai Rachnewali/Хна распишет узорами

Фильм: Zubeidaa/Зубейда (Роковая любовь) (2001)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнитель: Алка Ягник  

Mehndi hai rachnewaali haathon mein gehri laali
Хна распишет твои руки темно-красными узорами
Kahe sakhiyaan ab kaliyaan haathon mein khilnewaali hain
Подружки говорят, что на ладонях распустятся бутоны
Tere mann ko jeevan ko nayi khushiyaan milnewaali hai
В твоем сердце, в твоей жизни появятся новые радости

O hariyali banno 
О, свежая юная невеста 
Le jaane tujhko guiyyaan aane waale hai saiyyaan
Скоро явится твой жених, чтобы забрать тебя с собой 
Thaamenge aake baiyyaan goonjegi shehnaayi
Он возьмет тебя за руки, заиграет свадебная флейта 
Angnaayi, angnaayi
В твоем дворе

Gaaye maiya aur mausi gaaye behna aur bhabhi 
Пусть поют мама и тетя (прим: cо стороны матери), пусть поют сестра и невестка
Ke mehndi khil jaaye rang laaye hariyaali banni
О том, что расцветут узоры хной, раскрасят цветущую юную невесту
Gaaye phoofi aur chaachi gaaye naani aur daadi
Пусть поют тети (прим: со стороны отца), пусть поют бабушки
Ke mehndi mann bhaaye saj jaaye hariyaali banni
О том, как узоры хной порадуют сердце, украсят цветущую юную невесту
Mehndi roop sanwaare ho mehndi rang nikhaare ho
Пусть узоры хной подчеркнут твою красоту, пусть она засияет яркими красками
Hariyaali banni ke aanchal mein utrenge taarein
Свежая юная невеста, пусть в твою накидку упадут звезды

Mehndi hai rachnewaali haathon mein gehri laali
Хна распишет твои руки темно-красными узорами
Kahe sakhiyaan ab kaliyaan haathon mein khilnewaali hain
Подружки говорят, что на ладонях распустятся бутоны
Tere mann ko jeevan ko nayi khushiyaan milnewaali hai
В твоем сердце, в твоей жизни появятся новые радости

Gaaje baaje baraati ghoda gaadi aur haathi ko
С оркестром, свадебной процессией, лошадью, машиной (повозкой) и слоном
Laayenge saajan tere aangan hariyaali banni
Явится твой суженый в твой двор, цветущая юная невеста
Teri mehndi woh dekhenge to apna dil rakhdenge woh
Он увидит твои узоры хной и положит свое сердце,
Pairon mein tere chupke se hariyaali banni
Без слов, к твоим ногам, цветущая юная невеста
Mehndi roop sanwaare ho mehndi rang nikhaare ho
Пусть узоры хной подчеркнут твою красоту, пусть она засияет яркими красками
Hariyaali banni ke aanchal mein utrenge taarein
Свежая юная невеста, пусть в твою накидку упадут звезды
 
Mehndi hai rachnewaali haathon mein gehri laali
Хна распишет твои руки темно-красными узорами
Kahe sakhiyaan ab kaliyaan haathon mein khilnewaali hain
Подружки говорят, что на ладонях распустятся бутоны
Tere mann ko jeevan ko nayi khushiyaan milnewaali hai
В твоем сердце, в твоей жизни появятся новые радости

2 комментария:

Анонимный комментирует...

Красивые слова! Потрясающе! Вижу, что свадебные песни будут на этой неделе. А Chalka Chalka Re из фильма Анатомия любви с Рани и Вивеком есть в этих планах?

Очарованная Индией комментирует...

Спасибо, красивая песня. Я ее читала в двойном переводе, хинди-английский-русский. А она здесь. Ура!