Решила заняться "раскопками" старых заявок и вот нашла запрос на знаменитую Dum Maro Dum, которую как раз собиралась переводить по собственной инициативе. Эта песня, отражающая культуру "просветленных марихуаной" хиппи 60-70-х, стала важным пунктом в карьерах Аши Бхосле, Р. Д. Бармана и Зинат Аман, и прочно вошла в число бессмертных хитов Болливуда.
Dum Maaro Dum/Затянись поглубже
Фильм: Hare Rama Hare Krishna/Славься Рама, славься Кришна (Брат и сестра) (1971)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Аша Бхосле
Dum maaro dum
Затянись поглубже (речь идет о курении марихуаны)
Mit jaae ghum
Разгони печаль
Bolo subah-o-shaam
С утра до ночи повторяй
Hare krishna hare raam
Харе Кришна, xаре Рам
Duniya ne hum ko diya kya
Что этот мир дал нам?
Duniya se hum ne liya kya
Что мы получили от этого мира?
Hum sab ki parvaah karein kyun
С какой стати нам беспокоиться о ком-то?
Sab ne hamaara kiya kya
Разве кто-то что-то сделал для нас?
Dum Maaro Dum/Затянись поглубже
Фильм: Hare Rama Hare Krishna/Славься Рама, славься Кришна (Брат и сестра) (1971)
Композитор: Р. Д. Барман
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Аша Бхосле
Dum maaro dum
Затянись поглубже (речь идет о курении марихуаны)
Mit jaae ghum
Разгони печаль
Bolo subah-o-shaam
С утра до ночи повторяй
Hare krishna hare raam
Харе Кришна, xаре Рам
Duniya ne hum ko diya kya
Что этот мир дал нам?
Duniya se hum ne liya kya
Что мы получили от этого мира?
Hum sab ki parvaah karein kyun
С какой стати нам беспокоиться о ком-то?
Sab ne hamaara kiya kya
Разве кто-то что-то сделал для нас?
Dum maaro dum
Затянись поглубже
Mit jaae ghum
Разгони печаль
Bolo subah-o-shaam
С утра до ночи повторяй
Hare krishna hare raam
Харе Кришна, xаре Рам
Затянись поглубже
Mit jaae ghum
Разгони печаль
Bolo subah-o-shaam
С утра до ночи повторяй
Hare krishna hare raam
Харе Кришна, xаре Рам
Chaahe jiyenge marenge
Мы будем жить и умирать по своей воле
Hum na kisi se darenge
Мы никого не боимся
Hamko na roke zamaana
Нас не остановит общество
Jo chaahenge hum karenge
Мы будем делать то, что захотим
Мы будем жить и умирать по своей воле
Hum na kisi se darenge
Мы никого не боимся
Hamko na roke zamaana
Нас не остановит общество
Jo chaahenge hum karenge
Мы будем делать то, что захотим
1 комментарий:
Фильма, признаться, не видела. А вот мелодия часто звучала в 80-е по Всеиндийскому Радио. Других источников информации тогда практически не было, только журнал "Индия" да фильмы, которые шли в советском прокате. ))))))))
Этого фильма в прокате я что-то не припомню...
Отправить комментарий