Музыка в "Вир и Зара", конечно, чарующая, но еще больше меня трогают слова песен. Великолепные стихи, которые очень хотелось бы выразить в такой же поэтической форме на русском, но, увы, Бог не дал подобного таланта. Так что, читая мой бледный перевод, знайте, что оригинал - несравнимо прекрасней...
Do Pal/Пара мгновений
Фильм: Veer Zaara/Вир и Зара (2004)
Композитор: Санджив Кохли (по композициям своего покойного отца Мадана Мохана)
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Сону Нигам, Лата Мангешкар
Do pal ruka khwaabon ka karavan
Лишь на пару мгновений остановился караван грез
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan
Лишь пару мгновений длилась эта история сердец
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Tum the ki thi koi ujhli kiran
Была ли это ты или лучик света?
Tum the ya koi kali muskaye thi
Была ли это ты, или это распускающийся бутон улыбнулся мне?
Tum the ya sapnon tha saawan
Был ли это ты или дождь из снов?
Tum the ya khushiyon ki ghataa chhayi thi
Был ли это ты, или это облако счастья сгустилось над головой?
Tum the ke tha koi phool khila
Была ли это ты, или просто расцвел цветок?
Tum the ya mila tha mujhe naya jahaan
Был ли это ты, или это новый мир открылся мне?
Do pal ruka khwaabon ka karavan
Лишь на пару мгновений остановился караван грез
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan
Лишь пару мгновений длилась эта история сердец
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Tum the ya khushboo hawaaon mein thi
Была ли это ты или аромат в воздухе?
Tum the ya rang saari dishaaon mein the
Была ли это ты, или это разноцветье заполнило все вокруг?
Tum the ya roshni raahon mein thi
Был ли это ты или путь, озаренный светом?
Tum the ya geet gunje fizaaon mein the
Был ли это ты, или это песня эхом разнеслась по ветру?
Tum the mile ya mili thi manzilein
Была ли это ты, или я достиг цели всей жизни?
Tum the ke tha jaadu bhara koi samaa
Был ли это ты или момент, наполненный волшебством?
Do pal ruka khwaabon ka karavan
Лишь на пару мгновений остановился караван грез
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan
Лишь пару мгновений длилась эта история сердец
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Do Pal/Пара мгновений
Фильм: Veer Zaara/Вир и Зара (2004)
Композитор: Санджив Кохли (по композициям своего покойного отца Мадана Мохана)
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Сону Нигам, Лата Мангешкар
Do pal ruka khwaabon ka karavan
Лишь на пару мгновений остановился караван грез
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan
Лишь пару мгновений длилась эта история сердец
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Tum the ki thi koi ujhli kiran
Была ли это ты или лучик света?
Tum the ya koi kali muskaye thi
Была ли это ты, или это распускающийся бутон улыбнулся мне?
Tum the ya sapnon tha saawan
Был ли это ты или дождь из снов?
Tum the ya khushiyon ki ghataa chhayi thi
Был ли это ты, или это облако счастья сгустилось над головой?
Tum the ke tha koi phool khila
Была ли это ты, или просто расцвел цветок?
Tum the ya mila tha mujhe naya jahaan
Был ли это ты, или это новый мир открылся мне?
Do pal ruka khwaabon ka karavan
Лишь на пару мгновений остановился караван грез
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan
Лишь пару мгновений длилась эта история сердец
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Tum the ya khushboo hawaaon mein thi
Была ли это ты или аромат в воздухе?
Tum the ya rang saari dishaaon mein the
Была ли это ты, или это разноцветье заполнило все вокруг?
Tum the ya roshni raahon mein thi
Был ли это ты или путь, озаренный светом?
Tum the ya geet gunje fizaaon mein the
Был ли это ты, или это песня эхом разнеслась по ветру?
Tum the mile ya mili thi manzilein
Была ли это ты, или я достиг цели всей жизни?
Tum the ke tha jaadu bhara koi samaa
Был ли это ты или момент, наполненный волшебством?
Do pal ruka khwaabon ka karavan
Лишь на пару мгновений остановился караван грез
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
Do pal ki thi yeh dilon ki dastaan
Лишь пару мгновений длилась эта история сердец
Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
И вот уже где ты, а где я...
10 комментариев:
Спасибо за перевод этой песни.Если вы так их переводите и говорите, что перевод не очень удачный, то я представляю какие же там стихи.Очень красивая песня!Вы молодец!
да музыка действительно чарующая, а читая ваш перевод под эту песню чуть не разрыдалась, вспомнила момент в фильме. вы очень эмоционально перевели)))))
Очень нравится постановка этой песни, ее как бы разрывают на две части в фильме. И каждый раз - разлука влюбленных!!! Прекрасная мелодия!!!
Спасибо огромное за перевод.
С уважением Полина.
Очень красивая песня, сколько должно быть любви и нежных чувств в сердце, чтобы так написать!!!! В наше время очень мало таких песен! Не верится что кто - то так может любить!! Спасибо большое Вам за перевод))) Даже расплакалась под эту песню))
boje moy kak krasivo))) toje xochu takuyu lyuboooov'
Благодарю за красивый перевод этой красивой песни!Да,слушая,эту мелодию в глазах появляются слёзы,даже не зная перевода.Ваш перевод подтвердил,что хорошую мелодию человек ощущает душой!
Spasibo vam! Za perevod, za trud. Ya nexotela plakat i ridat... No tak poluchilas.. Etot film..ono voobwe samiy chuvstvenniy, polon svyazi dvux serdec... I daje Aur phir chal diye tum kahan hum kahan...
Спасибо большое за прекрасный перевод!
Спасибо за прекрасный перевод!!! Ещё раз спасибо!
Как вы точно подобрали эпитет "чарующая". И ведь, действительно, каждая песня в альбоме именно такая. Спасибо! Будем ждать еще переводы из этого альбома!
Отправить комментарий