Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

вторник, 23 сентября 2008 г.

Main Vari Vari - Mangal Pandey: The Rising


И снова по заявкам. Разглагольствовать не буду - имя Рехман говорит само за себя, и на всей его музыке словно стоит невидимая подпись, гарантия качества и оригинальности.

Main Vari Vari/Я сражена

Фильм: Mangal Pandey: The Rising/Мангаль Пандей: Восстание (Восстание) (2005)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Джавед Ахтар
Исполнители: Кавита Кришнамурти, Рина Бхарадвадж

Tumhari adaaon pe main vari vari
Я сражена твоими манерами
Har ek baat hai jaise
Каждое твое слово словно
Meethi kataari
Сладчайший тростник

Chalate ho jo nainon ke baan tikhe
Твои глаза стреляют острыми стрелами
Nishaana tum aisa kahan se ho sikhe
И откуда ж ты научился так метить в цель?
Ke dil mein kasak ho magar pyari pyari
Из-за этого в сердце боль, но она такая сладкая
Tumhari adaaon pe main vari vari
Я сражена твоими манерами

Kabhi ek chaman tha main jiski kali thi
Был когда-то цветущий сад, а я в нем - бутон
Ke phoolon ke sejo pe hi main palegi
И выросла бы я на ложе из цветов
Na bechain din thi na betaab raatein
Не было ни беспокойных дней, ни бессонных ночей
Na tumse mili thi main tab hi bhali thi
И жила я прекрасно, пока не встретила тебя
Badi mehengi mujhko padi tumse yaari
Ох и дорого обошлась мне эта близость с тобой
Tumhari adaaon pe main vari vari...
Я сражена твоими манерами...

3 комментария:

ПолинаSRK комментирует...

Очень люблю эту песню, эти заигрывающие слова и танец Рани - она просто умничка!!!!!! Спасибо огромное за перевод!!!

Shukrya комментирует...

Спасибо Вам большое - песня супер!!! А Вы просто сокровище для нас...

Анонимный комментирует...

Фильмы Аамира Кхана просто шикарные фильмы! И всегда очень интересны песни из таких замечательных фильмов. Огромное спасибо за вашу работу!