Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

понедельник, 8 сентября 2008 г.

Mere Sapnon Ki Rani - Aradhana

Классика кино и одна из самых популярных песен в истории индийского кинематографа, которую не устают перепевать до сих пор. И строчка "Mere sapnon ki rani kab aayegi tu?" превратилась в идиому, крылатую фразу. К замечательным песням приложили руку оба гения Бармана - когда заболел отец, работу над музыкой фильма продолжил сын (хотя официально композитором числится только С. Д. Барман)








Mere Sapnon Ki Rani/Королева моих грез

Фильм: Aradhana/Преданность (1969)
Композиторы: С. Д. Барман
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнитель: Кишор Кумар

mere sapnon ki rani kab aayegi tu?
Королева моих грез, когда же ты придешь?
aayi rut mastaani kab aayegi tu?
Наступил сезон любви, когда же ты придешь?
beete jaaye zindagani kab aayegi tu?
Так и жизнь пройдет, когда же ты придешь?
chali aa tu chali aa
Приди же наконец, приди

pyaar ki galiya baagon ki kaliya
Тропинки любви, бутоны в садах
sab rang raliya poochh rahi hain
Все краски природы спрашивают:
geet panaghat pe kis din gaayegi tu?
Когда ты споешь песню на берегу реки?

phool si khil ke paas aa dil ke
Расцветая, словно цветок, приди поближе к моему сердцу
door se mil ke chain na aaye
Встречи на расстоянии не приносят мне покоя
aur kab tak mujhe tadpaayegi tu?
До каких пор ты будешь мучить меня?

kya hain bharosa aashiq dil ka
Разве можно доверять сердцу, ищущему любовь?
aur kisi pe ye aa jaaye
А вдруг оно увлечется кем-то другим?
aa gaya to bahot pachhataayegi tu
Случись такое, ты будешь очень сожалеть

2 комментария:

Анонимный комментирует...

просто нет слов... просто сума схожу по старому болливуду... а во времена "леди гаги " и "тимберлейка" они особенно ценны... спасибо еще раз, ведь когда слушаешь и понимаешь о чем идет речь, кажется будто ты там, в этой сказке...
алина...

Анонимный комментирует...

Спасибо за перевод! А можно еще одну песню из этого фильма,или даже две) Kora kagaz ka и еще песню Suraj кажется.

спасибо!