Друзья, у нас ЧП. По ряду причин большинство песен теперь невозможно скачать напрямую с этого блога. Я расстроена не меньше вас, но изменить что-либо не в силах (в любом случае, песен уже стало так много, что постоянное обновление неработающих ссылок отнимает у меня уйму времени, которое бы куда полезнее потратить на переводы). Мп3 почти всех песен доступны для бесплатного скачивания на нескольких крупных сайтах, кроме того, в зависимости от вашего доступа в Интернет, песни еще и возможно прослушать в режиме онлайн без скачивания. Для поиска необходимой песни пользуйтесь названием фильма и песни в оригинале (каждый мой перевод содержит эту информацию).
Ресурсы для поиска и скачивания/прослушивания песен:


Давайте попробую давать ссылки отдельно, а не вкладкой в название песни. Но учтите, что ссылки периодически устаревают.
На проверку всех предыдущих песен и замену ссылок мне понадобится много времени, поэтому запаситесь терпением! Спасибо!
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕРЕВОДОВ С ДАННОГО САЙТА, ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ И ВЫДЕРЖКАМИ ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА РФ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

пятница, 28 сентября 2012 г.

Pareshaan - Ishaqzaade

От ненависти до любви один шаг... именно это так своеобразно и красиво отражено в песне. Как в самой песне, так и в фильме вообще, включая название, много полускрытого смысла, который трудно донести буквальным переводом. Например, слова ishaqzaade не существует - это искусственно созданный симбиоз из ishq (любовь) и haraamzaade (ублюдки, отъявленные негодяи), поэтому наиболее дословно получается что-то типа "отъявленные влюбленные". А уж насколько шлифовать перевод дальше (или оставить, как есть) каждый переводчик решает сам. В данной песне я что-то оставила в буквальном значении (полагаясь на то, что вы сами поймете переносный смысл), а что-то пришлось "подчистить", иначе звучало бы слишком коряво.

Pareshaan/В смятении

Фильм: Ishaqzaade/Отъявленные влюбленные (Мятежники любви) (2012)
Композитор: Амит Триведи
Слова песни: Косар Мунир
Исполнитель: Шалмали Кхолгаде

Naye naye naina mere dhoondhe hain
Почему вдруг каким-то новым взглядом я ищу
Darbadar kyun tujhe
Тебя повсюду?
Naye naye manzar yeh takte hai
Почему вдруг как-то по-новому выглядит
Is kadar kyun mujhe
Для меня все вокруг?
Zara zara phoolon pe jhadne laga dil mera
Медленно... словно бы падает в цветы мое сердце
Zara zara kaanton se lagne laga dil mera
Потихоньку... начинает привыкать к шипам мое сердце

Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Aatishein woh kahaan
Куда подевались те вспышки ярости?
Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Ranjishein hai dhuan haan
Вражда рассеялась, как дым

Gash kha ke galiyan mudne lagi hain
Зачарованные тропинки начали сворачивать в другую сторону
Mudne lagi hain...
Начали сворачивать...
Raahon se teri judne lagi hain
Они начали сливаться с твоими дорожками
Judne lagi hain...
Начали сливаться...
Chaubare saare yeh meelon ke maare se
Пройдя много миль, каждый перекресток
Poochhe hain tera pata
Спрашивает твой адрес
Zara zara chalne se thakne laga hai dil mera
Постепенно... начинает уставать шагать мое сердце
Zara zara udne ko karne laga dil mera
Понемногу... начинает ощущать желание летать мое сердце

Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Dilkashi ka samaa
Все так прекрасно вокруг
Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Khwahishon ka samaa
Наступила пора желаний

Be-baat khud pe marne lagi hoon
Без причины я вдруг начала казаться себе красивой
Marne lagi hoon...
Начала казаться красивой...
Bebaak aahein bharne lagi hoon
Не скрываясь, начала томно вздыхать
Bharne lagi hoon...
Начала вздыхать...
Chaahat ke chheente hain khaare bhi meethe hain
Капли этой любви, даже соленые, кажутся сладкими 
Main kya se kya ho gayi
Что вдруг случилось со мной?
Zara zara fitrat badalne laga dil mera
Постепенно... начало менять сущность мое сердце
Zara zara kismat se ladne laga dil mera
Потихоньку... начало бороться с судьбой мое сердце

Kaisi madhoshiyan
Что это за хмель?
Mastiyan, mastiyan
Пьянящая радость, веселье

Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Aatishein woh kahaan
Куда подевались те вспышки ярости?
Main pareshaan pareshaan...
Я в смятении...
Ranjishein hai dhuan haan
Вражда рассеялась, как дым

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

Вах, как здорово! ))) Спасибо Вам, безмерное спасибо! :)